How isolation fuels opioid addiction | Rachel Wurzman

71,401 views ・ 2018-11-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Estefanía Allori Revisor: Frank Zegarra
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
¿Qué significa ser normal?
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
¿Y qué significa estar enfermo?
00:21
I've asked myself this question from the time I was about seven,
2
21087
3457
Me he preguntado esto desde que tenía siete años,
00:24
when I was diagnosed with Tourette syndrome.
3
24568
2523
cuando me diagnosticaron síndrome de Tourette.
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
Es un trastorno neurológico
00:29
characterized by stereotyped movements I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
que se caracteriza por movimientos repetitivos involuntarios llamados tics.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
Los tics son técnicamente involuntarios,
00:38
in the sense that they occur without any conscious attention
7
38563
3215
ya que ocurren sin atención consciente
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
o intención de mi parte.
00:44
But there's a funny thing about how I experience tics.
9
44228
4769
Pero hay algo curioso acerca de cómo experimento los tics.
00:49
They feel more unvoluntary than involuntary,
10
49021
4620
Los siento más como accidentales que involuntarios,
00:53
because I still feel like it's me moving my shoulder,
11
53665
2960
porque aún siento que soy yo la que mueve el hombro
00:56
not some external force.
12
56649
1600
y no una fuerza externa.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation, called premonitory urge,
13
58696
4825
Además, siento esta sensación incómoda llamada impulso premonitorio
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
justo antes de un tic
01:04
and particularly when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
y particularmente cuando intento resistirlos.
01:07
Now, I imagine most of you out there understand what I'm saying,
16
67633
3048
Imagino que la mayoría de Uds. entienden lo que les digo,
01:10
but unless you have Tourette's, you probably think you can't relate.
17
70705
3472
pero si no tienen este síndrome, pensarán que no pueden identificarse.
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
Pero apuesto a que pueden.
01:17
So, let's try a little experiment here and see if I can give you
19
77664
3017
Hagamos un pequeño experimento y veamos si puedo darles
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
una muestra de lo que yo experimento.
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
¿Preparados?
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
No pestañeen.
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
En serio, no pestañeen.
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
Además de la sequedad, ¿qué sienten?
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
¿Presión fantasma?
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
¿Cosquilleo en los párpados?
01:37
A need?
27
97945
1150
¿Una necesidad?
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
¿Están conteniendo la respiración?
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
(Risas)
01:42
Aha.
30
102604
1151
¡Ajá!
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
(Risas)
01:47
That's approximately what my tics feels like.
32
107942
3516
Algo así es como se sienten los tics.
01:52
Now, tics and blinking, neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
Neurológicamente hablando, los tics y pestañear no son lo mismo.
01:56
but my point is that you don't have to have Tourette's
34
116030
4548
Pero el punto es que no tienen que tener el síndrome de Tourette
02:00
to be able to relate to my experience of my premonitory urges,
35
120602
4999
para sentirse identificados con mis impulsos premonitorios,
02:05
because your brain can give you similar experiences and feelings.
36
125625
5647
porque su cerebro puede darles experiencias y sentimientos similares.
02:12
So, let's shift the conversation from what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
Ahora pasemos del qué significa ser normal versus estar enfermo
02:17
to what it means that a majority of us are both normal and sick.
38
137903
5278
a qué significa que la mayoría de nosotros somos normales y estamos enfermos.
02:24
Because in the final analysis, we're all humans
39
144697
3357
Porque en el análisis final, todos somos humanos
02:28
whose brains provide for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
cuyos cerebros proveen un espectro de experiencias.
02:34
And everything on that spectrum of human experiences
41
154563
2746
Y todo en ese espectro de experiencias humanas
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
es producido por sistemas cerebrales
02:41
that assume a spectrum of different states.
43
161720
2933
que asumen un espectro de diferentes estados.
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
De nuevo, ¿qué significa ser normal
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
y qué significa estar enfermo,
02:50
when sickness exists on the extreme end of a spectrum of normal?
46
170427
5015
cuando la enfermedad existe en el extremo de un espectro de lo normal?
02:57
As both a researcher who studies differences in how individuals' brains
47
177880
3698
Como investigadora que estudia las diferencias en cómo los cerebros
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
de los individuos se conectan
03:03
and as a Touretter with other related diagnoses,
49
183396
2999
y como persona con síndrome de Tourette y otros diagnósticos,
03:06
I have long been fascinated by failures of self-regulation
50
186419
4606
siempre me han fascinado las fallas en la autorregulación
03:11
on the impulsive and compulsive behavioral spectrums.
