How isolation fuels opioid addiction | Rachel Wurzman

71,401 views ・ 2018-11-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
Que signifie être normal ?
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
Que signifie vraiment être malade ?
00:21
I've asked myself this question from the time I was about seven,
2
21087
3457
Je me pose cette question depuis l'âge de sept ans environ,
00:24
when I was diagnosed with Tourette syndrome.
3
24568
2523
quand on m'a diagnostiqué le syndrome de la Tourette.
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
Ce syndrome est une affection neurologique
00:29
characterized by stereotyped movements I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
caractérisée par des mouvements stéréotypés et involontaires, des tics.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
Techniquement, les tics sont involontaires
00:38
in the sense that they occur without any conscious attention
7
38563
3215
dans la mesure où ils surviennent sans attention consciente
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
et sans intention.
00:44
But there's a funny thing about how I experience tics.
9
44228
4769
Mais je subis ces tics de manière particulière.
00:49
They feel more unvoluntary than involuntary,
10
49021
4620
Ils me semblent davantage non voulus qu'involontaires,
00:53
because I still feel like it's me moving my shoulder,
11
53665
2960
car j'ai le sentiment que c'est moi qui remue mes épaules
00:56
not some external force.
12
56649
1600
et pas une force extérieure.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation, called premonitory urge,
13
58696
4825
Je ressens aussi la sensation désagréable, appelée sensation prémonitoire,
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
juste avant le tic
01:04
and particularly when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
et surtout quand j'essaie de résister.
01:07
Now, I imagine most of you out there understand what I'm saying,
16
67633
3048
La plupart d'entre vous comprennent probablement ce que je veux dire.
01:10
but unless you have Tourette's, you probably think you can't relate.
17
70705
3472
Mais sans souffrir de la Tourette, vous ne devez pas vous sentir concerné.
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
Je parie que vous pourriez.
01:17
So, let's try a little experiment here and see if I can give you
19
77664
3017
Faisons une petite expérience ensemble pour voir dans quelle mesure
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
je peux vous faire éprouver mon ressenti.
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
Vous êtes prêts ?
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
Ne clignez pas des yeux.
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
Oui, oui, gardez les yeux ouverts.
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
Hormis les yeux secs, que ressentez-vous ?
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
Une pression fantôme ?
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
Les paupières qui tremblent ?
01:37
A need?
27
97945
1150
Un besoin ?
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
Retenez-vous votre respiration ?
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
(Rires)
01:42
Aha.
30
102604
1151
Aha.
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
(Rires)
01:47
That's approximately what my tics feels like.
32
107942
3516
C'est ce que je ressens avec mes tics.
01:52
Now, tics and blinking, neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
Sur le plan neurologique, les tics et les clignements ne sont pas identiques.
01:56
but my point is that you don't have to have Tourette's
34
116030
4548
Mais mon but est de vous conduire à éprouver ce que je ressens
02:00
to be able to relate to my experience of my premonitory urges,
35
120602
4999
quand j'ai une sensation prémonitoire même si vous n'avez pas la Tourette,
02:05
because your brain can give you similar experiences and feelings.
36
125625
5647
car votre esprit peut vous transmettre des sensations et expériences identiques.
02:12
So, let's shift the conversation from what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
Passons de la signification d'être normal ou malade
02:17
to what it means that a majority of us are both normal and sick.
38
137903
5278
au fait qu'une majorité d'entre nous sont à la fois normaux et malades.
02:24
Because in the final analysis, we're all humans
39
144697
3357
Car au final, nous sommes tous des humains
02:28
whose brains provide for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
avec un cerveau qui nous fournit un spectre entier d'expériences.
[Sain (contextuel) - Maladif (non gérable)]
[Normal]
02:34
And everything on that spectrum of human experiences
41
154563
2746
Or, tout ce qui apparaît dans ce spectre d'expériences humaines
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
est produit par les systèmes du cerveau
02:41
that assume a spectrum of different states.
