How isolation fuels opioid addiction | Rachel Wurzman

71,401 views ・ 2018-11-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Reis Revisora: Margarida Ferreira
00:13
What does it mean to be normal?
0
13634
2067
O que significa ser normal?
00:16
And what does it mean to be sick?
1
16857
1876
E o que significa ser doente?
00:21
I've asked myself this question from the time I was about seven,
2
21087
3457
Faço esta pergunta desde os meus sete anos,
00:24
when I was diagnosed with Tourette syndrome.
3
24568
2523
quando me diagnosticaram com a Síndrome de Tourette.
00:27
Tourette's is a neurological disorder
4
27115
2104
Esta síndrome é uma desordem neurológica
00:29
characterized by stereotyped movements I perform against my will, called tics.
5
29243
5436
caracterizada por movimentos repetitivos realizados involuntariamente: os tiques.
00:35
Now, tics are technically involuntary,
6
35524
3015
Os tiques são tecnicamente involuntários,
00:38
in the sense that they occur without any conscious attention
7
38563
3215
dado que ocorrem sem qualquer consciência aparente
00:41
or intention on my part.
8
41802
1600
ou intenção da minha parte.
00:44
But there's a funny thing about how I experience tics.
9
44228
4769
Mas há uma coisa engraçada sobre como sinto esses tiques.
00:49
They feel more unvoluntary than involuntary,
10
49021
4620
Sinto-os mais fora de controlo do que involuntários,
00:53
because I still feel like it's me moving my shoulder,
11
53665
2960
porque sinto que sou eu que movo o meu ombro,
00:56
not some external force.
12
56649
1600
e não qualquer força externa.
00:58
Also, I get this uncomfortable sensation, called premonitory urge,
13
58696
4825
Sinto uma sensação desagradável, chamada impulso premonitório,
01:03
right before tics happen,
14
63545
1370
antes de ocorrer um desses tiques,
01:04
and particularly when I'm trying to resist them.
15
64939
2384
sobretudo quando lhes tento resistir.
01:07
Now, I imagine most of you out there understand what I'm saying,
16
67633
3048
Imagino que a maioria de vocês percebe aquilo de que estou a falar,
01:10
but unless you have Tourette's, you probably think you can't relate.
17
70705
3472
mas, a menos que tenham esta síndrome, provavelmente acham que não a entendem.
01:15
But I bet you can.
18
75776
1266
Mas aposto que entendem.
01:17
So, let's try a little experiment here and see if I can give you
19
77664
3017
Vamos tentar uma pequena experiência e veremos se consigo dar uma noção
01:20
a taste of what my experience feels like.
20
80705
3102
do que é a minha experiência.
01:23
Alright, ready?
21
83831
1150
Estão prontos?
01:25
Don't blink.
22
85776
1277
Não pisquem os olhos.
01:27
No, really, don't blink.
23
87077
1611
A sério, não pisquem os olhos.
01:28
And besides dry eyes, what do you feel?
24
88712
3206
Além dos olhos ressequidos, o que sentem?
01:33
Phantom pressure?
25
93509
1348
Uma pressão fantasma?
01:35
Eyelids tingling?
26
95794
1309
Um ardor nos olhos?
01:37
A need?
27
97945
1150
Uma necessidade?
01:39
Are you holding your breath?
28
99810
1595
Deixaram de respirar?
01:41
(Laughter)
29
101429
1151
(Risos)
01:42
Aha.
30
102604
1151
Ah!
01:43
(Laughter)
31
103779
1150
(Risos)
01:47
That's approximately what my tics feels like.
32
107942
3516
Isso é mais ou menos parecido com os meus tiques.
01:52
Now, tics and blinking, neurologically speaking, are not the same,
33
112315
3691
Os tiques e o piscar de olhos, neurologicamente falando, são diferentes,
01:56
but my point is that you don't have to have Tourette's
34
116030
4548
mas o que quero dizer é que não precisam de ter a síndrome de Tourette,
02:00
to be able to relate to my experience of my premonitory urges,
35
120602
4999
para entenderem a minha experiência de impulsos premonitórios,
02:05
because your brain can give you similar experiences and feelings.
36
125625
5647
porque o cérebro produz experiências e sensações similares.