51
191049
4269
en los espectros de las conductas impulsivas y compulsivas.
03:15
Because so much of my own experience of my own body
52
195342
4124
Porque gran parte de mi propia experiencia con mi cuerpo
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
y mi comportamiento
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
existen en ese plano.
03:25
So with the spotlight on the opioid crisis,
55
205561
4774
Así que con la atención en la crisis de opioides,
03:31
I've really found myself wondering lately:
56
211636
3420
últimamente me pregunto:
03:35
Where on the spectrum of unvoluntary behavior
57
215080
3616
¿En qué parte del espectro de conductas involuntarias
03:38
do we put something like abusing opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
situamos al abuso de analgésicos o de heroína?
03:45
By now, we all know that the opioid crisis and epidemic is out of control.
59
225569
5810
Sabemos que la crisis de opioides y epidemias están fuera de control.
03:52
Ninety-one people die every day in this country from overdose.
60
232084
3024
91 personas mueren por día en este país por sobredosis.
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
Entre el 2002 y el 2015,
03:58
the number of deaths from heroin increased by a factor of six.
62
238137
3596
el número de muertes por heroína aumentó en un factor de seis.
04:04
And something about the way that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
Algo en la forma en que tratamos la adicción no está dando resultado,
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
al menos no para todos.
04:11
It is a fact that people suffering from addiction
65
251569
3436
Es un hecho que las personas que sufren de adicción
04:15
have lost free will
66
255029
1918
han perdido la voluntad propia
04:16
when it comes to their behavior around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
en lo que respecta a su comportamiento con las drogas, el alcohol, la comida
04:23
or other reward-system stimulating behaviors.
68
263093
3067
y otras conductas que estimulan el sistema de recompensa.
04:26
That addiction is a brain-based disease state
69
266792
4143
Esta adicción es una enfermedad con base en el cerebro,
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
es una realidad médica y neurobiológica.
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
Pero cómo nos relacionamos con la enfermedad,
04:38
indeed, how we relate to the concept of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
cómo nos relacionamos con el concepto cuando se trata de una adicción,
04:43
makes an enormous difference for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
hace una gran diferencia en cómo tratamos a las personas con adicciones.
04:49
So, we tend to think of pretty much everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
Pensamos que casi todo lo que hacemos es enteramente voluntario.
04:55
But it turns out that the brain's default state
75
295000
2887
Pero resulta que el estado del cerebro por defecto
04:57
is really more like a car idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
se parece más a un carro con el motor en espera que a uno estacionado.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
Algunas de las cosas que creemos que decidimos hacer
05:07
is actually things that we have become programmed to do
78
307204
4015
son en realidad cosas para las que estamos programados
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
cuando se suelta los frenos.
05:14
Have you ever joked that your brain was running on autopilot?
80
314950
4134
¿Alguna vez han bromeado sobre tener el cerebro en piloto automático?
05:20
Guess what?
81
320196
1150
¿Adivinen qué?
05:21
It probably was.
82
321744
1309
Probablemente lo estaba.
05:23
OK?
83
323871
1158
¿Bien?
05:25
And the brain's autopilot is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
Y el piloto automático está en una estructura llamada cuerpo estriado.
05:31
So the striatum detects emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
Este detecta las condiciones emocionales y motores sensoriales
05:40
and it knows to trigger whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
y activa el comportamiento más reciente
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
ejecutado bajo esas mismas condiciones.
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
¿Saben por qué me volví una neurocientífica?
05:55
Because I wanted to learn what made me tick.
89
355540
2371
Porque quería saber qué producía mis tics.
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(Risas)
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
Gracias, gracias.
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
(Risas)
06:03
I've been wanting to use that one in front of an audience for years.
93
363270
3228
Había querido usarla frente a una audiencia por años.
06:06
(Applause)
94
366522
1642
(Aplausos)
06:08
So in graduate school, I studied genetic factors
95
368188
3255
En la universidad, estudié factores genéticos
06:11
that orchestrate wiring to the striatum during development.
96
371467
3734
que orquestan el cableado al cuerpo estriado durante el desarrollo.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
Y sí, esa fue mi antigua placa del carro.