43
161720
2933
qui supportent un spectre d'états différents.
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
Que signifie être normal et que signifie être malade
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
02:50
when sickness exists on the extreme end of a spectrum of normal?
46
170427
5015
quand la maladie apparaît à l'extrémité du spectre de la normalité ?
02:57
As both a researcher who studies differences in how individuals' brains
47
177880
3698
En tant que chercheuse qui étudie les différentes manières dont le cerveau
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
établit ses connexions et les réorganise,
03:03
and as a Touretter with other related diagnoses,
49
183396
2999
et en tant que personne affectée entre autres par la Tourette,
03:06
I have long been fascinated by failures of self-regulation
50
186419
4606
je suis fascinée depuis longtemps par les défauts d'auto-régulation
03:11
on the impulsive and compulsive behavioral spectrums.
51
191049
4269
dans le spectre comportemental impulsif et compulsif.
03:15
Because so much of my own experience of my own body
52
195342
4124
En effet, mon expérience personnelle de mon propre corps
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
et de mes comportements
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
traverse le champ spectral entier.
03:25
So with the spotlight on the opioid crisis,
55
205561
4774
La lumière mise sur la crise des opiacés
03:31
I've really found myself wondering lately:
56
211636
3420
m'a conduite à me demander ceci :
03:35
Where on the spectrum of unvoluntary behavior
57
215080
3616
où exactement sur le spectre des comportements involontaires
03:38
do we put something like abusing opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
positionne-t-on l'usage abusif d'anti-douleur opiacés ou d'héroïne ?
03:45
By now, we all know that the opioid crisis and epidemic is out of control.
59
225569
5810
Nous savons que l'épidémie des opiacés est incontrôlable.
03:52
Ninety-one people die every day in this country from overdose.
60
232084
3024
91 personnes meurent chaque jour d'overdose dans notre pays.
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
Entre 2002 et 2015,
03:58
the number of deaths from heroin increased by a factor of six.
62
238137
3596
le nombre de décès causés par l'héroïne a été multiplié par un facteur de six.
04:04
And something about the way that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
Quelque chose dans notre manière de traiter l'addiction ne fonctionne pas,
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
dans tous les cas, pas pour tout le monde.
04:11
It is a fact that people suffering from addiction
65
251569
3436
Certes, les gens qui souffrent de dépendance
04:15
have lost free will
66
255029
1918
ont perdu leur libre arbitre
04:16
when it comes to their behavior around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
quant à leur comportement devant la drogue, l'alcool, la nourriture,
04:23
or other reward-system stimulating behaviors.
68
263093
3067
ou tout autre comportement stimulant le système de gratification.
04:26
That addiction is a brain-based disease state
69
266792
4143
Cette dépendance est un état pathologique localisé dans le cerveau,
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
c'est une réalité médicale et neurobiologique.
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
Toutefois, notre manière d'envisager la maladie,
04:38
indeed, how we relate to the concept of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
en effet, notre façon d'envisager la maladie en matière de dépendance,
04:43
makes an enormous difference for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
fait une différence énorme dans les soins que nous offrons à ces personnes.
04:49
So, we tend to think of pretty much everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
On a tendance à penser que tous nos actes sont entièrement sous notre contrôle.
04:55
But it turns out that the brain's default state
75
295000
2887
Mais en fait, l'état par défaut de notre cerveau
04:57
is really more like a car idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
ressemble davantage à un moteur qui tourne au ralenti qu'une voiture à l'arrêt.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
Certaines actions que nous croyons choisir de faire
05:07
is actually things that we have become programmed to do
78
307204
4015
sont en fait des actions que l'on est programmé à faire
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
quand on relâche la pédale de frein.
05:14
Have you ever joked that your brain was running on autopilot?
80
314950
4134
N'avez-vous jamais plaisanté en parlant de votre cerveau en pilote automatique ?
05:20
Guess what?
81
320196
1150
Devinez !
05:21
It probably was.
82
321744
1309
C'était sans doute le cas.
05:23
OK?
