How isolation fuels opioid addiction | Rachel Wurzman

71,401 views ・ 2018-11-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
O que significa ser normal?
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
E o que significa estar doente?
00:21
I've asked myself this question from the time I was about seven,
2
21087
3457
Me faço esta pergunta desde que tinha cerca de sete anos,
00:24
when I was diagnosed with Tourette syndrome.
3
24568
2523
quando fui diagnosticada com síndrome de Tourette,
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
que é um distúrbio neurológico
00:29
characterized by stereotyped movements I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
representado por movimentos estereotipados feitos contra a vontade, chamados tiques.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
Os tiques são tecnicamente involuntários,
00:38
in the sense that they occur without any conscious attention
7
38563
3215
no sentido de que eles ocorrem sem qualquer atenção consciente
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
ou intenção da minha parte.
00:44
But there's a funny thing about how I experience tics.
9
44228
4769
Mas há uma coisa curiosa sobre como vivencio os tiques.
00:49
They feel more unvoluntary than involuntary,
10
49021
4620
Parecem mais não voluntários do que involuntários,
00:53
because I still feel like it's me moving my shoulder,
11
53665
2960
porque ainda sinto que sou eu movendo meu ombro,
00:56
not some external force.
12
56649
1600
não alguma força externa.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation, called premonitory urge,
13
58696
4825
Também tenho uma sensação desconfortável, chamada urgência premonitória,
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
antes dos tiques acontecerem
01:04
and particularly when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
e particularmente quando tento resistir.
01:07
Now, I imagine most of you out there understand what I'm saying,
16
67633
3048
Imagino que a maioria de vocês entende o que estou dizendo,
01:10
but unless you have Tourette's, you probably think you can't relate.
17
70705
3472
mas a menos que tenham Tourette, talvez achem que não conseguem sentir isso.
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
Mas aposto que conseguem.
01:17
So, let's try a little experiment here and see if I can give you
19
77664
3017
Vamos tentar um pequeno experimento e ver se posso dar
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
uma amostra da minha experiência.
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
Tudo bem, prontos?
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
Não pisquem.
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
Sério, não pisquem.
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
Além de olhos secos, o que vocês sentem?
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
Pressão fantasma?
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
Pálpebras formigando?
01:37
A need?
27
97945
1150
Uma necessidade?
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
Estão prendendo a respiração?
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
(Risos)
01:42
Aha.
30
102604
1151
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
01:47
That's approximately what my tics feels like.
32
107942
3516
É mais ou menos como são meus tiques.
01:52
Now, tics and blinking, neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
Neurologicamente falando, os tiques e piscar não são a mesma coisa,
01:56
but my point is that you don't have to have Tourette's
34
116030
4548
mas não é preciso ter Tourette
02:00
to be able to relate to my experience of my premonitory urges,
35
120602
4999
para poder se identificar com a minha experiência das urgências premonitórias,
02:05
because your brain can give you similar experiences and feelings.
36
125625
5647
porque o cérebro pode fornecer experiências e sentimentos semelhantes.
02:12
So, let's shift the conversation from what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
Então, vamos mudar a conversa do que significa ser normal versus doente
02:17
to what it means that a majority of us are both normal and sick.
38
137903
5278
para o que significa a maioria de nós ser normal e doente.
02:24
Because in the final analysis, we're all humans
39
144697
3357
Porque, em última análise, somos todos humanos
02:28
whose brains provide for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
cujos cérebros fornecem um espectro de experiências.
02:34
And everything on that spectrum of human experiences
41
154563
2746
E tudo nesse espectro de experiências humanas
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
é por fim produzido por sistemas cerebrais
02:41
that assume a spectrum of different states.
43
161720
2933
que assumem um espectro de estados diferentes.
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
Então, o que significa ser normal
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
e o que significa estar doente,
02:50
when sickness exists on the extreme end of a spectrum of normal?
46
170427
5015
quando a doença existe no extremo de um espectro normal?
02:57
As both a researcher who studies differences in how individuals' brains
47
177880
3698
Como pesquisadora que estuda as diferenças no modo como o cérebro dos indivíduos
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
se ligam e religam,
03:03
and as a Touretter with other related diagnoses,
49
183396
2999
e como uma "Touretter" com outros diagnósticos relacionados,
03:06
I have long been fascinated by failures of self-regulation
50
186419
4606
sou fascinada por falhas de autorregulação
03:11
on the impulsive and compulsive behavioral spectrums.