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
(Risas)
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
Y para que conste, no le recomiendo
06:23
any PhD student get a license plate with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
a ningún estudiante de doctorado que usen su tesis como placa de carro,
06:27
unless they're prepared for their experiments not to work
101
387431
2673
a menos que estén preparados para que sus experimentos
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
no funcionen por 2 años.
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
(Risas)
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
Finalmente lo descubrí.
06:34
So, my experiments were exploring how miswiring in the striatum
105
394132
5413
Mis experimentos exploraban cómo fallas de cableado en el cuerpo estriado
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
se relaciona con conductas compulsivas.
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
No podemos resistirnos a
06:44
by uncomfortable urges you can't consciously resist.
108
404458
3377
aquellas conductas generadas por impulsos incómodos.
06:48
So I was really excited when my mice developed
109
408165
3952
Me emocioné cuando mis ratones desarrollaron
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
esta conducta compulsiva,
06:54
where they were rubbing their faces and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
en la que se frotaban la cara y parecía que no podían parar,
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
a pesar de hacerse daño.
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
Bien, emocionada no es la palabra adecuada,
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
de hecho me sentía mal por ellos.
07:06
I thought that they had tics, evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
Pensé que tenían tics, evidencia de error en el cableado del estriado.
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
Y eran compulsivos,
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
Pero luego de más pruebas, resultó
07:17
that these mice showed an aversion to interacting
118
437703
4763
que estos ratones mostraban una aversión a interactuar
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
y conocer a otros ratones desconocidos.
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
Esto nos resultó inusual, fue inesperado.
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
Los resultados mostraron que el cuerpo estriado,
07:29
which, for sure, is involved in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
que está involucrado en los trastornos del espectro compulsivo,
07:32
is also involved in human social connection and our ability to --
123
452966
5162
también está involucrado, no en las relaciones sociales humanas,
07:38
not human social connection, but our ability to connect.
124
458152
2961
sino en nuestra capacidad para relacionarnos.
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
Así que profundicé
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
en un campo llamado neurociencia social.
07:49
And that is a newer, interdisciplinary field,
127
469347
2294
Es un campo interdisciplinario más nuevo
07:51
and there I found reports that linked the striatum
128
471665
2692
donde encontré informes que unían el cuerpo estriado
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
no solo con anomalías sociales en ratones,
07:57
but also in people.
130
477220
1452
sino también en las personas.
07:59
As it turns out, the social neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
Resulta que la neuroquímica social en el cuerpo estriado
08:06
is linked to things you've probably already heard of.
132
486243
4707
está relacionada con cosas que probablemente ya han oído:
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
como la oxitocina,
08:12
which is that hormone that makes cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
que es la hormona que hace que los abrazos se sientan cálidos y cómodos.
08:17
But it also implicates signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
También implica enviar señales a los receptores opioides.
08:21
There are naturally occurring opioids in your brain
136
501943
2436
En el cerebro, hay opioides que ocurren naturalmente
08:24
that are deeply linked to social processes.
137
504403
3389
que están profundamente vinculados a los procesos sociales.
08:30
Experiments with naloxone, which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
Los experimentos con naloxona, que bloquea los receptores opioides,
08:35
show us just how essential this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
nos muestran que tan esencial es la señalización de los receptores opioides
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
para la interacción social.
08:45
When people are given naloxone -- it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
Cuando las personas reciben naloxona, ingrediente en Narcan,
08:50
that reverses opioid overdoses to save lives.
142
530078
3284
se revierte una sobredosis de opioides para salvar vidas.
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
Pero cuando se le administra a personas sanas,
08:55
it actually interfered with their ability to feel connected
144
535871
3666
interfiere con su habilidad para sentirse conectados
08:59
to people they already knew and cared about.
145
539561
2812
con personas que ya conocían y que les importaban.
09:03
So, something about not having opioid-receptor binding
146
543275
5881
La falta de la unión entre los receptores y los opioides
09:09
makes it difficult for us to feel the rewards of social interaction.
147
549180
3965
hace que nos resulte difícil sentir los beneficios de la interacción social.
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
Para ser concisa,
09:15
I've necessarily gotten rid of some of the scientific details,
149
555786
3008
me deshice de ciertos detalles científicos,
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
pero, en resumen, aquí estamos.
