How isolation fuels opioid addiction | Rachel Wurzman

71,401 views ・ 2018-11-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Марина Гуменюк Утверджено: Anna Honcharenko
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
Що значить бути нормальним?
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
А що значить бути хворим?
00:21
I've asked myself this question from the time I was about seven,
2
21087
3457
Я ставлю собі це питання відтоді, як мені виповнилося сім років
00:24
when I was diagnosed with Tourette syndrome.
3
24568
2523
і в мене діагностували синдром Туретта.
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
Синдром Туретта - це неврологічний розлад,
00:29
characterized by stereotyped movements I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
якому притаманні стереотипні рухи, які я роблю проти моєї волі,- тики.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
Тики є технічно мимовільними,
00:38
in the sense that they occur without any conscious attention
7
38563
3215
в тому розумінні, що вони відбуваються поза моєю свідомою увагою
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
чи моїм наміром.
00:44
But there's a funny thing about how I experience tics.
9
44228
4769
Але те, як я відчуваю тики, це досить смішно.
00:49
They feel more unvoluntary than involuntary,
10
49021
4620
Вони здаються скоріше напівдобровільними, ніж недобровільними,
00:53
because I still feel like it's me moving my shoulder,
11
53665
2960
оскільки я все одно відчуваю, що це я рухаю плечем,
00:56
not some external force.
12
56649
1600
а не якась стороння сила.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation, called premonitory urge,
13
58696
4825
Крім того, я маю це неприємне відчуття, воно називається попереджувальний позив,
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
перед самими тиками,
01:04
and particularly when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
і особливо, коли я намагаюся придушити їх.
01:07
Now, I imagine most of you out there understand what I'm saying,
16
67633
3048
Тепер, я думаю, більшість з вас розуміє, про що я говорю,
01:10
but unless you have Tourette's, you probably think you can't relate.
17
70705
3472
проте, якщо у вас немає Туретта, ви, мабуть, думаєте, що це не про вас.
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
Але це не так.
01:17
So, let's try a little experiment here and see if I can give you
19
77664
3017
Проведемо невеличкий експеримент і побачимо, чи я можу дати вам
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
відчути, на що схожий мій власний досвід.
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
Так, готові?
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
Не моргайте.
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
Ні, справді, не моргайте.
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
І, за винятком сухих очей, що ви відчуваєте?
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
Фантомний тиск?
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
Повіки тремтять?
01:37
A need?
27
97945
1150
Дискомфорт?
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
Ви затримуєте дихання?
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
(Сміх)
01:42
Aha.
30
102604
1151
Отож.
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
(Сміх)
01:47
That's approximately what my tics feels like.
32
107942
3516
Це приблизно те, на що схожі мої тики.
01:52
Now, tics and blinking, neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
Так, тики та моргання, з точки зору неврології, не одне й те ж,
01:56
but my point is that you don't have to have Tourette's
34
116030
4548
проте річ у тім, що вам не обов'язково мати синдром Туретта,
02:00
to be able to relate to my experience of my premonitory urges,
35
120602
4999
щоб відчути спільний зі мною досвід моїх попереджувальних позивів,
02:05
because your brain can give you similar experiences and feelings.
36
125625
5647
оскільки ваш мозок може дати вам такі самі досвід та відчуття.
02:12
So, let's shift the conversation from what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
Давайте тепер поговоримо не про те, що означає бути нормальним або хворим,
02:17
to what it means that a majority of us are both normal and sick.
38
137903
5278
а про те, що більшість з нас одночасно є і нормальними, і хворими.
02:24
Because in the final analysis, we're all humans
39
144697
3357
Тому що, в підсумку, ми всі люди,
02:28
whose brains provide for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
і наш мозок забезпечує нам певний спектр досвіду.
02:34
And everything on that spectrum of human experiences
41
154563
2746
І будь-що в цьому спектрі людського досвіду,
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
зрештою, продукується системами мозку,
02:41
that assume a spectrum of different states.
43
161720
2933
які створюють спектр різних станів.
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
Тобто, що значить бути нормальним
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
і що значить бути хворим,
02:50
when sickness exists on the extreme end of a spectrum of normal?
46
170427
5015
враховуючи, що хвороба є крайнім проявом спектру нормальності?
02:57
As both a researcher who studies differences in how individuals' brains
47
177880
3698
І як дослідниця, що вивчає шляхи, якими мозок людини
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
будує та перебудовує зв'язки,
03:03
and as a Touretter with other related diagnoses,
49
183396
2999
і як особа з синдромом Туретта та іншими пов'язаними діагнозами,
03:06
I have long been fascinated by failures of self-regulation
50
186419
4606
я довгий час захоплювалася збоями в саморегуляції
03:11
on the impulsive and compulsive behavioral spectrums.