83
323871
1158
D'accord ?
05:25
And the brain's autopilot is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
Le pilote automatique du cerveau est dans une structure nommée striatum.
05:31
So the striatum detects emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
Le striatum détecte les conditions motrices émotionnelles et sensorielles
05:40
and it knows to trigger whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
et il active n'importe quel comportement que vous avez adopté le plus fréquemment
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
dans le passé et dans des conditions identiques.
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
Savez-vous pourquoi je suis devenue neuroscientifique ?
05:55
Because I wanted to learn what made me tick.
89
355540
2371
Parce que je voulais comprendre ce qui me faisait tiquer.
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(Rires)
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
Merci, merci.
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
(Rires)
06:03
I've been wanting to use that one in front of an audience for years.
93
363270
3228
J'ai envie de faire ce jeu de mots en public depuis des années.
06:06
(Applause)
94
366522
1642
(Applaudissements)
06:08
So in graduate school, I studied genetic factors
95
368188
3255
À l'université, en doctorat, j'ai étudié les facteurs génétiques
06:11
that orchestrate wiring to the striatum during development.
96
371467
3734
qui orchestrent les liens vers le striatum pendant le développement.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
Je l'avoue, c'est mon ancienne plaque d'immatriculation.
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
(Rires)
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
Officiellement, je ne recommande à aucun doctorant
06:23
any PhD student get a license plate with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
de choisir une plaque avec son sujet de thèse
06:27
unless they're prepared for their experiments not to work
101
387431
2673
à moins d'être prêt à ce que leurs expériences échouent
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
pendant deux ans.
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
(Rires)
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
J'ai fini par comprendre.
06:34
So, my experiments were exploring how miswiring in the striatum
105
394132
5413
Mes expériences portaient sur les dysfonctionnements dans le striatum
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
en lien avec les comportements compulsifs.
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
C'est-à-dire des comportements contraints
06:44
by uncomfortable urges you can't consciously resist.
108
404458
3377
par des besoins désagréables et impossibles à résister consciemment.
06:48
So I was really excited when my mice developed
109
408165
3952
J'étais super ravie que mes souris développent
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
ce comportement compulsif
06:54
where they were rubbing their faces and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
de frotter leur visage sans sembler pouvoir s'arrêter
même quand elles se blessaient.
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
Bon, je l'avoue, « ravie » n'est pas le terme approprié
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
car en fait, elles me causaient terriblement de la peine.
07:06
I thought that they had tics, evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
Je pensais qu'elles avaient des tics, preuve d'un dysfonctionnement du striatum.
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
Elles étaient vraiment compulsives
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
mais en fait, des examens approfondis ont montré
07:17
that these mice showed an aversion to interacting
118
437703
4763
que ces souris montraient une aversion à interagir
et à faire connaissance avec d'autres souris.
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
C'était inhabituel et inattendu.
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
Ce résultat signifie que le striatum,
07:29
which, for sure, is involved in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
qui est sans l'ombre d'un doute impliqué dans tous les troubles compulsifs
07:32
is also involved in human social connection and our ability to --
123
452966
5162
est aussi impliqué dans les liens sociaux et dans notre capacité --
07:38
not human social connection, but our ability to connect.
124
458152
2961
non pas nos liens sociaux, mais notre capacité à nous attacher.
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
J'ai donc approfondi le sujet
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
dans une discipline appelée les neurosciences sociales.
07:49
And that is a newer, interdisciplinary field,
127
469347
2294
C'est un champ récent et interdisciplinaire.
07:51
and there I found reports that linked the striatum
128
471665
2692
J'y ai trouvé des rapports qui associent le striatum
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
pas seulement aux anomalies sociales chez les souris,
07:57
but also in people.
130
477220
1452
mais aussi chez les hommes.
07:59
As it turns out, the social neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
Il s'avère que la neurochimie sociale dans le striatum
08:06
is linked to things you've probably already heard of.
132
486243
4707
est liée à des choses dont vous avez déjà entendu parler.