09:22
The effects of social disconnection through opioid receptors,
151
562228
3976
Los efectos de la desconexión social a través de los receptores opioides,
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
los efectos de las drogas adictivas
09:28
and the effects of abnormal neurotransmission
153
568538
2491
y los efectos de una neurotransmisión anormal
09:31
on involuntary movements and compulsive behaviors
154
571053
2857
en los movimientos involuntarios y conductas compulsivas
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
convergen en el cuerpo estriado.
09:38
And the striatum and opioid signaling in it
156
578839
3532
Y el cuerpo estriado y la señalización de opioides en él
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
están profundamente relacionados con la soledad.
09:48
When we don't have enough signaling at opioid receptors,
158
588877
3517
Cuando los receptores opioides no tienen suficiente señal,
09:52
we can feel alone in a room full of people we care about and love, who love us.
159
592418
5713
nos sentimos solos en una habitación llena de gente que queremos y que nos quiere.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo at the University of Chicago,
160
598774
4509
Neurocientíficos sociales, como el Dr. Cacioppo en la Universidad de Chicago,
10:03
have discovered that loneliness is very dangerous.
161
603307
2840
han descubierto que la soledad es muy peligrosa.
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
Predispone a las personas
10:08
to entire spectrums of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
a espectros enteros de enfermedades físicas y mentales.
10:16
Think of it like this: when you're at your hungriest,
164
616515
3358
Piénsenlo así: cuando están muy hambrientos,
10:19
pretty much any food tastes amazing, right?
165
619897
3206
cualquier comida sabe deliciosa, ¿no?
10:23
So similarly, loneliness creates a hunger in the brain
166
623127
4720
La soledad crea hambre en el cerebro,
10:27
which neurochemically hypersensitizes our reward system.
167
627871
5192
lo que neuroquímicamente, hipersensibiliza nuestro sistema de recompensa.
10:34
And social isolation acts through receptors
168
634355
2953
El aislamiento social actúa a través de receptores
10:37
for these naturally occurring opioids and other social neurotransmitters
169
637332
3951
para que los opioides naturales y otros neurotransmisores sociales
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
dejen al cuerpo estriado en un estado
10:43
where its response to things that signal reward and pleasure
171
643760
4150
donde la respuesta a cosas que indiquen recompensas y placer
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
sea completamente extrema.
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
En este estado de hipersensibilidad,
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
nuestros cerebros indican una gran insatisfacción.
10:59
We become restless, irritable and impulsive.
175
659976
4775
Nos ponemos inquietos e irritables y nos volvemos impulsivos.
11:05
And that's pretty much when I want you to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
Y ahí es cuando quiero que dejen los chocolates de Halloween
11:09
entirely across the room for me, because I will eat it all.
177
669500
2854
del otro lado de la habitación porque me los comeré todos.
11:12
I will.
178
672378
1151
Lo haré.
11:13
And that brings up another thing that makes social disconnection
179
673553
3666
Y esto trae otra cosa que hace que la desconexión social
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
sea tan peligrosa.
11:19
If we don't have the ability to connect socially,
181
679346
2334
Si no tenemos la habilidad de conectar socialmente,
11:21
we are so ravenous for our social neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
estamos tan desesperados por rebalancear nuestra neuroquímica social
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
que buscamos cualquier forma de alivio.
11:28
And if that anywhere is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
Y si eso es analgésicos o heroína,
11:34
it is going to be a heat-seeking missile for our social reward system.
185
694752
6061
será como un misil guiado a nuestro sistema de recompensa social.
11:42
Is it any wonder people in today's world are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
¿Nos llama la atención que hoy en día la gente se vuelva adicta tan fácilmente?
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
El aislamiento social,
11:56
excuse me --
188
716926
1150
discúlpenme,
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
contribuye a las recaídas.
12:01
Studies have shown that people who tend to avoid relapse
190
721953
4127
Los estudios han demostrado que las personas que evitan las recaídas
12:06
tend to be people who have broad, reciprocal social relationships
191
726104
4799
son aquellas con relaciones sociales amplias y recíprocas
12:10
where they can be of service to each other,
192
730927
2029
donde pueden ayudarse el uno al otro,
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
donde cumplen una función.
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
Ayudar a alguien permite conectar a las personas.
12:18
So --
195
738101
1150
Así que,
12:21
if we don't have the ability to authentically connect,
196
741863
5402
si no tenemos la habilidad de conectarnos auténticamente,
12:27
our society increasingly lacks this ability to authentically connect
197
747289
4252
nuestra sociedad cada vez carece más de esta habilidad
12:33
and experience things that are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
y de experimentar cosas que son trascendentales y que nos superan.
