How isolation fuels opioid addiction | Rachel Wurzman

71,579 views ・ 2018-11-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Что значит быть нормальным?
И что значит быть больным?
Я задавала себе этот вопрос с семи лет,
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
когда у меня диагностировали синдром Туретта.
Это неврологическое расстройство,
характеризуемое рефлекторными движениями, называемыми тиками.
00:21
I've asked myself this question from the time I was about seven,
2
21087
3457
00:24
when I was diagnosed with Tourette syndrome.
3
24568
2523
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
Технически тики непроизвольны,
00:29
characterized by stereotyped movements I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
если они совершаются бессознательно
или сознательно.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
Но есть что-то странное в том, как я испытываю тики.
00:38
in the sense that they occur without any conscious attention
7
38563
3215
Они кажутся скорее принудительными, чем непроизвольными,
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
00:44
But there's a funny thing about how I experience tics.
9
44228
4769
ведь я всё же чувствую, что это я сама двигаю плечом,
а не какая-то сила извне.
00:49
They feel more unvoluntary than involuntary,
10
49021
4620
Также появляется неуютное ощущение, предостерегающий позыв
00:53
because I still feel like it's me moving my shoulder,
11
53665
2960
прямо перед началом тиков,
00:56
not some external force.
12
56649
1600
особенно когда я пытаюсь их подавить.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation, called premonitory urge,
13
58696
4825
Полагаю, большинство из вас понимают о чём я говорю,
но считают, что без синдрома Туретта они не имеют к этому отношения.
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
01:04
and particularly when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
01:07
Now, I imagine most of you out there understand what I'm saying,
16
67633
3048
Думаю, это не так.
Проведём небольшой эксперимент и узнаем, получится ли у меня
01:10
but unless you have Tourette's, you probably think you can't relate.
17
70705
3472
дать вам понять, каково это.
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
Так, готовы?
01:17
So, let's try a little experiment here and see if I can give you
19
77664
3017
Не моргайте.
Серьёзно, не моргайте.
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
Что вы чувствуете, кроме сухости глаз?
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
Фантомное давление?
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
Покалывание в веках?
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
Потребность?
Вы задержали дыхание, да?
(Смех)
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
Ага.
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
(Смех)
01:37
A need?
27
97945
1150
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
Вот примерно так и ощущаются тики.
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
01:42
Aha.
30
102604
1151
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
И хотя с неврологической точки зрения тики отличаются от моргания,
01:47
That's approximately what my tics feels like.
32
107942
3516
но суть в том, что и не страдая синдромом Туретта,
01:52
Now, tics and blinking, neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
вы можете представить себе, как ощущаются мои позывы,
01:56
but my point is that you don't have to have Tourette's
34
116030
4548
потому что ваш мозг передаёт вам похожие восприятия и ощущения.
02:00
to be able to relate to my experience of my premonitory urges,
35
120602
4999
И вместо того, чтобы противопоставлять нормальных людей больным
02:05
because your brain can give you similar experiences and feelings.
36
125625
5647
признаемся, что большинство из нас одновременно и нормальны и больны.
02:12
So, let's shift the conversation from what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
Потому что в конце концов, мы все люди,
02:17
to what it means that a majority of us are both normal and sick.
38
137903
5278
у которых мозг обеспечивает целый спектр ощущений.
02:24
Because in the final analysis, we're all humans
39
144697
3357
И всё в этом спектре человеческих ощущений
02:28
whose brains provide for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
в конце концов создаётся системами мозга,
которые допускают спектр различных состояний.
02:34
And everything on that spectrum of human experiences
41
154563
2746
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
Опять же, что значит быть нормальным,
а что значит быть больным,
02:41
that assume a spectrum of different states.
43
161720
2933
когда болезнь существует на самом краю спектра нормы?
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
Как исследователь, изучающий и различия внутренних связей
02:50
when sickness exists on the extreme end of a spectrum of normal?
46
170427
5015
в мозгах разных людей,
и свой синдром Туретта с другими схожими диагнозами,
02:57
As both a researcher who studies differences in how individuals' brains
47
177880
3698
я долгое время была очарована сбоями самоконтроля
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
на импульсивном и принудительном спектрах поведения,
03:03
and as a Touretter with other related diagnoses,
49
183396
2999
03:06
I have long been fascinated by failures of self-regulation
50
186419
4606
так как множество моих же собственных телесных ощущений
03:11
on the impulsive and compulsive behavioral spectrums.
