下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoko Kamisaka
校正: Masaki Yanagishita
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
「正常」とは何でしょうか
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
では「病気」とは?
00:21
I've asked myself this question
from the time I was about seven,
2
21087
3457
私は7歳のときから この質問を
自分に問いかけてきました
00:24
when I was diagnosed
with Tourette syndrome.
3
24568
2523
トゥレット症候群だと
診断されてからです
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
トゥレット症候群は
神経疾患であり
00:29
characterized by stereotyped movements
I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
自分の意思に反して 繰り返し出現する
チックという身体運動が特徴です
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
チックは医学的に言うと
不随意運動で
00:38
in the sense that they occur
without any conscious attention
7
38563
3215
つまり 自分の
そうしようとする意識や
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
意図なしに起こります
00:44
But there's a funny thing
about how I experience tics.
9
44228
4769
おもしろいのは
チックが起こったとき
00:49
They feel more unvoluntary
than involuntary,
10
49021
4620
「身体が勝手に動く」というより
「意思に反して」という感覚があることです
00:53
because I still feel like it's me
moving my shoulder,
11
53665
2960
例えばチックで肩が動くときには
他の誰でもなく
00:56
not some external force.
12
56649
1600
自分が動かしている感覚があります
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation,
called premonitory urge,
13
58696
4825
またチックになる前には
「前駆衝動」と呼ばれる
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
不快な感覚があるのですが
01:04
and particularly
when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
チックに抵抗するときに
特に強く感じます
01:07
Now, I imagine most of you out there
understand what I'm saying,
16
67633
3048
さて ほとんどの方は私の言っていることを
理解できたと思います
01:10
but unless you have Tourette's,
you probably think you can't relate.
17
70705
3472
でもトゥレット症候群でなければ
共感はできないと考えているでしょう
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
そんなことはありません
01:17
So, let's try a little experiment here
and see if I can give you
19
77664
3017
ちょっとここで実験をしましょう
私の体験がどんなものか
味わってみてください
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
準備はいいですか?
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
まばたきをしないでください
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
だめ まばたき禁止です
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
眼が乾燥するということ以外
何を感じますか?
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
眼が押されるように感じますか?
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
瞼がチクチクする?
01:37
A need?
27
97945
1150
我慢できない?
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
息も止めていたりして?
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
(笑)
01:42
Aha.
30
102604
1151
図星でしょ
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
(笑)
01:47
That's approximately
what my tics feels like.
32
107942
3516
私にとってのチックは大体こんな感覚です
01:52
Now, tics and blinking,
neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
チックとまばたきは
神経学的には別物ですが
01:56
but my point is that you
don't have to have Tourette's
34
116030
4548
私が言いたいのは
トゥレット症候群でない人でも
02:00
to be able to relate to my experience
of my premonitory urges,
35
120602
4999
前駆衝動の感覚に
共感できる ということです
02:05
because your brain can give you
similar experiences and feelings.
36
125625
5647
脳が同じような
経験と感覚を与えてくれるからです
02:12
So, let's shift the conversation from
what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
では 正常と病気の違いの話ではなく
02:17
to what it means that a majority of us
are both normal and sick.
38
137903
5278
私たちのほとんどが 正常でもあり
病気でもあるという話をしましょう
02:24
Because in the final analysis,
we're all humans
39
144697
3357
なぜなら結局のところ
私たちは皆人間であり
02:28
whose brains provide
for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
人間の脳は様々な種類の
経験をもたらしてくれるからです
02:34
And everything on that spectrum
of human experiences
41
154563
2746
究極の話
人の経験の種類の広がりはすべて
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
様々な状態をとる
脳の機能によって
02:41
that assume a spectrum
of different states.
43
161720
2933
作り上げられます
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
病気が 正常範囲の
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
一番極端な状態であるとしたら
02:50
when sickness exists on the extreme end
of a spectrum of normal?
46
170427
5015
正常と病気は
何が違うと言えるのでしょう
02:57
As both a researcher who studies
differences in how individuals' brains
47
177880
3698
個人の脳において 神経がどのように
接続と再接続を行うかを
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
研究する研究者として
03:03
and as a Touretter
with other related diagnoses,
49
183396
2999
また トゥレット症候群及び
関連疾患と診断された者として
03:06
I have long been fascinated
by failures of self-regulation
50
186419
4606
長い間興味を持ってきたのが
衝動的で強迫的な種々の行動における
自己制御不能という問題です
03:11
on the impulsive and compulsive
behavioral spectrums.