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
Antes la obteníamos
12:39
from a feeling of belonging to our families and our communities.
200
759001
3213
de un sentimiento de pertenencia en nuestras familias y comunidades.
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
Pero las comunidades están cambiando en todas partes.
12:45
And social and economic disintegration is making this harder and harder.
202
765800
6561
Y la desintegración social y económica hacen que esto sea cada vez más difícil.
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
No soy la única que señala que
12:56
that the areas in the country most economically hard hit,
204
776994
3444
las áreas del país con mayor dificultad económica,
13:00
where people feel most desolate about their life's meaning,
205
780462
3470
donde las personas sienten más desolación sobre el significado de su vida,
13:03
are also the places
206
783956
2144
también son los lugares
13:06
where there have been communities most ravaged by opioids.
207
786124
6554
donde más comunidades han sido afectadas por los opioides.
13:14
Social isolation acts through the brain's reward system
208
794284
3468
El aislamiento social actúa a través del sistema de recompensa del cerebro
13:17
to make this state of affairs literally painful.
209
797776
3000
y hace que la situación sea realmente dolorosa.
13:21
So perhaps it's this pain, this loneliness,
210
801720
4310
Quizás es este dolor, esta soledad,
13:26
this despondence
211
806054
2984
este desaliento
13:29
that's driving so many of us to connect with whatever we can.
212
809062
3378
lo que nos está llevando a conectar con lo que sea que podamos.
13:33
Like food.
213
813434
1150
Como la comida.
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
Como los aparatos electrónicos.
13:38
And for too many people, to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
Y para muchos, con drogas como la heroína y el fentanilo.
13:41
I know someone who overdosed, who was revived by Narcan,
216
821892
3733
Conozco a alguien que tuvo una sobredosis, y que fue revivida con Narcan,
13:46
and she was mostly angry that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
y estaba muy furiosa porque no la dejaban simplemente morir.
13:50
Imagine for a second how that feels, that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
Piensen como se siente eso, ese estado de desesperanza.
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
Pero el cuerpo estriado también es una fuente de esperanza.
14:00
Because the striatum gives us a clue of how to bring people back.
220
840012
3683
Porque nos da una pista de cómo traer de vuelta a las personas.
14:05
So, remember that the striatum is our autopilot,
221
845560
3096
Recuerden que el cuerpo estriado es nuestro piloto automático,
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
dirige las conductas según hábitos,
14:10
and it's possible to rewire, to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
y es posible recablear, reprogramar ese piloto automático,
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
pero requiere neuroplasticidad.
14:16
So, neuroplasticity is the ability of brains
225
856362
2723
La neuroplasticidad es la habilidad de los cerebros
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
de reprogramarse
14:21
and rewire themselves, so we can learn new things.
227
861895
2484
y recablearse para que podamos aprender cosas nuevas.
14:24
And maybe you've heard the classic adage of plasticity:
228
864403
2587
Quizás escucharon el clásico adagio de la plasticidad:
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
neuronas que se activan simultáneamente, refuerzan la sinapsis.
¿Cierto?
14:30
Right?
230
870323
1184
14:31
So we need to practice social connective behaviors
231
871531
4308
Necesitamos practicar conductas de conexión social
14:35
instead of compulsive behaviors, when we're lonely,
232
875863
3103
en vez de conductas compulsivas cuando estamos solos,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
cuando se nos estimula a recordar nuestra droga.
14:45
We need neuronally firing repeated experiences
234
885371
4087
Necesitamos disparos neuronales de experiencias repetidas
14:49
in order for the striatum to undergo that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
para que el cuerpo estriado consiga la neuroplasticidad necesaria
14:53
that allows it to take that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
que le permite apagar el piloto automático del "ve a buscar heroína".
14:59
And what the convergence of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
La convergencia de la neurociencia social, la adicción y
los trastornos del espectro compulsivo en el cuerpo estriado sugieren que
15:04
and compulsive-spectrum disorders in the striatum suggests
238
904077
2794
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
no se trata solo de enseñarle
15:08
to teach the striatum healthier responses to compulsive urges.
240
908625
3015
al cuerpo estriado mejores respuestas a los impulsos compulsivos.