51
191049
4269
імпульсивного та компульсивного поведінкових спектрів.
03:15
Because so much of my own experience of my own body
52
195342
4124
Оскільки так багато з досвіду мого власного тіла
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
і моєї поведінки
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
належало до цих проявів.
03:25
So with the spotlight on the opioid crisis,
55
205561
4774
Так що свій інтерес до опіоїдної кризи
03:31
I've really found myself wondering lately:
56
211636
3420
я усвідомила значно пізніше.
03:35
Where on the spectrum of unvoluntary behavior
57
215080
3616
Де саме на спектрі недобровільної поведінки ми розмістимо
03:38
do we put something like abusing opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
такі речі, як зловживання опіоїдними анальгетиками або героїном?
03:45
By now, we all know that the opioid crisis and epidemic is out of control.
59
225569
5810
На сьогодні ми знаємо, що опіоїдна криза та епідемія поза нашим контролем.
03:52
Ninety-one people die every day in this country from overdose.
60
232084
3024
91 людина в нашій країні за день помирає від передозування.
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
І в період між 2002 та 2015 роками
03:58
the number of deaths from heroin increased by a factor of six.
62
238137
3596
кількість смертей від героїну зросла в шість разів.
04:04
And something about the way that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
І чомусь ті способи, якими ми лікуємо залежність, не працюють,
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
принаймні не у кожного.
04:11
It is a fact that people suffering from addiction
65
251569
3436
Справа в тому, що люди, які страждають від залежності,
04:15
have lost free will
66
255029
1918
втрачають свободу волі,
04:16
when it comes to their behavior around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
коли це стосується поведінки, пов'язаної з наркотиками, алкоголем, їжею,
04:23
or other reward-system stimulating behaviors.
68
263093
3067
іншою поведінкою, залежною від нашої системи винагород.
04:26
That addiction is a brain-based disease state
69
266792
4143
Залежність - це певний стан мозку,
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
це медична, нейробіологічна реальність.
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
Але те, як ми відчуваємо свій зв'язок з цим розладом,
04:38
indeed, how we relate to the concept of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
а саме, як ми ставимося до концепції аддиктивного розладу,
04:43
makes an enormous difference for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
створює суттєву різницю в тому, як ми лікуємо людей з залежністю.
04:49
So, we tend to think of pretty much everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
Тобто, ми схильні вважати, що наші дії майже цілком під нашим контролем.
04:55
But it turns out that the brain's default state
75
295000
2887
Проте насправді дефолтний стан нашого мозку
04:57
is really more like a car idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
скоріше нагадує автомобіль в режимі холостого ходу, ніж припаркований.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
Дещо з того, що ми нібито обрали робити,
05:07
is actually things that we have become programmed to do
78
307204
4015
насправді були запрограмовано ще до того,
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
як відпущено гальма.
05:14
Have you ever joked that your brain was running on autopilot?
80
314950
4134
Чи жартували ви колись, що вашим мозком керує автопілот?
05:20
Guess what?
81
320196
1150
А знаєте що?
05:21
It probably was.
82
321744
1309
Це так і було.
05:23
OK?
83
323871
1158
Розумієте?
05:25
And the brain's autopilot is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
Автопілот мозку — це структура, яка називається стріатумом.
05:31
So the striatum detects emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
Стріатум фіксує емоційні та сенсорні умови певних рухів
05:40
and it knows to trigger whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
і знає, коли викликати дії, що ви виконували найчастіше
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
в минулому за тих самих умов.
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
Знаєте, чому я стала нейробіологом?
05:55
Because I wanted to learn what made me tick.
89
355540
2371
Тому що я хотіла знати, що викликає в мене тики.
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(Сміх)
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
Дякую, дякую.
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
(Сміх)
06:03
I've been wanting to use that one in front of an audience for years.
93
363270
3228
Я роками мріяла сказати це перед аудиторією.
06:06
(Applause)
94
366522
1642
(Оплески)
06:08
So in graduate school, I studied genetic factors
95
368188
3255
Тому в аспірантурі я вивчала генетичні фактори,
06:11
that orchestrate wiring to the striatum during development.
96
371467
3734
які впливають на зв'язки у стріатумі протягом його розвитку.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
І так, це мій колишній номерний знак.