51
191049
4269
и моего поведения
существовало на всей этой карте.
03:15
Because so much of my own experience of my own body
52
195342
4124
А когда в центре внимания оказался опиодный кризис,
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
я стала серьёзно задумываться:
03:25
So with the spotlight on the opioid crisis,
55
205561
4774
Куда на спектре непроизвольного поведения
следует поставить злоупотребление героином и прочими опиоидами?
03:31
I've really found myself wondering lately:
56
211636
3420
03:35
Where on the spectrum of unvoluntary behavior
57
215080
3616
Сегодня мы знаем, что опиоидный кризис и эпидемия вышли из под контроля.
03:38
do we put something like abusing opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
Каждый день от передозировки в этой стране умирает 91 человек.
03:45
By now, we all know that the opioid crisis and epidemic is out of control.
59
225569
5810
С 2002 по 2015 годы
количество смертей от героина выросло в шесть раз.
03:52
Ninety-one people die every day in this country from overdose.
60
232084
3024
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
И наш подход к лечению зависимости в чем-то неверен
03:58
the number of deaths from heroin increased by a factor of six.
62
238137
3596
или верен не для всех.
Известно, что такие зависимые люди
04:04
And something about the way that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
теряют свободу воли
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
в отношении наркотиков, алкоголя, еды
04:11
It is a fact that people suffering from addiction
65
251569
3436
или прочих систем зависимости, стимулирующих поведение.
04:15
have lost free will
66
255029
1918
04:16
when it comes to their behavior around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
Эту зависимость создаёт больное состояние головного мозга,
это явление медицинского, нейробиологического порядка.
04:23
or other reward-system stimulating behaviors.
68
263093
3067
04:26
That addiction is a brain-based disease state
69
266792
4143
Но наше отношение к этой болезни,
то есть, как мы относимся к болезни, когда речь идёт о зависимости,
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
разительно отличается от того, как мы лечим зависимых людей.
04:38
indeed, how we relate to the concept of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
Мы привыкли думать, что во многом мы всё делаем только по своей воле.
04:43
makes an enormous difference for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
Однако оказывается, что в обычном состоянии мозг
04:49
So, we tend to think of pretty much everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
скорее напоминает машину, едущую на холостом ходу, чем припаркованную.
04:55
But it turns out that the brain's default state
75
295000
2887
Кое-что из того, что как мы думаем, мы выбираем сами,
04:57
is really more like a car idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
на самом деле уже заложено в нас программами, которые мы запускаем,
когда снимается тормоз.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
Вы когда-нибудь говорили в шутку, что ваш мозг работает на автопилоте?
05:07
is actually things that we have become programmed to do
78
307204
4015
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
Угадала?
Возможно, так и было.
05:14
Have you ever joked that your brain was running on autopilot?
80
314950
4134
Понятно?
Автопилот мозга находится в структуре, названной стриатум или «полосатое тело».
05:20
Guess what?
81
320196
1150
05:21
It probably was.
82
321744
1309
05:23
OK?
83
323871
1158
Полосатое тело определяет состояние эмоциональной и сенсорной
05:25
And the brain's autopilot is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
05:31
So the striatum detects emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
двигательной систем и может спровоцировать формы поведения,
которые вы ранее часто проявляли в таких же условиях.
05:40
and it knows to trigger whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
Знаете, почему я стала неврологом?
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
Я хотела узнать, из-за чего происходят мои тики.
(Смех)
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
Спасибо, спасибо.
(Смех)
Страсть как хотелось, наконец, пошутить так перед большой публикой.
05:55
Because I wanted to learn what made me tick.
89
355540
2371
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(Аплодисменты)
Поэтому в старшей школе я изучала генетические факторы,
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
отвечающие за связи в полосатом теле в ходе развития человека.
06:03
I've been wanting to use that one in front of an audience for years.
93
363270
3228
06:06
(Applause)
94
366522
1642
И да, это прошлый номер моей машины.
06:08
So in graduate school, I studied genetic factors
95
368188
3255
06:11
that orchestrate wiring to the striatum during development.
96
371467
3734
(Смех)
Кстати, не рекомендую тем,
кто хочет получить степень, писать на номере тему диссертации.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
Иначе знайте, что ваши изыскания будут идти так себе
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
ближайшие пару лет.