51
191049
4269
03:15
Because so much of my own
experience of my own body
52
195342
4124
なぜなら 自分の身体的な経験や
自分の行動の大部分が
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
その範囲のいたるところに
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
存在していたからです
03:25
So with the spotlight
on the opioid crisis,
55
205561
4774
さて「オピオイド危機」への
関心が高まっていますが
03:31
I've really found myself
wondering lately:
56
211636
3420
最近私が特に気になっているのは
オピオイド鎮痛剤や ヘロインの乱用などが
03:35
Where on the spectrum
of unvoluntary behavior
57
215080
3616
03:38
do we put something like abusing
opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
「意思に反する行動」の範囲のどこに
位置づけられるかということです
03:45
By now, we all know that the opioid crisis
and epidemic is out of control.
59
225569
5810
ご存知のように オピオイド危機と
その蔓延は今や 手に負えない状態です
03:52
Ninety-one people die every day
in this country from overdose.
60
232084
3024
この国では 薬物の過剰摂取で
毎日91人が亡くなっています
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
2002年から2015年には
03:58
the number of deaths from heroin
increased by a factor of six.
62
238137
3596
ヘロインによる死亡は
6倍も増えました
04:04
And something about the way
that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
そして依存症に対する我々の治療法は
完全には機能していません
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
少なくとも依存症患者
全員にではありません
04:11
It is a fact that people
suffering from addiction
65
251569
3436
依存症に苦しむ人々が
04:15
have lost free will
66
255029
1918
「報酬系」を刺激する行動 ―
04:16
when it comes to their behavior
around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
薬物やアルコール 食物などに関する行動に
04:23
or other reward-system
stimulating behaviors.
68
263093
3067
自由意思を
失っていることは事実です
04:26
That addiction is a brain-based
disease state
69
266792
4143
依存症が脳の病的状態である
ということは
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
医学的そして神経生物学的な真実です
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
その病気を私たちが
どう捉えるか
04:38
indeed, how we relate to the concept
of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
特に 依存症の場合
病気としてどう捉えるかが
04:43
makes an enormous difference
for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
依存症患者の治療の仕方に
大きな影響を与えます
04:49
So, we tend to think of pretty much
everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
普通私たちは 自分の行動のほとんどは
完全に自分の意思に基づくと考えがちです
でも 通常時の脳の状態は
04:55
But it turns out
that the brain's default state
75
295000
2887
04:57
is really more like a car
idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
車にたとえると 停車中というより
アイドリング中のようなもので
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
自分で選択したと思っている
行動のいくつかは
05:07
is actually things that we
have become programmed to do
78
307204
4015
実はブレーキを放したときに
そう行動するように
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
プログラムされたものなのです
05:14
Have you ever joked that your brain
was running on autopilot?
80
314950
4134
「脳が自動運転で働いていた」という冗談を
言ったことがあるでしょうか
05:20
Guess what?
81
320196
1150
それはおそらく
05:21
It probably was.
82
321744
1309
そのとおりなのです
05:23
OK?
83
323871
1158
そうなんです
脳の自動運転という機能は
「線条体」という構造にあります
05:25
And the brain's autopilot
is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
05:31
So the striatum detects
emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
線条体は 感情的、感覚的な
運動状態を察知し
05:40
and it knows to trigger
whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
過去 同じような条件下で
最もよくとった行動を
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
始動させる方法を覚えています
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
なぜ私が神経科学者になったか
ご存知ですか?
05:55
Because I wanted to learn
what made me tick.
89
355540
2371
自分のチック(「やる気」の意味も)
の元を知りたかったから
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(笑)
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
ありがとう ありがとう
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
(笑)
06:03
I've been wanting to use that one
in front of an audience for years.
93
363270
3228
この冗談を大勢の前で言う機会を
何年も待っていました
06:06
(Applause)
94
366522
1642
(拍手)
06:08
So in graduate school,
I studied genetic factors
95
368188
3255
私が大学院で研究したのは
マウスの成長過程で
線条体への神経接続を指揮する
遺伝的な要因についてです
06:11
that orchestrate wiring
to the striatum during development.