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
(Сміх)
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
І, до речі, я не рекомендую
06:23
any PhD student get a license plate with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
аспірантам отримувати номерний знак з їхньою темою дисертації,
06:27
unless they're prepared for their experiments not to work
101
387431
2673
якщо вони не готові до того, що не матимуть результатів
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
наступні два роки.
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
(Сміх)
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
Нарешті я це зрозуміла.
06:34
So, my experiments were exploring how miswiring in the striatum
105
394132
5413
І ось, мої експерименти показали, як порушення зв'язків у стріатумі
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
викликає компульсивну поведінку.
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
Тобто поведінку, яка спричинена
06:44
by uncomfortable urges you can't consciously resist.
108
404458
3377
дискомфортними імпульсами, яким ви не можете свідомо чинити опір.
06:48
So I was really excited when my mice developed
109
408165
3952
Я була в захваті, коли у моїх мишей виникла
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
компульсивна поведінка,
06:54
where they were rubbing their faces and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
коли вони терли мордочки і не могли зупинитися,
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
навіть якщо ранили себе.
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
Добре, «у захваті» неправильно казати,
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
насправді, мені було їх дуже жаль.
07:06
I thought that they had tics, evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
Я вирішила, що в них були тики, докази порушення зв'язків у стріатумі.
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
І вони вели себе компульсивно,
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
але в подальших тестуваннях виявилося,
07:17
that these mice showed an aversion to interacting
118
437703
4763
що ці миші демонстрували відразу до взаємодії
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
та знайомства з іншими, незнайомими мишами.
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
Це було незвичайно, це було неочікувано.
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
Результати показали, що стріатум,
07:29
which, for sure, is involved in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
який, безумовно, впливає на розлади компульсивного спектру,
07:32
is also involved in human social connection and our ability to --
123
452966
5162
також впливає і на людську соціальну взаємодію, і здатність —
07:38
not human social connection, but our ability to connect.
124
458152
2961
не взаємодіяти з людьми, але здатність взаємодіяти взагалі.
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
І я занурилася глибше,
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
у галузь, яка називається соціальною нейробіологією.
07:49
And that is a newer, interdisciplinary field,
127
469347
2294
Це більш нова, міждисциплінарна сфера,
07:51
and there I found reports that linked the striatum
128
471665
2692
і в ній я знайшла дані щодо зв'язку стріатуму
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
з соціальними аномаліями не лише у мишей,
07:57
but also in people.
130
477220
1452
але й у людей.
07:59
As it turns out, the social neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
Як виявилося, соціальна нейрохімія в стріатумі
08:06
is linked to things you've probably already heard of.
132
486243
4707
пов'язана з речами, про які ви, мабуть, вже чули.
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
Як окситоцин,
08:12
which is that hormone that makes cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
гормон, який викликає потяг до обіймів, всього теплого та пухнастого.
08:17
But it also implicates signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
Проте він також передає сигнали по опіоїдних рецепторах.
08:21
There are naturally occurring opioids in your brain
136
501943
2436
Це натуральні опіоїди у вашому мозку,
08:24
that are deeply linked to social processes.
137
504403
3389
що тісно пов'язані з соціальними процесами.
08:30
Experiments with naloxone, which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
Експерименти з налоксоном, який блокує опіоїдні рецептори,
08:35
show us just how essential this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
показує нам, наскільки важливими є сигнали опіоїдних рецепторів
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
для соціальної взаємодії.
08:45
When people are given naloxone -- it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
Коли людям дають приймати налоксон, що входить до складу наркана,
08:50
that reverses opioid overdoses to save lives.
142
530078
3284
який відвертає передозування опіоїдів, щоб врятувати життя.
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
Проте якщо його дають здоровим людям,
08:55
it actually interfered with their ability to feel connected
144
535871
3666
він фактично позбавляє їх здатності відчувати зв'язок
08:59
to people they already knew and cared about.
145
539561
2812
з людьми, яких вони знають та які їм не байдужі.
09:03
So, something about not having opioid-receptor binding
146
543275
5881
Тобто, щось у відсутності зв'язку з опіоїдними рецепторами
09:09
makes it difficult for us to feel the rewards of social interaction.
147
549180
3965
заважає нам відчувати переваги соціальних контактів.
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
Тепер, щоб було цікавіше,
09:15
I've necessarily gotten rid of some of the scientific details,
149
555786
3008
мені доведеться викинути деякі наукові деталі,
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
але, коротко, ось до чого ми дійшли.