51
191049
4269
nos espectros comportamentais impulsivos e compulsivos.
03:15
Because so much of my own experience of my own body
52
195342
4124
Porque muito da própria experiência do meu corpo
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
e meu próprio comportamento existem em todo esse mapa.
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
03:25
So with the spotlight on the opioid crisis,
55
205561
4774
Com os holofotes na crise dos opioides,
03:31
I've really found myself wondering lately:
56
211636
3420
me peguei pensando ultimamente:
03:35
Where on the spectrum of unvoluntary behavior
57
215080
3616
"Onde posicionar no espectro do comportamento involuntário
03:38
do we put something like abusing opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
algo como abusar de analgésicos opioides ou heroína?"
03:45
By now, we all know that the opioid crisis and epidemic is out of control.
59
225569
5810
Todos sabemos que a crise e a epidemia de opioides estão fora de controle.
03:52
Ninety-one people die every day in this country from overdose.
60
232084
3024
Noventa e uma pessoas morrem todos os dias nos EUA por overdose.
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
E entre 2002 e 2015,
03:58
the number of deaths from heroin increased by a factor of six.
62
238137
3596
o número de mortes por heroína aumentou em um fator de seis.
04:04
And something about the way that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
Algo sobre a maneira como tratamos o vício não está funcionando,
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
pelo menos não para todos.
04:11
It is a fact that people suffering from addiction
65
251569
3436
É um fato que as pessoas que sofrem de dependência
04:15
have lost free will
66
255029
1918
perdem o livre arbítrio
04:16
when it comes to their behavior around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
quando se trata do comportamento em torno de drogas, álcool, comida
04:23
or other reward-system stimulating behaviors.
68
263093
3067
ou outros comportamentos estimulantes do sistema de recompensas.
04:26
That addiction is a brain-based disease state
69
266792
4143
Que o vício é um estado de doença baseado no cérebro
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
é uma realidade médica, neurobiológica.
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
Mas como nos relacionamos com essa doença,
04:38
indeed, how we relate to the concept of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
como nos relacionamos com o conceito de doença quando se trata de vício,
04:43
makes an enormous difference for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
faz uma enorme diferença na forma como tratamos as pessoas com vícios.
04:49
So, we tend to think of pretty much everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
Tendemos a pensar em praticamente tudo que fazemos como totalmente voluntário.
04:55
But it turns out that the brain's default state
75
295000
2887
Mas o estado padrão do cérebro
04:57
is really more like a car idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
é mais parecido com um carro em marcha lenta do que estacionado.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
Coisas que achamos que escolhemos fazer
05:07
is actually things that we have become programmed to do
78
307204
4015
são na verdade coisas que nos tornamos programados para fazer
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
quando os freios são liberados.
05:14
Have you ever joked that your brain was running on autopilot?
80
314950
4134
Já brincaram dizendo que o seu cérebro estava funcionando no piloto automático?
05:20
Guess what?
81
320196
1150
Adivinhem?
05:21
It probably was.
82
321744
1309
Ele provavelmente estava.
05:23
OK?
83
323871
1158
Certo?
05:25
And the brain's autopilot is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
E o piloto automático do cérebro está numa estrutura chamada corpo estriado.
05:31
So the striatum detects emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
O corpo estriado detecta condições motoras emocionais e sensoriais
05:40
and it knows to trigger whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
e sabe desencadear qualquer comportamento que tenhamos tido com mais frequência
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
no passado, nessas mesmas condições.
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
Sabem por que me tornei neurocientista?
05:55
Because I wanted to learn what made me tick.
89
355540
2371
Porque queria entender o meu "tique".
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(Risos)
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
Obrigada.
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
(Risos)
06:03
I've been wanting to use that one in front of an audience for years.
93
363270
3228
Eu tenho vontade de falar isso na frente de uma plateia há anos.
06:06
(Applause)
94
366522
1642
(Aplausos)
06:08
So in graduate school, I studied genetic factors
95
368188
3255
Então, na pós-graduação, estudei fatores genéticos
06:11
that orchestrate wiring to the striatum during development.
96
371467
3734
que orquestram a ligação ao corpo estriado durante o desenvolvimento.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
E sim, essa é a antiga placa do meu carro.