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
L'ocytocine par exemple,
08:12
which is that hormone that makes cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
qui est l'hormone qui rend les câlins douillets et chaleureux.
08:17
But it also implicates signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
Elle implique également la signalisation des récepteurs opiacés.
08:21
There are naturally occurring opioids in your brain
136
501943
2436
Nous avons des opioïdes naturels dans notre cerveau
08:24
that are deeply linked to social processes.
137
504403
3389
et ils sont profondément liés aux processus sociaux.
08:30
Experiments with naloxone, which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
Des expériences avec de la naloxone, qui bloque les récepteurs d'opiacés,
08:35
show us just how essential this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
démontrent le caractère crucial de la signalisation de ces récepteurs
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
dans les interactions sociales.
08:45
When people are given naloxone -- it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
Quand on administre de la naloxone, on en trouve dans le Narcan,
08:50
that reverses opioid overdoses to save lives.
142
530078
3284
c'est un antidote contre l'overdose d'opiacés qui sauve des vies.
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
Mais administré à des personnes saines,
08:55
it actually interfered with their ability to feel connected
144
535871
3666
il interfère avec leur capacité à se sentir connectées
08:59
to people they already knew and cared about.
145
539561
2812
aux personnes qu'elles connaissent et qui leur sont chères.
09:03
So, something about not having opioid-receptor binding
146
543275
5881
Ne pas avoir le lien entre les opiacés et les récepteurs
09:09
makes it difficult for us to feel the rewards of social interaction.
147
549180
3965
nous empêche d'éprouver la gratification issue des interactions sociales.
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
Comme le temps m'est compté,
09:15
I've necessarily gotten rid of some of the scientific details,
149
555786
3008
je vous épargne les détails scientifiques,
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
mais en bref, voici ce qu'il se passe.
09:22
The effects of social disconnection through opioid receptors,
151
562228
3976
Les effets de la déconnexion sociale via les récepteurs d'opiacés,
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
les effets des drogues addictives
09:28
and the effects of abnormal neurotransmission
153
568538
2491
et les effets d'une neurotransmission anormale
09:31
on involuntary movements and compulsive behaviors
154
571053
2857
sur des mouvements involontaires et des comportements compulsifs,
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
convergent tous vers le striatum.
09:38
And the striatum and opioid signaling in it
156
578839
3532
Or, le striatum et la signalisation des opioïdes à l'intérieur du striatum
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
sont profondément liés à la solitude.
09:48
When we don't have enough signaling at opioid receptors,
158
588877
3517
Quand nous n'avons pas assez de signalisation aux récepteurs d'opiacés,
09:52
we can feel alone in a room full of people we care about and love, who love us.
159
592418
5713
on se sent seul dans une salle remplie de personnes qu'on aime et qui nous aiment.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo at the University of Chicago,
160
598774
4509
Les neuroscientifiques sociaux comme le Dr Cacioppo de l'université de Chicago
10:03
have discovered that loneliness is very dangerous.
161
603307
2840
ont découvert que la solitude est très dangereuse
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
et qu'elle prédispose les gens
10:08
to entire spectrums of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
à des gammes complètes de maladies physiques et mentales.
10:16
Think of it like this: when you're at your hungriest,
164
616515
3358
Vous pouvez voir les choses ainsi : quand vous avez très faim,
10:19
pretty much any food tastes amazing, right?
165
619897
3206
n'importe quel aliment vous paraît merveilleusement bon.
10:23
So similarly, loneliness creates a hunger in the brain
166
623127
4720
C'est pareil, la solitude crée une faim dans le cerveau
10:27
which neurochemically hypersensitizes our reward system.
167
627871
5192
qui hypersensibilise neurochimiquement notre système de gratification.