(Смех)
06:23
any PhD student get a license plate with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
В итоге я об этом догадалась.
Я исследовала, как неправильные связи в полосатом теле
06:27
unless they're prepared for their experiments not to work
101
387431
2673
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
приводят к принудительному поведению.
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
То есть, поведению, вызванному
06:34
So, my experiments were exploring how miswiring in the striatum
105
394132
5413
нестерпимым и неподвластным контролю сознания порывом.
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
И я была сильно взволнована, когда у моих мышей стало наблюдаться
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
навязчивое поведение:
06:44
by uncomfortable urges you can't consciously resist.
108
404458
3377
они чесали свои мордочки и никак не могли остановиться,
06:48
So I was really excited when my mice developed
109
408165
3952
даже когда ранили себя.
Ладно, «взволнована» неверное слово,
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
06:54
where they were rubbing their faces and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
на самом деле мне было их жутко жалко.
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
Я думала, что их тики были сигналом нарушения связей в полосатом теле.
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
но они были навязчивыми,
и дальнейшие тесты показали,
07:06
I thought that they had tics, evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
что эти мыши испытывали неприязнь при взаимодействии
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
и знакомстве с другими мышами.
Это было необычно и неожиданно.
07:17
that these mice showed an aversion to interacting
118
437703
4763
Результаты означали, что полосатое тело,
которое, конечно, участвует в расстройствах навязчивого спектра,
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
также участвует в общественных взаимодействиях людей
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
07:29
which, for sure, is involved in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
и нашей способности устанавливать между собой контакт.
07:32
is also involved in human social connection and our ability to --
123
452966
5162
Тогда я стала копать глубже,
07:38
not human social connection, but our ability to connect.
124
458152
2961
обратившись к области, называемой «социальной нейронаукой».
Это более новое, междисциплинарное поле,
и там я нашла сведения о связи полосатого тела
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
с социальными отклонениями не только у мышей,
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
но также у людей.
07:49
And that is a newer, interdisciplinary field,
127
469347
2294
Как оказалось, нейрохимические процессы в полосатом теле
07:51
and there I found reports that linked the striatum
128
471665
2692
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
07:57
but also in people.
130
477220
1452
в социальной сфере связаны с вещами, о которых вы, возможно, слышали.
07:59
As it turns out, the social neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
Среди них окситоцин,
гормон, из-за которого так тепло и приятно обниматься и ласкаться.
08:06
is linked to things you've probably already heard of.
132
486243
4707
Но он также запутывает сигналы от опиоидных рецепторов.
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
08:12
which is that hormone that makes cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
В нашем мозге естественно вырабатываются опиоиды,
тесно связанные с социальными процессами.
08:17
But it also implicates signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
08:21
There are naturally occurring opioids in your brain
136
501943
2436
Опыты с налоксоном, блокатором опиодных рецепторов,
08:24
that are deeply linked to social processes.
137
504403
3389
показывают, насколько существенны сигналы от опиодных рецепторов
08:30
Experiments with naloxone, which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
для социальных взаимодействий.
08:35
show us just how essential this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
Когда людям дают налоксон, ингредиент препарата Наркан,
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
это предотвращает передозировку опиоидами и спасает жизни.
Но когда его вводят здоровым людям,
08:45
When people are given naloxone -- it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
он серьёзно подавляет их способность чувствовать связь
08:50
that reverses opioid overdoses to save lives.
142
530078
3284
с людьми, которых они уже знают, и о которых заботятся.
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
Значит, что-то, не связанное с опиодными рецепторами мешает нам
08:55
it actually interfered with their ability to feel connected
144
535871
3666
08:59
to people they already knew and cared about.
145
539561
2812
чувствовать вознаграждение от социальных взаимодействий.
09:03
So, something about not having opioid-receptor binding
146
543275
5881
Чтобы сэкономить наше время,
мне пришлось убрать некоторые научные подробности,
09:09
makes it difficult for us to feel the rewards of social interaction.
147
549180
3965
но если вкратце, то дело обстоит так.
Влияния на социальную изоляцию через опиодные рецепторы,
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
09:15
I've necessarily gotten rid of some of the scientific details,
149
555786
3008
действия наркотиков, вызывающих зависимость,
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
и воздействия аномальной нейротрансмиссии
09:22
The effects of social disconnection through opioid receptors,
151
562228
3976
на непроизвольные движения и принудительное поведение
все связаны с полосатым телом.