02:12
So, let's shift the conversation from what it means to be normal versus sick
37
132078
5801
Vamos mudar de assunto do que significa ser normal ou ser doente
02:17
to what it means that a majority of us are both normal and sick.
38
137903
5278
para o que significa que a maioria de nós somos simultaneamente normais e doentes.
02:24
Because in the final analysis, we're all humans
39
144697
3357
Porque, afinal de contas, somos todos humanos
02:28
whose brains provide for a spectrum of experiences.
40
148078
4850
cujo cérebro proporciona um espetro de experiências.
02:34
And everything on that spectrum of human experiences
41
154563
2746
E todas as coisas nesse espetro de experiências humanas
02:37
is ultimately produced by brain systems
42
157333
4363
são produzidas pelo sistema cerebral, em última instância,
02:41
that assume a spectrum of different states.
43
161720
2933
assumindo espetros de diferentes estados.
02:45
So again, what does it mean to be normal,
44
165744
2675
Novamente, o que significa ser normal,
02:48
and what does it mean to be sick,
45
168443
1960
e o que significa ser doente,
02:50
when sickness exists on the extreme end of a spectrum of normal?
46
170427
5015
quando a doença está na extremidade oposta do espetro de normalidade?
02:57
As both a researcher who studies differences in how individuals' brains
47
177880
3698
Enquanto investigadora que estuda as diferenças no cérebro de um indivíduo
03:01
wire and rewire themselves,
48
181602
1770
nas suas programações e reprogramações,
03:03
and as a Touretter with other related diagnoses,
49
183396
2999
e, enquanto doente de Tourette com outros diagnósticos afins,
03:06
I have long been fascinated by failures of self-regulation
50
186419
4606
eu há muito que me sinto fascinada pelas falhas da autorregulação
03:11
on the impulsive and compulsive behavioral spectrums.
51
191049
4269
dos espetros comportamentais impulsos e compulsivos.
03:15
Because so much of my own experience of my own body
52
195342
4124
Sobretudo porque grande parte da experiência com o meu corpo
03:19
and my own behavior
53
199490
1238
e com o meu comportamento
03:20
has existed all over that map.
54
200752
2325
percorre todo esse mapa.
03:25
So with the spotlight on the opioid crisis,
55
205561
4774
Então, com essa ênfase na crise dos opioides,
03:31
I've really found myself wondering lately:
56
211636
3420
ultimamente tenho vindo a pensar:
03:35
Where on the spectrum of unvoluntary behavior
57
215080
3616
Onde, dentro do espetro de comportamentos involuntário,
03:38
do we put something like abusing opioid painkillers or heroin?
58
218720
5147
colocamos os excessos no consumo de analgésicos opioides ou de heroína?
03:45
By now, we all know that the opioid crisis and epidemic is out of control.
59
225569
5810
Hoje, sabemos que a crise e epidemia de opioides está fora de controlo.
03:52
Ninety-one people die every day in this country from overdose.
60
232084
3024
Morrem todos os dias 91 pessoas, neste país por "overdose".
03:55
And between 2002 and 2015,
61
235464
2649
Entre 2002 e 2015,
03:58
the number of deaths from heroin increased by a factor of six.
62
238137
3596
o número de mortes por heroína aumentou seis vezes.
04:04
And something about the way that we treat addiction isn't working,
63
244125
4539
Alguma coisa está errada na forma como tratamos esta dependência,
04:08
at least not for everyone.
64
248688
1734
pelo menos, não está a funcionar para todos.
04:11
It is a fact that people suffering from addiction
65
251569
3436
É verdade que as pessoas que sofrem de dependências
04:15
have lost free will
66
255029
1918
perderam a força de vontade,
04:16
when it comes to their behavior around drugs, alcohol, food
67
256971
6098
ao lidarem com drogas, álcool, comida
04:23
or other reward-system stimulating behaviors.
68
263093
3067
ou outro sistema de recompensa que estimula certos comportamentos.
04:26
That addiction is a brain-based disease state
69
266792
4143
Essa dependência é um estado doentio com base no cérebro
04:30
is a medical, neurobiological reality.
70
270959
3063
é uma realidade médica, neurobiológica.