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
(Risos)
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
Só pra constar, eu não recomendo a nenhum estudante de doutorado
06:23
any PhD student get a license plate with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
uma placa com o tópico da tese impresso, a não ser que ele esteja pronto
06:27
unless they're prepared for their experiments not to work
101
387431
2673
para que os experimentos dele fracassem nos dois anos seguintes.
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
(Risos)
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
Eu finalmente percebi.
06:34
So, my experiments were exploring how miswiring in the striatum
105
394132
5413
Meus experimentos estavam explorando o quanto a má ligação do corpo estriado
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
se relaciona a comportamentos compulsivos.
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
Ou seja, comportamentos que são coagidos
06:44
by uncomfortable urges you can't consciously resist.
108
404458
3377
por desconfortáveis impulsos que não conseguimos resistir conscientemente.
06:48
So I was really excited when my mice developed
109
408165
3952
Então eu fiquei muito empolgada quando meus ratos desenvolveram
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
esse comportamento compulsivo,
06:54
where they were rubbing their faces and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
em que esfregavam o rosto e pareciam não poder parar,
mesmo quando estavam se ferindo.
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
Empolgada é a palavra errada,
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
realmente me senti péssima por eles.
07:06
I thought that they had tics, evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
Eu pensei que eles tinham tiques, evidência da má ligação do corpo estriado.
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
E eles eram compulsivos
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
mas, em novos testes,
07:17
that these mice showed an aversion to interacting
118
437703
4763
estes ratos mostraram aversão a interagir
e conhecer outros ratos desconhecidos.
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
O que foi incomum e inesperado.
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
Os resultados sugeriram que o corpo estriado
07:29
which, for sure, is involved in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
que está envolvido em transtornos do espectro compulsivo,
07:32
is also involved in human social connection and our ability to --
123
452966
5162
também está envolvido
07:38
not human social connection, but our ability to connect.
124
458152
2961
na nossa capacidade de se conectar.
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
Então eu mergulhei mais fundo,
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
em um campo chamado neurociência social.
07:49
And that is a newer, interdisciplinary field,
127
469347
2294
É um campo interdisciplinar mais novo,
07:51
and there I found reports that linked the striatum
128
471665
2692
e encontrei relatórios que ligavam o corpo estriado
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
não apenas a anomalias sociais em ratos,
07:57
but also in people.
130
477220
1452
mas também em pessoas.
07:59
As it turns out, the social neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
A neuroquímica social no corpo estriado
08:06
is linked to things you've probably already heard of.
132
486243
4707
está ligada a coisas que vocês provavelmente já ouviram falar.
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
Como a ocitocina,
08:12
which is that hormone that makes cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
aquele hormônio que dá uma sensação toda acolhedora e indistinta.
08:17
But it also implicates signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
Mas também implica sinalização nos receptores opioides.
08:21
There are naturally occurring opioids in your brain
136
501943
2436
Existem opioides que surgem naturalmente no cérebro,
08:24
that are deeply linked to social processes.
137
504403
3389
profundamente ligados aos processos sociais.
08:30
Experiments with naloxone, which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
Experimentos com naloxona, que bloqueia os receptores opioides,
08:35
show us just how essential this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
nos mostram o quão essencial esta sinalização de receptor opioide
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
é para a interação social.
08:45
When people are given naloxone -- it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
A naloxona é um ingrediente do Narcan,
08:50
that reverses opioid overdoses to save lives.
142
530078
3284
que reverte as overdoses de opioides para salvar vidas.
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
Mas quando foi dado a pessoas saudáveis,
08:55
it actually interfered with their ability to feel connected
144
535871
3666
realmente interferiu na capacidade de se sentirem conectadas
08:59
to people they already knew and cared about.
145
539561
2812
a pessoas que já conheciam e gostavam.
09:03
So, something about not having opioid-receptor binding
146
543275
5881
Algo sobre não ter ligação com o receptor opioide
09:09
makes it difficult for us to feel the rewards of social interaction.
147
549180
3965
dificulta para nós sentirmos as recompensas da interação social.
Por causa da duração da palestra,
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
09:15
I've necessarily gotten rid of some of the scientific details,
149
555786
3008
deixei de lado alguns detalhes científicos
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
mas, brevemente, estamos aqui.