96
371467
3734
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
そしてこれが当時の私の
ナンバープレートです
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
(笑)
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
言っておきますと
博士論文のテーマを車のナンバーにするのは
おすすめしません
06:23
any PhD student get a license plate
with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
06:27
unless they're prepared
for their experiments not to work
101
387431
2673
実験が向こう2年間うまくいかないという
心の準備があるなら話は別ですが
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
(笑)
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
私も最終的には気づいたことです
06:34
So, my experiments were exploring
how miswiring in the striatum
105
394132
5413
さて 私は実験で
線条体での神経の誤接続が
強迫的な行動にどう関係するか
調べていました
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
つまり 意識的には抗えない不快な衝動に
06:44
by uncomfortable urges
you can't consciously resist.
108
404458
3377
強要される行動についてです
06:48
So I was really excited
when my mice developed
109
408165
3952
ですから 自分のマウスが
この強迫的な行動をするようになったとき
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
本当に興奮しました
06:54
where they were rubbing their faces
and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
マウスは 自分の顔を
擦るのを止められず
自分を傷つけてしまうまで
擦り続けたのです
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
興奮したというのは
不適切な表現ですね
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
実際はかわいそうに思いました
07:06
I thought that they had tics,
evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
線条体での誤接続の結果 チックに
なっているのだろうと思ったのです
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
マウスの行動は強迫的でした
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
ただ さらに実験していくと
07:17
that these mice showed
an aversion to interacting
118
437703
4763
このマウスたちは
良く知らないマウスを避け
仲良くなろうとしなくなりました
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
それは普通起こらない
予想外のことでした
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
この実験結果は
次のことを意味しています
07:29
which, for sure, is involved
in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
線条体は強迫症関連の障害に
確かに関わっている一方で
07:32
is also involved in human
social connection and our ability to --
123
452966
5162
人間が社会的繋がりを形成する能力とも
関わっているということです
07:38
not human social connection,
but our ability to connect.
124
458152
2961
この場合「人間の」ではないですが
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
そこで 私はさらに研究を進め
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
社会神経科学の分野に踏み込みました
07:49
And that is a newer,
interdisciplinary field,
127
469347
2294
新しい学際領域ですが
07:51
and there I found reports
that linked the striatum
128
471665
2692
この分野の論文で
線条体がマウスだけでなく
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
ヒトの社会的行動の異常にも
関連しているという報告を見つけました
07:57
but also in people.
130
477220
1452
07:59
As it turns out, the social
neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
論文によると
線条体に関する社会神経化学は
08:06
is linked to things
you've probably already heard of.
132
486243
4707
皆さんが聞いたことがあるようなこととも
繋がりがあります
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
例えば オキシトシン
08:12
which is that hormone that makes
cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
抱きしめる行為を温かく心地よいと
感じさせるホルモンです
08:17
But it also implicates
signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
オピオイド受容体でのシグナル発生に
関わっているかもしれません
08:21
There are naturally occurring
opioids in your brain
136
501943
2436
脳内には 脳自身が作るオピオイドがあり
08:24
that are deeply linked
to social processes.
137
504403
3389
それは社会的プロセスと
深い関係があります
08:30
Experiments with naloxone,
which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
オピオイド受容体をブロックする
ナロキソンは
08:35
show us just how essential
this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
オピオイド受容体のシグナルが
社会的交流においてどれだけ必須かを
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
証明しています
08:45
When people are given naloxone --
it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
ナロキソンを含有する
ナルカンを投与されたヒトは
08:50
that reverses opioid overdoses
to save lives.
142
530078
3284
オピオイドの過量による
死を免れますが
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
健康なヒトに投与されると
08:55
it actually interfered
with their ability to feel connected
144
535871
3666
ナロキソンは
その人が大切に思う人と
08:59
to people they already knew
and cared about.
145
539561
2812
心を通わせることを妨げます
09:03
So, something about not having
opioid-receptor binding
146
543275
5881
オピオイド受容体に
結合しないナロキソンの性質が
09:09
makes it difficult for us to feel
the rewards of social interaction.
147
549180
3965
社会的交流による快感を
感じにくくさせてしまうのです
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
時間の都合上
09:15
I've necessarily gotten rid
of some of the scientific details,
149
555786
3008
科学的な詳細は省きますが
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
簡単に言えば
我々が考えていることは
09:22
The effects of social disconnection
through opioid receptors,
151
562228
3976
オピオイド受容体が働かないために起こる
社会的断絶や
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
依存性のある薬物の効果
09:28
and the effects of abnormal
neurotransmission
153
568538
2491
不随意運動や衝動的行動に対する
異常な神経伝達の影響は
09:31
on involuntary movements
and compulsive behaviors
154
571053
2857
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
すべて線条体に
収束するということです
09:38
And the striatum
and opioid signaling in it
156
578839
3532
線条体と そこでの
オピオイドを介したシグナル発生は
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
孤独と深い関係があると示されました
09:48
When we don't have enough signaling
at opioid receptors,
158
588877
3517
オピオイド受容体での
シグナル発生が不十分だと
09:52
we can feel alone in a room full of people
we care about and love, who love us.