10:34
And social isolation acts through receptors
168
634355
2953
L'isolement social agit via ces récepteurs
10:37
for these naturally occurring opioids and other social neurotransmitters
169
637332
3951
vis-à-vis des opiacés naturels et d'autres neurotransmetteurs sociaux
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
en les poussant à laisser le striatum dans un état
10:43
where its response to things that signal reward and pleasure
171
643760
4150
tel qu'il surréagisse aux éléments signalant la gratification et le plaisir
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
de manière totalement exagérée.
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
Et dans cet état d'hypersensibilité,
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
notre esprit signale une insatisfaction profonde.
10:59
We become restless, irritable and impulsive.
175
659976
4775
On devient agité, irritable et impulsif.
11:05
And that's pretty much when I want you to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
C'est à ce moment qu'il faut cacher le plateau de chocolats,
11:09
entirely across the room for me, because I will eat it all.
177
669500
2854
le mettre hors de ma portée car je les avalerais tous.
11:12
I will.
178
672378
1151
Absolument tous.
11:13
And that brings up another thing that makes social disconnection
179
673553
3666
Ceci m'amène à parler d'un autre élément qui rend l'isolement social
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
si dangereux.
11:19
If we don't have the ability to connect socially,
181
679346
2334
Sans cette capacité à nous lier socialement,
11:21
we are so ravenous for our social neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
nous ressentons un besoin si vorace de rééquilibrer notre neurochimie sociale
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
que nous allons chercher à le soulager autrement.
11:28
And if that anywhere is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
Quand cet « autrement » est un anti-douleur opiacé ou de l'héroïne,
11:34
it is going to be a heat-seeking missile for our social reward system.
185
694752
6061
ça revient à viser notre mécanisme de récompense sociale
avec un missile à tête chercheuse.
11:42
Is it any wonder people in today's world are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
Ce n'est donc pas très surprenant
que les gens deviennent dépendants si aisément.
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
L'isolement social,
11:56
excuse me --
188
716926
1150
si vous me le permettez,
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
contribue aux rechutes.
12:01
Studies have shown that people who tend to avoid relapse
190
721953
4127
Des études montrent que les gens qui évitent davantage la rechute
12:06
tend to be people who have broad, reciprocal social relationships
191
726104
4799
sont souvent ceux qui ont des relations sociales nombreuses et réciproques,
12:10
where they can be of service to each other,
192
730927
2029
au sein desquelles ils rendent service
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
et ils peuvent se sentir utiles.
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
Se rendre utile permet aux gens de se connecter.
12:18
So --
195
738101
1150
Donc,
12:21
if we don't have the ability to authentically connect,
196
741863
5402
quand on n'a pas cette capacité à créer des liens authentiques --
12:27
our society increasingly lacks this ability to authentically connect
197
747289
4252
et cette capacité de créer de vrais liens manque de plus en plus dans la société
12:33
and experience things that are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
tout comme les expériences qui nous transcendent.
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
Nous éprouvions cette transcendance
12:39
from a feeling of belonging to our families and our communities.
200
759001
3213
grâce à notre sentiment d'appartenance à nos familles et communautés.
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
Mais les communautés changent, partout.
12:45
And social and economic disintegration is making this harder and harder.
202
765800
6561
Et la désintégration sociale et économique rend les choses encore plus compliquées.
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
Je ne suis pas la seule à pointer du doigt le fait
12:56
that the areas in the country most economically hard hit,
204
776994
3444
que c'est dans les régions les plus touchées par la crise
13:00
where people feel most desolate about their life's meaning,
205
780462
3470
que les gens se sentent les plus accablés, ont perdu le sens de leur vie,
13:03
are also the places
206
783956
2144
et que ce sont exactement ces régions
13:06
where there have been communities most ravaged by opioids.
207
786124
6554
qui abritent les communautés les plus ravagées par les opiacés.
13:14
Social isolation acts through the brain's reward system
208
794284
3468
L'isolement social agit à travers le mécanisme de gratification du cerveau
13:17
to make this state of affairs literally painful.
209
797776
3000
pour aggraver cette situation et la rendre plus douloureuse.