09:22
The effects of social disconnection through opioid receptors,
151
562228
3976
Ефект соціального роз'єднання через опіоїдні рецептори,
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
ефект наркотичної залежності
09:28
and the effects of abnormal neurotransmission
153
568538
2491
та ефект порушення нейротрансмісії
09:31
on involuntary movements and compulsive behaviors
154
571053
2857
при мимовільних рухах та компульсивній поведінці
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
разом сходяться у стріатумі.
09:38
And the striatum and opioid signaling in it
156
578839
3532
При цьому стріатум і передача опіоїдних сигналів у ньому,
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
як виявилося, тісно пов'язані з самотністю.
09:48
When we don't have enough signaling at opioid receptors,
158
588877
3517
Якщо ми отримуємо недостатньо сигналів від опіоїдних рецепторів,
09:52
we can feel alone in a room full of people we care about and love, who love us.
159
592418
5713
ми можемо почувати самотність серед небайдужих і люблячих людей.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo at the University of Chicago,
160
598774
4509
Соціальні нейробіологи, зокрема д-р Качіоппо з Університету Чикаго,
10:03
have discovered that loneliness is very dangerous.
161
603307
2840
відкрили, що самотність є дуже небезпечною.
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
І що вона викликає
10:08
to entire spectrums of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
цілий ряд фізичних та розумових розладів.
10:16
Think of it like this: when you're at your hungriest,
164
616515
3358
Можете уявити собі це так: коли ви дуже голодні,
10:19
pretty much any food tastes amazing, right?
165
619897
3206
будь-яка їжа дуже смачна, так?
10:23
So similarly, loneliness creates a hunger in the brain
166
623127
4720
Так само, самотність створює голод мозку,
10:27
which neurochemically hypersensitizes our reward system.
167
627871
5192
що нейрохімічним шляхом підвищує чутливість нашої системи винагороди.
10:34
And social isolation acts through receptors
168
634355
2953
Соціальна ізоляція діє через рецептори,
10:37
for these naturally occurring opioids and other social neurotransmitters
169
637332
3951
через ці натуральні опіоїди і інші соціальні нейропередавачі,
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
залишаючи стріатум у такому стані,
10:43
where its response to things that signal reward and pleasure
171
643760
4150
коли його реакція на речі, що сигналізують про винагороду та задоволення,
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
є дуже, дуже гострою.
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
І в цьому стані гіперчутливості
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
наш мозок сигналізує про глибоку незадоволеність.
10:59
We become restless, irritable and impulsive.
175
659976
4775
Ми стаємо неспокійними, роздратованими та імпульсивними.
11:05
And that's pretty much when I want you to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
І це дуже схоже на те, як я прошу тримати подалі шоколад на Хеллоуін,
11:09
entirely across the room for me, because I will eat it all.
177
669500
2854
бо я з'їм його увесь.
11:12
I will.
178
672378
1151
Я клянусь.
11:13
And that brings up another thing that makes social disconnection
179
673553
3666
І це дає нам ще одну причину, чому соціальне роз'єднання
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
є таким небезпечним.
11:19
If we don't have the ability to connect socially,
181
679346
2334
Якщо ми не здатні утворювати соціальні зв'язки,
11:21
we are so ravenous for our social neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
ми будемо настільки прагнути відновити баланс нашої соціальної нейрохімії,
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
що будемо шукати відради у чому завгодно.
11:28
And if that anywhere is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
А якщо цим виявиться опіоїдне знеболювальне або героїн,
11:34
it is going to be a heat-seeking missile for our social reward system.
185
694752
6061
це буде справжньою ракетною атакою для нашої системи соціальної винагороди.
11:42
Is it any wonder people in today's world are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
Чи варто дивуватися, що люди сьогодні стають залежними так швидко?
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
Соціальна ізоляція —
11:56
excuse me --
188
716926
1150
вибачте —
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
сприяє рецидивам.
12:01
Studies have shown that people who tend to avoid relapse
190
721953
4127
Дослідження показали, що люди, які звичайно уникають рецидивів,
12:06
tend to be people who have broad, reciprocal social relationships
191
726104
4799
схильні мати широкі, взаємні соціальні зв'язки,
12:10
where they can be of service to each other,
192
730927
2029
в яких вони можуть бути корисними,
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
де можуть допомагати.
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
Можливість бути корисним єднає.
12:18
So --
195
738101
1150
Тобто —
12:21
if we don't have the ability to authentically connect,
196
741863
5402
якщо ми втрачаємо здатність природних взаємин,
12:27
our society increasingly lacks this ability to authentically connect
197
747289
4252
наше суспільство поступово втрачає цю здатність природних взаємин
12:33
and experience things that are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
і виходу за межі буденного світу.