159
592418
5713
愛し合い大切に思う人々に
囲まれていても 孤独を感じます
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo
at the University of Chicago,
160
598774
4509
シカゴ大学の社会神経科学者である
カチオッポ教授は
10:03
have discovered that loneliness
is very dangerous.
161
603307
2840
孤独の危険性を発見しました
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
孤独は 人を
10:08
to entire spectrums
of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
様々な肉体的、精神的な病気に
罹りやすくします
10:16
Think of it like this:
when you're at your hungriest,
164
616515
3358
こう考えてみてください
すごくお腹が減っているとき
10:19
pretty much any food
tastes amazing, right?
165
619897
3206
何を食べても
おいしく感じますよね?
10:23
So similarly, loneliness
creates a hunger in the brain
166
623127
4720
同じように
孤独は 脳を飢餓状態にし
10:27
which neurochemically hypersensitizes
our reward system.
167
627871
5192
神経化学的に脳の報酬系を
過敏にするのです
10:34
And social isolation
acts through receptors
168
634355
2953
そして社会での孤立は
自身の作るオピオイドや
10:37
for these naturally occurring opioids
and other social neurotransmitters
169
637332
3951
社会性に影響する神経伝達物質の
受容体を通じて作用し
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
線条体の状態を変えてしまいます
10:43
where its response to things
that signal reward and pleasure
171
643760
4150
報酬と快楽のシグナルを
発するものに対して
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
極めて過敏に反応するような状態になるのです
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
この過敏な状態において
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
脳は深い不満を表す信号を発します
10:59
We become restless,
irritable and impulsive.
175
659976
4775
人はそわそわし イライラして
衝動的になります
11:05
And that's pretty much when I want you
to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
私がハロウィーンのチョコレートのボウルを
誰かに遠くに持って行ってもらわないと
11:09
entirely across the room for me,
because I will eat it all.
177
669500
2854
自分で全部食べてしまうのと
同じです
11:12
I will.
178
672378
1151
11:13
And that brings up another thing
that makes social disconnection
179
673553
3666
それは社会的孤立を
大変危険なものにする
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
もう一つの要因の話に繋がります
11:19
If we don't have the ability
to connect socially,
181
679346
2334
社会と繋がりを
持てなければ
11:21
we are so ravenous for our social
neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
私たちは 自分の社会神経化学の
バランスが再び保たれるよう
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
どこからでも貪欲に
救いを求めるでしょう
11:28
And if that anywhere
is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
その「どこからでも」が
オピオイド鎮痛剤やヘロインだった場合
11:34
it is going to be a heat-seeking missile
for our social reward system.
185
694752
6061
まるで 熱追尾ミサイルのように
私たちの社会報酬系を直撃します
11:42
Is it any wonder people in today's world
are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
現代人が簡単に依存に陥ってしまうのも
何ら不思議ではありません
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
社会的孤立は—
11:56
excuse me --
188
716926
1150
失礼—
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
依存の再発を促します
12:01
Studies have shown that people
who tend to avoid relapse
190
721953
4127
いくつもの研究でわかっていることですが
再発を免れる人は
12:06
tend to be people who have broad,
reciprocal social relationships
191
726104
4799
広く互恵的な社会との繋がりを持っている
傾向があることが分かりました
12:10
where they can be
of service to each other,
192
730927
2029
お互いに支え合い
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
助け合えるような関係です
支え合うことで
絆が生まれるのです
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
12:18
So --
195
738101
1150
ですから
12:21
if we don't have the ability
to authentically connect,
196
741863
5402
本当の意味で繋がり合う能力に
私たちが欠けているとしたら
12:27
our society increasingly lacks
this ability to authentically connect
197
747289
4252
それは社会自体が
本当に繋がり合う能力や
12:33
and experience things that
are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
自分を超える 高次元の体験をする能力を
次第に失っていっているということです
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
かつて このような高次元の体験は
12:39
from a feeling of belonging
to our families and our communities.