09:22
The effects of social disconnection through opioid receptors,
151
562228
3976
Os efeitos da desconexão social através de receptores opioides,
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
os efeitos de drogas viciantes
09:28
and the effects of abnormal neurotransmission
153
568538
2491
e os efeitos da neurotransmissão anormal
09:31
on involuntary movements and compulsive behaviors
154
571053
2857
em movimentos involuntários e comportamentos compulsivos;
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
todos convergem para o corpo estriado.
09:38
And the striatum and opioid signaling in it
156
578839
3532
E o corpo estriado e o opioide sinalizando nele
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
têm sido profundamente ligados à solidão.
09:48
When we don't have enough signaling at opioid receptors,
158
588877
3517
Quando não temos sinalização suficiente nos receptores de opioides,
09:52
we can feel alone in a room full of people we care about and love, who love us.
159
592418
5713
nos sentimos sozinhos numa sala cheia de pessoas com quem nos importamos e amamos.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo at the University of Chicago,
160
598774
4509
Neurocientistas sociais, como o Dr. Cacioppo, da Universidade de Chicago,
10:03
have discovered that loneliness is very dangerous.
161
603307
2840
descobriram que a solidão é perigosa.
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
E predispõe as pessoas
10:08
to entire spectrums of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
a espectros inteiros de doenças físicas e mentais.
10:16
Think of it like this: when you're at your hungriest,
164
616515
3358
Pensem assim: quando estamos famintos,
10:19
pretty much any food tastes amazing, right?
165
619897
3206
praticamente qualquer comida tem um gosto incrível, certo?
10:23
So similarly, loneliness creates a hunger in the brain
166
623127
4720
Assim, da mesma forma, a solidão cria uma fome no cérebro
10:27
which neurochemically hypersensitizes our reward system.
167
627871
5192
que neuroquimicamente hipersensibiliza nosso sistema de recompensa.
10:34
And social isolation acts through receptors
168
634355
2953
E o isolamento social atua por meio de receptores
10:37
for these naturally occurring opioids and other social neurotransmitters
169
637332
3951
assim estes opioides de ocorrência natural e outros neurotransmissores sociais
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
deixam o corpo estriado em um estado
10:43
where its response to things that signal reward and pleasure
171
643760
4150
em que a resposta a coisas que sinalizam recompensa e prazer
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
é completamente exagerada.
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
E neste estado de hipersensibilidade,
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
o cérebro sinaliza profunda insatisfação.
10:59
We become restless, irritable and impulsive.
175
659976
4775
Nos tornamos inquietos, irritáveis e impulsivos.
11:05
And that's pretty much when I want you to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
É quando eu quero que levem os chocolates do Halloween
pro outro lado da sala, longe de mim, senão vou comer tudo.
11:09
entirely across the room for me, because I will eat it all.
177
669500
2854
Eu como mesmo.
11:12
I will.
178
672378
1151
E isso traz outra coisa que faz a desconexão social tão perigosa.
11:13
And that brings up another thing that makes social disconnection
179
673553
3666
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
11:19
If we don't have the ability to connect socially,
181
679346
2334
Se não conseguimos nos conectar socialmente,
11:21
we are so ravenous for our social neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
ficamos tão vorazes para que nossa neuroquímica social seja reequilibrada,
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
que podemos procurar alívio em qualquer lugar.
11:28
And if that anywhere is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
E se esse lugar for analgésicos opioides ou heroína,
11:34
it is going to be a heat-seeking missile for our social reward system.
185
694752
6061
será um míssil guiado pelo calor para o nosso sistema de recompensa social.
11:42
Is it any wonder people in today's world are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
É de se admirar que as pessoas hoje em dia estejam se viciando tão facilmente?
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
O isolamento social...
11:56
excuse me --
188
716926
1150
me desculpem...
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
contribui para a recaída.
12:01
Studies have shown that people who tend to avoid relapse
190
721953
4127
Estudos têm mostrado que pessoas que tendem a evitar a recaída
12:06
tend to be people who have broad, reciprocal social relationships
191
726104
4799
tendem a ser pessoas que têm relações sociais amplas e recíprocas,
12:10
where they can be of service to each other,
192
730927
2029
em que servem umas às outras, que podem ser úteis.
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
Isso permite que as pessoas se conectem.
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
12:18
So --
195
738101
1150
Então...
12:21
if we don't have the ability to authentically connect,
196
741863
5402
se não tivermos a capacidade de nos conectar autenticamente...