04:35
But how we relate to that disease --
71
275625
2524
Mas a forma como lidamos com essa doença
04:38
indeed, how we relate to the concept of disease when it comes to addiction --
72
278173
5356
— como lidamos com a noção de doença quando se torna uma dependência —
04:43
makes an enormous difference for how we treat people with addictions.
73
283553
4112
faz uma diferença enorme na forma como tratamos pessoas com dependências.
04:49
So, we tend to think of pretty much everything we do as entirely voluntary.
74
289420
5059
Acreditamos que a maioria das coisas que fazemos são inteiramente voluntárias.
04:55
But it turns out that the brain's default state
75
295000
2887
Mas acontece que o estado do cérebro, por defeito,
04:57
is really more like a car idling in drive than a car in park.
76
297911
5981
assemelha-se mais a um carro ao "ralenti" do que a um carro estacionado.
05:04
Some of what we think we choose to do
77
304672
2508
Algumas das coisas que pensamos escolher fazer
05:07
is actually things that we have become programmed to do
78
307204
4015
são coisas que estamos programados para fazermos
05:11
when the brakes are released.
79
311243
1786
quando tiramos o pé do travão.
05:14
Have you ever joked that your brain was running on autopilot?
80
314950
4134
Vocês já gracejaram, falando do vosso cérebro em "piloto automático"?
05:20
Guess what?
81
320196
1150
Sabem uma coisa?
05:21
It probably was.
82
321744
1309
Provavelmente estava.
05:23
OK?
83
323871
1158
OK?
05:25
And the brain's autopilot is in a structure called the striatum.
84
325053
5164
O "piloto automático" do nosso cérebro é uma estrutura chamada "striatum".
05:31
So the striatum detects emotional and sensory motor conditions
85
331903
5712
O "striatum" deteta as condições motrizes, emocionais e sensoriais
05:40
and it knows to trigger whatever behavior you have done most often
86
340006
6429
e serve de gatilho para comportamentos usualmente repetidos no passado
05:46
in the past under those same conditions.
87
346459
2734
nessas mesmas condições.
05:51
Do you know why I became a neuroscientist?
88
351546
2444
Sabem porque é que eu me tornei neurocientista?
05:55
Because I wanted to learn what made me tick.
89
355540
2371
Porque queria entender o que me fazia ter tiques.
05:57
(Laughter)
90
357935
2454
(Risos)
06:00
Thank you, thank you.
91
360413
1546
Obrigada.
06:01
(Laughter)
92
361983
1263
(Risos)
06:03
I've been wanting to use that one in front of an audience for years.
93
363270
3228
Durante anos, estive a guardar esta para usá-la perante uma plateia.
06:06
(Applause)
94
366522
1642
(Aplausos)
06:08
So in graduate school, I studied genetic factors
95
368188
3255
Na faculdade, estudei os fatores genéticos
06:11
that orchestrate wiring to the striatum during development.
96
371467
3734
que orquestram o circuito do "striatum", durante o desenvolvimento.
06:16
And yes, that is my former license plate.
97
376458
3545
Essa foi a minha primeira chapa de matrícula
(Risos)
06:20
(Laughter)
98
380027
1412
06:21
And for the record, I don't recommend
99
381463
1810
Quero deixar registado, não recomendo a nenhum doutorando
06:23
any PhD student get a license plate with their thesis topic printed on it,
100
383297
4110
que obtenham uma chapa de matrícula com o tópico da sua tese,
06:27
unless they're prepared for their experiments not to work
101
387431
2673
se não estiverem preparados para que as experiências não funcionem
06:30
for the next two years.
102
390128
1171
durante os dois anos seguintes.
06:31
(Laughter)
103
391323
1154
06:32
I eventually did figure it out.
104
392501
1607
Acabei por descobrir isso.
06:34
So, my experiments were exploring how miswiring in the striatum
105
394132
5413
As minhas experiências exploravam como os curto circuitos no "striatum"
06:39
relates to compulsive behaviors.
106
399569
2064
se relacionavam com movimentos compulsivos.
06:41
Meaning, behaviors that are coerced
107
401657
2777
Quer dizer, movimentos que são promovidos
06:44
by uncomfortable urges you can't consciously resist.
108
404458
3377
por impulsos desconfortáveis a que não resistimos conscientemente.