200
759001
3213
家族やコミュニティへの帰属意識から
得られたものでした
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
でもコミュニティは
そこかしこで変わり続けています
12:45
And social and economic disintegration
is making this harder and harder.
202
765800
6561
社会的、経済的な崩壊が起こり
どんどん困難な状況になっていきます
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
経済的に最も強い打撃を被り
12:56
that the areas in the country
most economically hard hit,
204
776994
3444
住民が人生に絶望している地域は
13:00
where people feel most desolate
about their life's meaning,
205
780462
3470
オピオイドに破壊されてきた
地域でもあると
13:03
are also the places
206
783956
2144
13:06
where there have been communities
most ravaged by opioids.
207
786124
6554
指摘しているのは
私一人ではありません
13:14
Social isolation acts
through the brain's reward system
208
794284
3468
社会的孤立は
脳の報酬系を通して
13:17
to make this state of affairs
literally painful.
209
797776
3000
事態を 文字通り
苦痛に満ちたものにしてしまいます
13:21
So perhaps it's this pain,
this loneliness,
210
801720
4310
ですから たぶん
この痛み この孤独
13:26
this despondence
211
806054
2984
この失望が 多くの人々を
13:29
that's driving so many of us
to connect with whatever we can.
212
809062
3378
何にでも見境なく
繋がろうとさせるのでしょう
13:33
Like food.
213
813434
1150
対象は食べ物だったり
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
携帯型デバイスだったりしますが
13:38
And for too many people,
to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
それがヘロインやフェンタニルのような
薬物である人が あまりに多いのです
13:41
I know someone who overdosed,
who was revived by Narcan,
216
821892
3733
薬物を過剰摂取して
ナルカンで助けられた私の知人は
13:46
and she was mostly angry
that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
死ぬことすら許されなかったことに
怒っていました
13:50
Imagine for a second how that feels,
that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
それがどんな思いか その絶望を
ちょっと想像してみてください
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
でも線条体は
希望の光でもあります
14:00
Because the striatum gives us a clue
of how to bring people back.
220
840012
3683
人々を元に戻す方法も
教えてくれるからです
14:05
So, remember that the striatum
is our autopilot,
221
845560
3096
ここで 線条体は
習慣に従って人間を行動をさせる
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
自動運転装置として働くことを
思い出してください
14:10
and it's possible to rewire,
to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
その自動運転プログラムは
書き直し可能です
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
それには神経可塑性が関わってきます
14:16
So, neuroplasticity
is the ability of brains
225
856362
2723
神経可塑性とは
脳が自らプログラムを書き直し
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
神経を繋ぎ直す能力です
14:21
and rewire themselves,
so we can learn new things.
227
861895
2484
この能力のおかげで人は
新しいことを学べるのです
14:24
And maybe you've heard the classic
adage of plasticity:
228
864403
2587
ご存知かもしれませんが
神経可塑性に関する名言で
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
「共に発火するニューロンは 共に繋がる」
というものがあります
14:30
Right?
230
870323
1184
そうでしょ
14:31
So we need to practice social
connective behaviors
231
871531
4308
ですから私たちは
孤独なときや
ドラッグを思い出すきっかけがあるとき
衝動的行動に走るのではなく
14:35
instead of compulsive behaviors,
when we're lonely,
232
875863
3103
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
社会とつながる行動を
実践しなければなりません
14:45
We need neuronally firing
repeated experiences
234
885371
4087
「ヘロインを探せ」という
脳の自動運転をオフにするのに必要な
14:49
in order for the striatum to undergo
that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
神経可塑現象が線条体に起こるよう
14:53
that allows it to take
that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
神経を発火させる
経験が繰り返し必要なのです
14:59
And what the convergence
of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
そして社会神経科学
依存症、衝動性障害が
みな線条体に収束するという事実は
すなわち
15:04
and compulsive-spectrum disorders
in the striatum suggests
238
904077
2794
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
強迫衝動に対して
より健康的な反応をするよう
15:08
to teach the striatum healthier
responses to compulsive urges.
240
908625
3015
線条体に教え込むだけでは
全く不十分だということです
薬物がもたらす衝動的行動を置き換える
社会的な行動要因が必要です
15:12
We need social impulses
to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
15:17
because we need to rebalance,
neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
なぜなら 社会的報酬系のバランスを
神経化学的に取り戻す必要があるからです
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
それが起きない限り
15:25
we're going to be left
in a state of craving.