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
09:28
and the effects of abnormal neurotransmission
153
568538
2491
Полосатое тело и сигналирование опиоидов в нём
09:31
on involuntary movements and compulsive behaviors
154
571053
2857
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
тесно связаны с одиночеством.
09:38
And the striatum and opioid signaling in it
156
578839
3532
При недостатке сигналов от опиодных рецепторов
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
мы чувствуем одиночество среди людей, которых любим и которые любят нас.
09:48
When we don't have enough signaling at opioid receptors,
158
588877
3517
Социальные неврологи, такие как доктор Качиоппо из университета Чикаго,
09:52
we can feel alone in a room full of people we care about and love, who love us.
159
592418
5713
обнаружили, что одиночество крайне опасно.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo at the University of Chicago,
160
598774
4509
Оно подталкивает людей
к целому спектру физических и психических болезней.
10:03
have discovered that loneliness is very dangerous.
161
603307
2840
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
10:08
to entire spectrums of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
Подумайте об этом так: если вы ужасно голодны,
любая еда становится очень вкусной, верно?
Аналогично, одиночество вызывает голодание в мозге, из-за чего
10:16
Think of it like this: when you're at your hungriest,
164
616515
3358
10:19
pretty much any food tastes amazing, right?
165
619897
3206
система вознаграждения становится нейрохимически гиперчувствительной.
10:23
So similarly, loneliness creates a hunger in the brain
166
623127
4720
И социальная изоляция действует через рецепторы
10:27
which neurochemically hypersensitizes our reward system.
167
627871
5192
для этих естественных опиоидов и других социальных нейромедиаторов,
чтобы ввести полосатое тело в состояние,
10:34
And social isolation acts through receptors
168
634355
2953
когда его реакции на триггеры вознаграждения и удовольствия
10:37
for these naturally occurring opioids and other social neurotransmitters
169
637332
3951
становятся чрезмерными.
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
В таком состоянии гиперчувствительности
10:43
where its response to things that signal reward and pleasure
171
643760
4150
наш мозг сигнализирует о глубокой неудовлетворённости.
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
Мы становимся беспокойными, раздражительными и импульсивными.
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
И в такие моменты лучше держите все вкусняшки и шоколадки
10:59
We become restless, irritable and impulsive.
175
659976
4775
подальше от меня, иначе я съем их все.
Не сомневайтесь.
А это приводит к ещё одной причине,
11:05
And that's pretty much when I want you to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
по которой отсутствие социальной активности так опасно.
11:09
entirely across the room for me, because I will eat it all.
177
669500
2854
Когда мы не умеем общаться с людьми,
11:12
I will.
178
672378
1151
мы нестерпимо хотим разбалансировать нашу социальную нейрохимию
11:13
And that brings up another thing that makes social disconnection
179
673553
3666
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
и ищем любые способы сделать это.
11:19
If we don't have the ability to connect socially,
181
679346
2334
И если где-то окажутся опиоидные обезболивающие или героин,
11:21
we are so ravenous for our social neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
они ударят по системе вознаграждения, как самонаводящиеся ракеты.
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
11:28
And if that anywhere is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
11:34
it is going to be a heat-seeking missile for our social reward system.
185
694752
6061
Не удивительно, что люди в наши дни так легко попадают в любые зависимости.
11:42
Is it any wonder people in today's world are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
Социальная изоляция...
извините,
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
способствует рецидивам.
Исследования показали, что люди, обычно не допускающие рецидива,
11:56
excuse me --
188
716926
1150
стараются иметь обширные и взаимные социальные взаимоотношения,
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
12:01
Studies have shown that people who tend to avoid relapse
190
721953
4127
где они помогают друг другу,
где они могут быть полезными.
Взаимопомощь помогает людям налаживать связь.
12:06
tend to be people who have broad, reciprocal social relationships
191
726104
4799
12:10
where they can be of service to each other,
192
730927
2029
Итак,
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
если мы не можем по-настоящему наладить контакт,
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
12:18
So --
195
738101
1150
наше общество всё больше теряет способность контактировать
12:21
if we don't have the ability to authentically connect,
196
741863
5402
и мы уже не можем испытывать чувства, выходящие за пределы нас самих.
12:27
our society increasingly lacks this ability to authentically connect
197
747289
4252
Такие чувства мы обычно испытывали
от ощущения принадлежности к нашим семьям и сообществам.