12:27
our society increasingly lacks this ability to authentically connect
197
747289
4252
nossa sociedade tem cada vez menos essa capacidade de conexão autêntica
12:33
and experience things that are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
e de experimentar coisas que são transcendentes e além de nós mesmos.
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
Costumávamos obter essa transcendência
12:39
from a feeling of belonging to our families and our communities.
200
759001
3213
do sentimento de pertencer às nossas famílias e comunidades.
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
Mas, em toda parte, as comunidades estão mudando.
12:45
And social and economic disintegration is making this harder and harder.
202
765800
6561
E a desintegração social e econômica está tornando isso cada vez mais difícil.
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
Eu não sou a única pessoa a apontar
12:56
that the areas in the country most economically hard hit,
204
776994
3444
que as áreas do país mais atingidas economicamente,
13:00
where people feel most desolate about their life's meaning,
205
780462
3470
onde as pessoas se sentem mais desoladas sobre o significado da vida,
13:03
are also the places
206
783956
2144
são também os lugares
13:06
where there have been communities most ravaged by opioids.
207
786124
6554
onde tem havido comunidades mais assoladas pelos opioides.
13:14
Social isolation acts through the brain's reward system
208
794284
3468
O isolamento social age através do sistema de recompensa do cérebro
13:17
to make this state of affairs literally painful.
209
797776
3000
para tornar esta situação literalmente dolorosa.
13:21
So perhaps it's this pain, this loneliness,
210
801720
4310
Então talvez sejam essa dor, essa solidão,
13:26
this despondence
211
806054
2984
esse desânimo,
13:29
that's driving so many of us to connect with whatever we can.
212
809062
3378
que estejam levando muitos de nós a nos conectar com o que podemos.
13:33
Like food.
213
813434
1150
Como comida.
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
Como eletrônicos portáteis.
13:38
And for too many people, to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
E para muitas pessoas, drogas como heroína e Fentanil.
13:41
I know someone who overdosed, who was revived by Narcan,
216
821892
3733
Conheço alguém que teve uma overdose, que foi revivida por Narcan,
13:46
and she was mostly angry that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
e ela estava mais brava por simplesmente não poder morrer.
13:50
Imagine for a second how that feels, that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
Imaginem por um segundo como é esse estado de desespero.
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
Mas o corpo estriado também é uma fonte de esperança,
14:00
Because the striatum gives us a clue of how to bring people back.
220
840012
3683
porque nos dá uma pista de como trazer as pessoas de volta.
14:05
So, remember that the striatum is our autopilot,
221
845560
3096
Lembrem-se que o corpo estriado é nosso piloto automático,
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
executando comportamentos habituais,
14:10
and it's possible to rewire, to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
e é possível religá-lo e reprogramá-lo, mas isso envolve neuroplasticidade.
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
14:16
So, neuroplasticity is the ability of brains
225
856362
2723
Então, neuroplasticidade é a capacidade do cérebro
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
se reprogramar
14:21
and rewire themselves, so we can learn new things.
227
861895
2484
e se reconectar, para aprendermos coisas novas.
14:24
And maybe you've heard the classic adage of plasticity:
228
864403
2587
Talvez tenham ouvido o ditado clássico da plasticidade:
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
neurônios que disparam juntos se conectam.
14:30
Right?
230
870323
1184
Certo?
14:31
So we need to practice social connective behaviors
231
871531
4308
Então, precisamos praticar comportamentos sociais conectivos
14:35
instead of compulsive behaviors, when we're lonely,
232
875863
3103
em vez de comportamentos compulsivos, quando estamos sozinhos,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
quando somos convidados a lembrar da nossa droga.
14:45
We need neuronally firing repeated experiences
234
885371
4087
Precisamos disparar neuronicamente experiências repetidas
14:49
in order for the striatum to undergo that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
para que o corpo estriado sofra a neuroplasticidade necessária,
14:53
that allows it to take that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
que permita desconectar o piloto automático do "ache heroína".
14:59
And what the convergence of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
E a convergência da neurociência social,
o vício e os transtornos do espectro compulsivo
15:04
and compulsive-spectrum disorders in the striatum suggests
238
904077
2794
sugerem que não é suficiente
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
15:08
to teach the striatum healthier responses to compulsive urges.
240
908625
3015
apenas ensinar ao corpo estriado reações saudáveis ao impulso compulsivo.
15:12
We need social impulses to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
Precisamos de impulsos sociais para substituir compulsões baseadas em drogas,
15:17
because we need to rebalance, neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
para reequilibrar, neuroquimicamente, nosso sistema de recompensa social.