13:21
So perhaps it's this pain, this loneliness,
210
801720
4310
Ça pourrait être cette douleur, cette solitude,
13:26
this despondence
211
806054
2984
ce désespoir
13:29
that's driving so many of us to connect with whatever we can.
212
809062
3378
qui mènent tant de personnes parmi nous à se créer un lien avec ce qu'ils peuvent.
13:33
Like food.
213
813434
1150
La nourriture, par exemple,
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
ou les appareils nomades.
13:38
And for too many people, to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
Ou, pour de trop nombreuses personnes, la drogue comme l'héroïne ou le fentanyl.
13:41
I know someone who overdosed, who was revived by Narcan,
216
821892
3733
Je connais une personne qui a fait une overdose
et qu'on a ressuscitée au Narcan.
13:46
and she was mostly angry that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
Elle était furieuse qu'on ne lui ait pas permis de mourir.
13:50
Imagine for a second how that feels, that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
Imaginez un instant ce que l'on ressent dans un tel état de désespoir.
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
Mais le striatum s'avère aussi être une source d'espoir.
14:00
Because the striatum gives us a clue of how to bring people back.
220
840012
3683
Car il nous donne des indices quand à comment retrouver ces gens.
14:05
So, remember that the striatum is our autopilot,
221
845560
3096
Souvenez-vous que le striatum est notre pilote automatique,
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
qu'il dirige nos comportements routiniers
14:10
and it's possible to rewire, to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
et qu'il est possible de le remodeler, de reprogrammer le pilote automatique.
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
Ça implique la plasticité neuronale.
14:16
So, neuroplasticity is the ability of brains
225
856362
2723
La plasticité neuronale est la capacité de notre cerveau
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
à se reprogrammer,
14:21
and rewire themselves, so we can learn new things.
227
861895
2484
à se remodeler afin de nous permettre d'apprendre.
14:24
And maybe you've heard the classic adage of plasticity:
228
864403
2587
Vous connaissez sans doute l'adage sur la plasticité :
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
des neurones qui s'excitent ensemble se lient entre eux.
14:30
Right?
230
870323
1184
D'accord ?
14:31
So we need to practice social connective behaviors
231
871531
4308
Nous avons donc besoin d'exercer nos comportements sociaux
14:35
instead of compulsive behaviors, when we're lonely,
232
875863
3103
et non pas nos comportements compulsifs, quand nous nous sentons seul,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
ou quand notre assuétude à notre drogue nous taraude.
14:45
We need neuronally firing repeated experiences
234
885371
4087
Nous avons besoin de répéter les stimuli qui excitent nos neurones
14:49
in order for the striatum to undergo that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
afin que le striatum se remodèle grâce à sa plasticité neuronale
14:53
that allows it to take that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
et débranche le pilote automatique qui recherche l'héroïne.
14:59
And what the convergence of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
La convergence des neurosciences sociales, de la dépendance
15:04
and compulsive-spectrum disorders in the striatum suggests
238
904077
2794
et des troubles compulsifs dans le striatum suggère
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
que ce n'est pas suffisant
15:08
to teach the striatum healthier responses to compulsive urges.
240
908625
3015
d'inculquer au striatum des réactions plus saines face aux besoins compulsifs.
15:12
We need social impulses to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
Nous avons besoin d'impulsions sociales
pour remplacer les comportements compulsifs induits par la drogue
15:17
because we need to rebalance, neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
car nous avons besoin de rééquilibrer neurochimiquement
nos mécanismes de gratification sociale.
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
Sans cela, nous restons dans un état de manque.
15:25
we're going to be left in a state of craving.
244
925258
2663
15:28
No matter what besides our drug we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
Quelle que soit notre application à remplacer la drogue par autre chose.
15:37
I believe that the solution to the opioid crisis
246
937539
4857
Je crois que la solution de la crise des opiacés réside dans notre exploration
15:42
is to explore how social and psychospiritual interventions
247
942420
3625
des interventions sociales et psycho-spirituelles
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
car celles-ci agissent comme des neurotechnologies
dans les circuits qui gèrent les gratifications induites par la drogue.