12:33
and experience things that are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
Но сообщества повсюду меняются.
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
Из-за социального и экономического расслоения проблема всё усугубляется.
12:39
from a feeling of belonging to our families and our communities.
200
759001
3213
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
12:45
And social and economic disintegration is making this harder and harder.
202
765800
6561
Не только я одна отмечаю,
что самые экономически неблагополучные части нашей страны,
где люди больше всего отчаиваются найти смысл в своих жизнях,
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
также являются местами,
12:56
that the areas in the country most economically hard hit,
204
776994
3444
где больше всего людей пострадало от опиоидов.
13:00
where people feel most desolate about their life's meaning,
205
780462
3470
13:03
are also the places
206
783956
2144
Социальная изоляция действует через систему вознаграждения мозга,
13:06
where there have been communities most ravaged by opioids.
207
786124
6554
чтобы сделать такое состояние поистине болезненным.
Возможно, именно эта боль, это одиночество,
13:14
Social isolation acts through the brain's reward system
208
794284
3468
13:17
to make this state of affairs literally painful.
209
797776
3000
это уныние
и заставляют многих из нас привязаться хоть к чему-нибудь.
13:21
So perhaps it's this pain, this loneliness,
210
801720
4310
К еде, например.
13:26
this despondence
211
806054
2984
Или к гаджетам.
13:29
that's driving so many of us to connect with whatever we can.
212
809062
3378
И слишком многие прибегают к наркотикам типа героин и фентанил.
13:33
Like food.
213
813434
1150
Я знаю одну девушку, которую спасли от передозировки, введя Наркан.
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
13:38
And for too many people, to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
А она больше всего была зла из-за того, что ей не дали просто умереть.
13:41
I know someone who overdosed, who was revived by Narcan,
216
821892
3733
Представьте, каково это, ощущать такое отчаяние?
13:46
and she was mostly angry that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
Но полосатое тело также даёт и источник надежды.
13:50
Imagine for a second how that feels, that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
Оно подсказывает нам, как спасать людей.
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
И помните, что полосатое тело является нашим автопилотом.
Оно контролирует наше поведение,
14:00
Because the striatum gives us a clue of how to bring people back.
220
840012
3683
и его можно перемонтировать, перепрограммировать этот автопилот.
14:05
So, remember that the striatum is our autopilot,
221
845560
3096
Но для этого нужна нейропластичность.
Нейропластичность означает способность мозга
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
14:10
and it's possible to rewire, to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
перепрограммировать себя
и перемонтировать, чтобы мы могли учиться новому.
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
14:16
So, neuroplasticity is the ability of brains
225
856362
2723
Возможно, вы слышали старую поговорку о пластичности:
«нейроны, которые возбуждаются вместе, остаются вместе».
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
14:21
and rewire themselves, so we can learn new things.
227
861895
2484
Верно?
Так что нам нужно практиковать социальное соединяющее поведение,
14:24
And maybe you've heard the classic adage of plasticity:
228
864403
2587
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
а не навязывать его, когда мы одиноки,
14:30
Right?
230
870323
1184
когда мы вынуждены вспоминать о наркотиках.
14:31
So we need to practice social connective behaviors
231
871531
4308
14:35
instead of compulsive behaviors, when we're lonely,
232
875863
3103
Нам нужно снова и снова делать то, что возбуждает наши нейроны,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
чтобы вызвать в полосатом теле нейропластические изменения,
которые отключат у автопилота программу «пойти достать героин».
14:45
We need neuronally firing repeated experiences
234
885371
4087
14:49
in order for the striatum to undergo that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
И схождение социальной нейронауки, зависимости и расстройства
14:53
that allows it to take that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
принудительного спектра в полосатом теле подсказывает,
что недостаточно всего-навсего
14:59
And what the convergence of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
обучить полосатое тело более здоровым реакциям на навязанные порывы.
Нам нужно заменить наркозависимое поведение социальными импульсами,
15:04
and compulsive-spectrum disorders in the striatum suggests
238
904077
2794
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
15:08
to teach the striatum healthier responses to compulsive urges.
240
908625
3015
так как нужно систему вознаграждения перебалансировать нейрохимически.
15:12
We need social impulses to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
Пока этого не произойдёт,
мы останемся в состоянии пристрастия,
15:17
because we need to rebalance, neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
независимо от того, какие наркотики мы практикуем снова и снова.