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
Ми звикли мати цей вихід
12:39
from a feeling of belonging to our families and our communities.
200
759001
3213
шляхом почуття приналежності до наших сімей та наших спільнот.
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
Але в усьому світі спільноти змінюються.
12:45
And social and economic disintegration is making this harder and harder.
202
765800
6561
Соціальна та економічна роз'єднаність створює все більше перешкод цьому.
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
Не лише я звертаю увагу на те,
12:56
that the areas in the country most economically hard hit,
204
776994
3444
що ті регіони країни, які найбільш економічно занедбані,
13:00
where people feel most desolate about their life's meaning,
205
780462
3470
в яких люди відчувають спустошеність і відсутність сенсу життя,
13:03
are also the places
206
783956
2144
також є і місцями,
13:06
where there have been communities most ravaged by opioids.
207
786124
6554
де суспільство найбільш вразливе до опіоїдів.
13:14
Social isolation acts through the brain's reward system
208
794284
3468
Соціальна ізоляція діє через систему винагороди в мозку,
13:17
to make this state of affairs literally painful.
209
797776
3000
стаючи буквально фізично болісною.
13:21
So perhaps it's this pain, this loneliness,
210
801720
4310
Можливо, саме цей біль, ця самотність,
13:26
this despondence
211
806054
2984
цей занепад
13:29
that's driving so many of us to connect with whatever we can.
212
809062
3378
і примушує багатьох з нас формувати зв'язки з тим, чим зможемо.
13:33
Like food.
213
813434
1150
З їжею.
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
З кишеньковою електронікою.
13:38
And for too many people, to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
Та, для надто багатьох, з наркотиками, героїном та фентанилом.
13:41
I know someone who overdosed, who was revived by Narcan,
216
821892
3733
Я знаю одну людину, яку від передозування врятував препарат Наркан,
13:46
and she was mostly angry that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
і вона дуже злилася, що їй просто не дали померти.
13:50
Imagine for a second how that feels, that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
Уявіть на секунду це відчуття, цей стан повної безнадії. Уявили?
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
Але стріатум також виступає джерелом надії.
14:00
Because the striatum gives us a clue of how to bring people back.
220
840012
3683
Оскільки стріатум дає нам підказки, як привернути людей до себе.
14:05
So, remember that the striatum is our autopilot,
221
845560
3096
Отже, пам'ятаймо, що стріатум — це наш автопілот,
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
який керує нашими звичками,
14:10
and it's possible to rewire, to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
і можна перепрошити, перепрограмувати цей автопілот,
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
він є нейропластичним.
14:16
So, neuroplasticity is the ability of brains
225
856362
2723
Тобто, нейропластичність - це здатність мозку
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
перепрограмовувати себе,
14:21
and rewire themselves, so we can learn new things.
227
861895
2484
перепрошивати себе, так ми можемо вчитися новому.
14:24
And maybe you've heard the classic adage of plasticity:
228
864403
2587
І, мабуть, ви чули класичний вислів про пластичність:
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
нейрони, які діють разом, сплітаються разом.
14:30
Right?
230
870323
1184
Так?
14:31
So we need to practice social connective behaviors
231
871531
4308
Таким чином, ми повинні практикувати поведінку, що соціально поєднує,
14:35
instead of compulsive behaviors, when we're lonely,
232
875863
3103
замість компульсивної поведінки, коли нам самотньо,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
коли все нагадує нам про наркотик.
14:45
We need neuronally firing repeated experiences
234
885371
4087
Нам потрібно активувати нейрони шляхом повторення певного досвіду,
14:49
in order for the striatum to undergo that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
щоб стріатум досяг тієї необхідної нейропластичності,
14:53
that allows it to take that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
яка дозволить йому вимкнути програму «іди знайди героїн».
14:59
And what the convergence of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
При цьому схожість соціальної нейробіології, залежності
15:04
and compulsive-spectrum disorders in the striatum suggests
238
904077
2794
та розладів компульсивного спектру у стріатумі означає,
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
що недостатньо просто
15:08
to teach the striatum healthier responses to compulsive urges.
240
908625
3015
вчити стріатум більш здоровим реакціям на компульсивні стимули.
15:12
We need social impulses to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
Нам потрібні соціальні стимули для заміни наркотичної компульсивної поведінки,
15:17
because we need to rebalance, neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
бо треба нейрохімічно перебалансувати систему соціальної винагороди.