15:50
that process social and drug-induced rewards.
249
950014
3392
15:54
One possibility is to create and study scalable tools
250
954783
5111
Une possibilité est de créer et étudier des outils adaptables à grande échelle
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
qui permettent aux gens de se connecter
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
via des intérêts communs
16:04
in recovery through psychospiritual practices.
253
964053
2167
et de se soigner avec des pratiques psycho-spirituelles.
16:06
And as such, psychospiritual practice could involve anything
254
966244
3262
Ces pratiques psycho-spirituelles peuvent être diverses :
16:09
from people getting together as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
des fans qui se réunissent à l'occasion de concerts musicaux ;
16:14
or parkour jams, featuring shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
ou de parkours, où il y a un partage réciproque de la vulnérabilité de chacun
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
et un développement personnel ;
16:20
or more conventional things, like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
ou des choses plus conventionnelles, comme des rencontres de yoga
16:23
or meetings centered around more traditional conceptions
259
983342
2866
et des réunions centrées autour de vues plus traditionnelles
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
de la spiritualité.
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
Quoi que ce soit,
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
il faut activer absolument
16:32
all of the neurotransmitter systems in the striatum
263
992958
2921
tous les mécanismes neurotransmetteurs dans le striatum
16:35
that are involved in processing social connection.
264
995903
2777
qui incluent le traitement des liens sociaux.
16:41
Social media can't go deep enough for this.
265
1001411
2364
Les média sociaux ne peuvent pas y parvenir.
16:43
Social media doesn't so much encourage us to share,
266
1003799
3278
Les médias sociaux ne nous encouragent pas tant à partager
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
qu'à nous comparer.
16:48
It's the difference between having superficial small talk with someone
268
1008712
4500
C'est la différence entre papoter avec quelqu'un
16:53
and authentic, deeply connected conversation with eye contact.
269
1013236
4535
et avoir une conversation sincère et profonde en se regardant dans les yeux.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
Les stigmates sont aussi une source d'ostracisme.
17:01
There's a lot of evidence that it keeps us sick.
271
1021757
3427
Des preuves étayent le fait qu'ils nous confinent dans la maladie.
17:05
And stigma often makes it safer for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
Les stigmates font que les drogués se sentent plus en sécurité
parmi d'autres drogués.
17:10
But recovery groups centered around reestablishing social connections
273
1030656
4793
Mais des groupes de guérison focalisés sur le rétablissement des liens sociaux
17:15
could certainly be inclusive of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
pourraient inclure des gens à la recherche de guérison
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
pour le spectre entier des troubles de la santé mentale.
17:24
My point is, when we connect around what's broken,
276
1044093
3822
Quand nous créons un lien autour de ce qui ne va pas,
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
nous créons un lien en tant qu'êtres humains.
17:33
We heal ourselves from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
Nous nous soignons de nos compulsions autodestructrices
17:39
that was our response to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
qui sont en fait une réaction à la douleur de l'isolement.
17:44
When we think of neuropsychiatric illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
On envisage souvent les maladies neuropsychiatriques
comme un spectre de phénomènes faisant partie de notre humanité,
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
17:53
then we remove the otherness of people who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
et on supprime alors l'altérité
chez ceux qui se battent contre l'autodestruction.
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
On efface les stigmates
18:01
between doctors and patients and caregivers.
284
1081924
3462
entre les médecins, les patients et les soignants.
18:05
We put the question of what it means to be normal versus sick
285
1085966
5333
Nous replaçons la question sur le sens d'être normal par rapport à être malade
18:11
back on the spectrum of the human condition.
286
1091323
3000
sur le spectre des conditions humaines.
18:14
And it is on that spectrum where we can all connect
287
1094831
5010
C'est sur ce spectre que nous pouvons créer des liens
18:19
and seek healing together, for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
et chercher la guérison ensemble de nos difficultés avec notre humanité.
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
Merci de m'avoir laissée partager cela.
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7