Debemos reemplazar conductas compulsivas inducidas por drogas con impulsos sociales
15:12
We need social impulses to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
15:17
because we need to rebalance, neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
porque debemos rebalancear nuestro sistema de recompensa social neuroquímicamente.
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
Si esto no sucede,
15:25
we're going to be left in a state of craving.
244
925258
2663
quedaremos en un estado de ansiedad.
15:28
No matter what besides our drug we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
Sin importar qué hagamos repetidamente además de nuestra droga.
15:37
I believe that the solution to the opioid crisis
246
937539
4857
Creo que la solución a la crisis de opioides
15:42
is to explore how social and psychospiritual interventions
247
942420
3625
es investigar cómo las intervenciones sociales y psicoespirituales
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
puede actuar como neurotecnologías en circuitos
15:50
that process social and drug-induced rewards.
249
950014
3392
que procesan recompensas sociales e inducidas por drogas.
15:54
One possibility is to create and study scalable tools
250
954783
5111
Una posibilidad es crear y estudiar herramientas escalables
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
para que las personas se conecten
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
mediante un interés mutuo
16:04
in recovery through psychospiritual practices.
253
964053
2167
en la recuperación psicoespiritual.
16:06
And as such, psychospiritual practice could involve anything
254
966244
3262
Estas prácticas psicoespirituales comprenden
16:09
from people getting together as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
personas juntándose por ser grandes fanáticos de una banda,
16:14
or parkour jams, featuring shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
grupos de parkour que comparten experiencias de vulnerabilidad
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
y crecimiento personal
16:20
or more conventional things, like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
y cosas más convencionales como encuentros de yoga recuperativo
16:23
or meetings centered around more traditional conceptions
259
983342
2866
y reuniones que se centran en concepciones más tradicionales
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
de experiencias espirituales.
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
No importa cuál sea,
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
pero debe activar
16:32
all of the neurotransmitter systems in the striatum
263
992958
2921
todos los sistemas de neurotransmisores en el cuerpo estriado
16:35
that are involved in processing social connection.
264
995903
2777
que están involucrados en procesar la conexión social.
16:41
Social media can't go deep enough for this.
265
1001411
2364
Las redes sociales no ayudan lo suficiente.
16:43
Social media doesn't so much encourage us to share,
266
1003799
3278
Las redes sociales no nos estimulan a compartir,
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
sino a comparar.
16:48
It's the difference between having superficial small talk with someone
268
1008712
4500
Es la diferencia entre tener una conversación superficial
16:53
and authentic, deeply connected conversation with eye contact.
269
1013236
4535
y una conversación auténtica y profunda con contacto visual.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
Y el estigma también nos separa.
17:01
There's a lot of evidence that it keeps us sick.
271
1021757
3427
Hay mucha evidencia que nos mantiene enfermos.
17:05
And stigma often makes it safer for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
Y el estigma muchas veces facilita que los adictos conecten con otros adictos.
17:10
But recovery groups centered around reestablishing social connections
273
1030656
4793
Pero los grupos de recuperación que buscan restablecer la conexión social
17:15
could certainly be inclusive of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
podrían incluir a las personas que buscan recuperarse
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
de un amplio grupo de enfermedades mentales.
17:24
My point is, when we connect around what's broken,
276
1044093
3822
El punto es que, cuando nos conectamos a través de algo que está roto,
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
nos conectamos como seres humanos.
17:33
We heal ourselves from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
Nos sanamos de la autodestrucción compulsiva
17:39
that was our response to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
que fue la respuesta al dolor de la desconexión.
17:44
When we think of neuropsychiatric illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
Al pensar en enfermedades neuropsiquiátricas como un espectro de fenómenos
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
que es parte de lo que nos hace humanos,
17:53
then we remove the otherness of people who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
eliminamos la alteridad de las personas que luchan con la autodestrucción.
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
Eliminamos el estigma
18:01
between doctors and patients and caregivers.
284
1081924
3462
entre doctores, pacientes y cuidadores.
18:05
We put the question of what it means to be normal versus sick
285
1085966
5333
Devolvemos la pregunta de qué significa ser normal versus estar enfermo
18:11
back on the spectrum of the human condition.
286
1091323
3000
al espectro de la condición humana.
18:14
And it is on that spectrum where we can all connect
287
1094831
5010
Y es en ese espectro donde todos podemos conectarnos
18:19
and seek healing together, for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
y buscar sanar juntos todas nuestras luchas humanas.
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
Gracias por dejarme compartir.
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7