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
15:25
we're going to be left in a state of craving.
244
925258
2663
15:28
No matter what besides our drug we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
Я считаю, что путь к решению опиодного кризиса состоит в том,
чтобы исследовать, как социальные и психоспиритуальные вмешательства
15:37
I believe that the solution to the opioid crisis
246
937539
4857
могут действовать в качестве нейротехнологий в схемах наград,
обрабатывающих социальные и вызванные наркотиками процессы.
15:42
is to explore how social and psychospiritual interventions
247
942420
3625
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
Одна возможность в том, чтобы создать и изучить масштабируемые средства
15:50
that process social and drug-induced rewards.
249
950014
3392
налаживания контакта между людьми
на основе общих интересов в рамках реабилитации
15:54
One possibility is to create and study scalable tools
250
954783
5111
при помощи психоспиритуальных практик.
Сами по себе психоспиритуальные практики могут быть какими угодно,
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
от собраний мегафанатов джэм-бэндов
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
16:04
in recovery through psychospiritual practices.
253
964053
2167
16:06
And as such, psychospiritual practice could involve anything
254
966244
3262
до сходок любителей паркура с совместными мероприятиями
16:09
from people getting together as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
и сессиями личного роста,
или чего-то более привычного вроде групповой оздоровительной йоги
16:14
or parkour jams, featuring shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
или встреч последователей более классических разновидностей
спиритуальных практик.
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
Однако, каким бы ни было занятие,
16:20
or more conventional things, like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
оно должно активировать
16:23
or meetings centered around more traditional conceptions
259
983342
2866
все системы нейромедиаторов в полосатом теле,
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
задействованные в обработке социальных взаимодействий.
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
16:32
all of the neurotransmitter systems in the striatum
263
992958
2921
Социальные медиа не могут дать достаточной глубины.
16:35
that are involved in processing social connection.
264
995903
2777
Социальные медиа не столько вдохновляют нас делиться,
сколько сравнивать.
В этом разница между небольшим поверхностным разговором с кем-то,
16:41
Social media can't go deep enough for this.
265
1001411
2364
16:43
Social media doesn't so much encourage us to share,
266
1003799
3278
и настоящей глубокой беседой с пониманием и зрительным контактом,
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
16:48
It's the difference between having superficial small talk with someone
268
1008712
4500
Ярлыки тоже разделяют нас.
16:53
and authentic, deeply connected conversation with eye contact.
269
1013236
4535
Есть множество доказательств того, что они не дают нам исцелиться.
Кроме того, ярлыки позволяют одним зависимым проще находить других.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
17:01
There's a lot of evidence that it keeps us sick.
271
1021757
3427
Но в группы, объединённые желанием восстановить социальные связи,
17:05
And stigma often makes it safer for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
безусловно могли бы вступать люди, ищущие исцеления
17:10
But recovery groups centered around reestablishing social connections
273
1030656
4793
от целого ряда проблем с психическим здоровьем.
17:15
could certainly be inclusive of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
То есть, когда мы объединяемся вокруг какой-либо проблемы,
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
мы входим в человеческую связь друг с другом.
17:24
My point is, when we connect around what's broken,
276
1044093
3822
Мы исцеляем самих себя от навязчивого саморазрушения,
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
которое было нашей реакцией на боль от потери связи.
17:33
We heal ourselves from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
Когда нейропсихиатрические заболевания мы считаем спектром явлений,
17:39
that was our response to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
составляющих часть нашей человеческой сущности,
17:44
When we think of neuropsychiatric illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
мы стираем грань между нами и людьми, страдающими от саморазрушения.
Мы убираем ярлыки, создающие барьер
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
17:53
then we remove the otherness of people who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
между врачами, пациентами и сиделками.
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
Мы возвращаем вопрос, что значит быть больными, а что нормальными,
18:01
between doctors and patients and caregivers.
284
1081924
3462
в спектр человеческих состояний.
18:05
We put the question of what it means to be normal versus sick
285
1085966
5333
И именно в этом спектре все мы можем объединиться
и вместе искать в нашей борьбе гуманные пути исцеления для всех.
18:11
back on the spectrum of the human condition.
286
1091323
3000
18:14
And it is on that spectrum where we can all connect
287
1094831
5010
Спасибо, что позволили поделиться этим с вами.
(Аплодисменты)
18:19
and seek healing together, for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7