244
925258
2663
渇望状態からは抜け出せません
15:28
No matter what besides our drug
we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
ドラッグでなくとも
私たちは同じ行動を繰り返します
15:37
I believe that the solution
to the opioid crisis
246
937539
4857
私の信じる
オピオイド危機の解決策は
15:42
is to explore how social
and psychospiritual interventions
247
942420
3625
社会的、心理精神的な介入が
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
社会的あるいは薬物誘発性の報酬を
処理する神経回路の中で
15:50
that process social
and drug-induced rewards.
249
950014
3392
神経関連テクノロジーとして
使えるか探ることです
15:54
One possibility is to create
and study scalable tools
250
954783
5111
一つ可能性があるのは
心理精神療法による回復という
共通の目的を持つ人々が繫がり合うための
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
応用可能なツールを作り
16:04
in recovery through
psychospiritual practices.
253
964053
2167
それを研究することです
それなら 心理精神的な治療に
何を取り入れてもよくなります
16:06
And as such, psychospiritual practice
could involve anything
254
966244
3262
16:09
from people getting together
as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
例えば バンドの追っかけ同士で
集まってもいいですし
16:14
or parkour jams, featuring
shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
パルクールを
一緒に練習したりしながら
お互いの弱さや個人的成長の経験を
共有するというものです
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
16:20
or more conventional things,
like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
もっと月並みなものでいうと
回復のためのヨガの会とか
16:23
or meetings centered
around more traditional conceptions
259
983342
2866
もっと伝統的な意味での神秘的体験を
主なテーマとした集会などでもいいのです
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
それがなんであれ
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
線条体にある
神経伝達物質のシステムのうち
16:32
all of the neurotransmitter
systems in the striatum
263
992958
2921
社会的繋がりの処理に関する全てのものを
16:35
that are involved
in processing social connection.
264
995903
2777
活性化させることが必要なのです
16:41
Social media can't go
deep enough for this.
265
1001411
2364
SNSでは
そこまで深く踏み込めません
16:43
Social media doesn't so much
encourage us to share,
266
1003799
3278
他人との比較は助長しても
経験の共有の後押しは
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
それほどしてくれません
16:48
It's the difference between having
superficial small talk with someone
268
1008712
4500
表面的で他愛のない会話と
16:53
and authentic, deeply connected
conversation with eye contact.
269
1013236
4535
目を見つめ合っての深い会話が
異なるのと同じことです
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
依存症につきまとう汚名も
患者の孤立を長引かせます
17:01
There's a lot of evidence
that it keeps us sick.
271
1021757
3427
汚名が病気を長引かせるという証拠は
たくさんあります
17:05
And stigma often makes it safer
for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
また汚名は 他の依存症患者と交流しても
大丈夫だと依存症患者に思わせてしまいます
17:10
But recovery groups centered around
reestablishing social connections
273
1030656
4793
一方 社会的繋がりを再構築するための
リカバリー・グループなら
17:15
could certainly be inclusive
of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
様々な 精神衛生的問題を抱え
そこから回復しようとする人たちを
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
確実に受け入れてくれます
17:24
My point is, when we connect
around what's broken,
276
1044093
3822
ここで言いたいのは
障害を基盤として繋がるとき
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
私たちは人として繋がるということです
17:33
We heal ourselves
from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
そして 断絶の痛みに対する反応としての
衝動的な自己破壊から
17:39
that was our response
to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
自ら 立ち直ります
17:44
When we think of neuropsychiatric
illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
神経・精神障害的な疾患を
私たちを人間たらしめる
現象の一部でもあると考えると
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
17:53
then we remove the otherness of people
who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
自己破壊に苦しむ人々が
異質なものではないと気付くでしょう
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
そうすれば 医師からも
患者からも看護人からも
18:01
between doctors and patients
and caregivers.
284
1081924
3462
汚名を取り除くことができます
18:05
We put the question of what it means
to be normal versus sick
285
1085966
5333
先ほど私は
人間の健康状態を表す広がりの中で
18:11
back on the spectrum
of the human condition.
286
1091323
3000
「病気」に対して「正常」とは
何を意味するかと質問しました
18:14
And it is on that spectrum
where we can all connect
287
1094831
5010
その広がりの中で
人間らしくあろうともがく私たちは皆
18:19
and seek healing together,
for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
お互いに繋がり そして
共に癒しを求めることができるのです
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
ご静聴ありがとうございました
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。