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
E se isso não acontecer,
15:25
we're going to be left in a state of craving.
244
925258
2663
ficamos em um estado de fissura.
15:28
No matter what besides our drug we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
Não importa o que praticamos repetidamente além da nossa droga.
15:37
I believe that the solution to the opioid crisis
246
937539
4857
Acredito que a solução para a crise opioide
15:42
is to explore how social and psychospiritual interventions
247
942420
3625
seja explorar como as intervenções sociais e psicoespirituais
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
atuam como neurotecnologias nos circuitos
15:50
that process social and drug-induced rewards.
249
950014
3392
que processam recompensas sociais e induzidas por drogas.
15:54
One possibility is to create and study scalable tools
250
954783
5111
Uma possibilidade é criar e estudar ferramentas escaláveis
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
para as pessoas se conectarem
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
por um interesse mútuo
na recuperação por práticas psicoespirituais.
16:04
in recovery through psychospiritual practices.
253
964053
2167
16:06
And as such, psychospiritual practice could involve anything
254
966244
3262
E como tal, essas práticas poderiam envolver qualquer coisa,
16:09
from people getting together as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
de pessoas se reunindo como fãs de turnês de bandas,
16:14
or parkour jams, featuring shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
ou de "parkour", apresentando experiências compartilhadas de vulnerabilidade
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
e crescimento pessoal,
16:20
or more conventional things, like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
ou coisas mais convencionais, como encontros de ioga de recuperação
16:23
or meetings centered around more traditional conceptions
259
983342
2866
ou reuniões centradas em concepções mais tradicionais
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
de experiências espirituais.
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
Mas seja o que for,
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
ela precisa ativar
16:32
all of the neurotransmitter systems in the striatum
263
992958
2921
todos os sistemas de neurotransmissores no corpo estriado
16:35
that are involved in processing social connection.
264
995903
2777
envolvidos no processamento da conexão social.
16:41
Social media can't go deep enough for this.
265
1001411
2364
As redes sociais não são suficientes;
16:43
Social media doesn't so much encourage us to share,
266
1003799
3278
elas não nos incentivam muito a compartilhar,
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
mas sim a comparar.
16:48
It's the difference between having superficial small talk with someone
268
1008712
4500
É a diferença entre uma conversa fútil e superficial com alguém
16:53
and authentic, deeply connected conversation with eye contact.
269
1013236
4535
e uma conversa autêntica e profundamente conectada com contato visual.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
E o estigma também nos mantém separados.
17:01
There's a lot of evidence that it keeps us sick.
271
1021757
3427
Há muitas evidências de que ele nos deixa doentes.
17:05
And stigma often makes it safer for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
O estigma por vezes torna mais seguro a um viciado se conectar com outro viciado.
17:10
But recovery groups centered around reestablishing social connections
273
1030656
4793
Mas os grupos de recuperação centrados em estabelecer conexões sociais
17:15
could certainly be inclusive of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
certamente poderiam ser inclusivos de pessoas que buscam recuperação
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
para vários problemas de saúde mental.
17:24
My point is, when we connect around what's broken,
276
1044093
3822
Quando nos conectamos com o que está quebrado,
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
nos conectamos como seres humanos.
17:33
We heal ourselves from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
Nos curamos da autodestruição compulsiva
17:39
that was our response to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
que foi nossa reação à dor da desconexão.
17:44
When we think of neuropsychiatric illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
Ao pensarmos em doenças neuropsiquiátricas como um espectro de fenômenos
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
que fazem parte do que nos faz humanos,
17:53
then we remove the otherness of people who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
removemos a alteridade das pessoas que lutam contra a autodestruição.
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
Nós removemos o estigma
18:01
between doctors and patients and caregivers.
284
1081924
3462
entre médicos, pacientes e cuidadores.
18:05
We put the question of what it means to be normal versus sick
285
1085966
5333
Colocamos a questão do que significa ser normal versus doente
18:11
back on the spectrum of the human condition.
286
1091323
3000
de volta ao espectro da condição humana.
18:14
And it is on that spectrum where we can all connect
287
1094831
5010
Nesse espectro todos podemos nos conectar
18:19
and seek healing together, for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
e buscar a cura juntos, para todas as nossas lutas humanas.
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
Obrigada por me deixarem compartilhar.
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7