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
І, якщо цього не буде,
15:25
we're going to be left in a state of craving.
244
925258
2663
ми так і залишимося голодними.
15:28
No matter what besides our drug we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
Незалежно від того, що є нашим наркотиком, ми маємо постійно тренуватися.
15:37
I believe that the solution to the opioid crisis
246
937539
4857
Я вірю, що вихід з опіоїдної кризи
15:42
is to explore how social and psychospiritual interventions
247
942420
3625
в тому, щоб вивчати, як соціальні та психологічно-духовні методи
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
можуть діяти в якості нейротехнологій в тих сферах,
15:50
that process social and drug-induced rewards.
249
950014
3392
які відповідають за соціальну і наркотичну винагороду.
15:54
One possibility is to create and study scalable tools
250
954783
5111
Одна з можливостей в тому, щоб створити співмірні інструменти
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
для того, щоб люди могли бути разом
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
на основі взаємного інтересу,
16:04
in recovery through psychospiritual practices.
253
964053
2167
одужання через психологічно-духовні практики.
16:06
And as such, psychospiritual practice could involve anything
254
966244
3262
Такі практики можуть включати будь-що,
16:09
from people getting together as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
від фанатів музичних груп, що подорожують разом з ними,
16:14
or parkour jams, featuring shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
до любителів паркуру, які мають спільний досвід вразливості
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
та особистого росту,
16:20
or more conventional things, like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
або більш звичні речі, такі, як заняття з оздоровчої йоги
16:23
or meetings centered around more traditional conceptions
259
983342
2866
або групи прихильників більш традиційних концепцій
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
духовного досвіду.
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
Але, що б це не було,
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
воно має активувати
16:32
all of the neurotransmitter systems in the striatum
263
992958
2921
всі наші системи нейропередавачів в стріатумі,
16:35
that are involved in processing social connection.
264
995903
2777
які відповідають за соціальні взаємини.
16:41
Social media can't go deep enough for this.
265
1001411
2364
Соціальні медіа не дають глибини стосунків.
16:43
Social media doesn't so much encourage us to share,
266
1003799
3278
Соціальні медіа не стільки заохочують нас ділитися з іншими,
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
скільки порівнюють нас з іншими.
16:48
It's the difference between having superficial small talk with someone
268
1008712
4500
Це як різниця між поверхневою розмовою ні про що
16:53
and authentic, deeply connected conversation with eye contact.
269
1013236
4535
і щирою, близькою розмовою та контактом віч-на-віч.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
І стигми також розділяють нас.
17:01
There's a lot of evidence that it keeps us sick.
271
1021757
3427
Є багато доказів того, що саме тому ми залишаємося хворими.
17:05
And stigma often makes it safer for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
І стигма досить часто полегшує залежним можливість знайти собі подібних.
17:10
But recovery groups centered around reestablishing social connections
273
1030656
4793
Проте групи з відновлення, спрямовані на утворення нових соціальних зв'язків,
17:15
could certainly be inclusive of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
без всякого сумніву, можуть включати людей, які шукають одужання
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
від різних психічних розладів.
17:24
My point is, when we connect around what's broken,
276
1044093
3822
Справа в тому, що коли ми об'єднуємося навколо розбитого,
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
ми об'єднуємося як людські істоти.
17:33
We heal ourselves from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
Ми зцілюємо себе від компульсивного саморуйнування,
17:39
that was our response to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
що є нашою реакцією на біль від роз'єднання.
17:44
When we think of neuropsychiatric illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
Якщо ми розглядаємо психоневрологічні хвороби як феномен,
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
що є частиною того, що робить нас людьми,
17:53
then we remove the otherness of people who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
то ми перестаємо вважати не такими, як ми, людей, які руйнують себе.
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
Ми відходимо від стигми у відносинах
18:01
between doctors and patients and caregivers.
284
1081924
3462
між лікарями, пацієнтами і особами, які здійснюють догляд.
18:05
We put the question of what it means to be normal versus sick
285
1085966
5333
Ми розглядаємо питання, що значить бути нормальним або хворим,
18:11
back on the spectrum of the human condition.
286
1091323
3000
в контексті всього спектру станів людини.
18:14
And it is on that spectrum where we can all connect
287
1094831
5010
І саме в цьому спектрі ми всі можемо єднатися
18:19
and seek healing together, for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
і шукати зцілення разом з усім людством у спільній боротьбі.
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
Дякую за можливість поділитися.
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7