06:48
So I was really excited when my mice developed
109
408165
3952
Fiquei muito entusiasmada quando os ratos desenvolveram
06:52
this compulsive behavior,
110
412141
2238
esse comportamento compulsivo,
06:54
where they were rubbing their faces and they couldn't seem to stop,
111
414403
3246
quando esfregavam o focinho e não conseguiam parar,
06:57
even when they were wounding themselves.
112
417673
1928
mesmo quando estavam a magoar-se.
06:59
OK, excited is the wrong word,
113
419625
2865
Entusiasmada não é uma boa palavra,
07:02
I actually felt terrible for them.
114
422514
2920
pois senti-me péssima por causa deles.
07:06
I thought that they had tics, evidence of striatal miswiring.
115
426514
4302
Pensei que eles tinham tiques, prova de curto circuito no "striatum".
07:11
And they were compulsive,
116
431973
1809
E eles estavam compulsivos,
07:13
but it turned out, on further testing,
117
433806
3873
mas aconteceu que, nas experiências seguintes,
07:17
that these mice showed an aversion to interacting
118
437703
4763
os ratos mostraram aversão
a interagir e a conhecer outros ratos desconhecidos.
07:22
and getting to know other unfamiliar mice.
119
442490
2067
07:24
Which was unusual, it was unexpected.
120
444581
2044
Aquilo era invulgar e inesperado.
07:26
The results implied that the striatum,
121
446649
3270
O resultado sugere que o "striatum",
07:29
which, for sure, is involved in compulsive-spectrum disorders,
122
449943
2999
que, sem dúvida, se relaciona com desordens de espetro compulsivo,
07:32
is also involved in human social connection and our ability to --
123
452966
5162
também se relaciona com a conexão humana e a nossa capacidade para...
07:38
not human social connection, but our ability to connect.
124
458152
2961
não com a conexão humana, mas com a capacidade de conexão.
07:44
So I delved deeper,
125
464387
2087
Eu aprofundei mais
07:46
into a field called social neuroscience.
126
466498
2825
num campo chamado neurociência social.
07:49
And that is a newer, interdisciplinary field,
127
469347
2294
É um campo interdisciplinar mais recente
07:51
and there I found reports that linked the striatum
128
471665
2692
e encontrei informações que relacionavam o "striatum"
07:54
not just to social anomalies in mice,
129
474381
2815
não só com anomalias sociais em ratos
07:57
but also in people.
130
477220
1452
mas também em pessoas.
07:59
As it turns out, the social neurochemistry in the striatum
131
479458
5677
Acontece que a neuroquímica social no "striatum"
08:06
is linked to things you've probably already heard of.
132
486243
4707
está ligado a coisas de que provavelmente já ouviram falar.
08:10
Like oxytocin,
133
490974
1429
Como a oxitocina,
08:12
which is that hormone that makes cuddling feel all warm and fuzzy.
134
492427
4175
que é a hormona que torna um abraço tão caloroso e fofinho.
08:17
But it also implicates signaling at opioid receptors.
135
497475
3608
Mas também implica a sinalização dos recetores de opioides.
08:21
There are naturally occurring opioids in your brain
136
501943
2436
Há uma ocorrência natural de opioides no cérebro
08:24
that are deeply linked to social processes.
137
504403
3389
que estão intimamente ligados aos processos sociais.
08:30
Experiments with naloxone, which blocks opioid receptors,
138
510754
4739
Experiências com naloxona, que bloqueia os recetores de opioides,
08:35
show us just how essential this opioid-receptor signaling is
139
515517
5334
mostram-nos o quão crucial é a sinalização dos recetores de opioides
08:40
to social interaction.
140
520875
1572
na interação social.
08:45
When people are given naloxone -- it's an ingredient in Narcan,
141
525736
4318
Quando as pessoas tomam naloxona — um ingrediente do Narcan
08:50
that reverses opioid overdoses to save lives.
142
530078
3284
que é um antídoto para "overdoses" por opioides, e salva vidas —
08:53
But when it's given to healthy people,
143
533386
2461
quando é dada a pessoas saudáveis,
08:55
it actually interfered with their ability to feel connected
144
535871
3666
isso interfere na capacidade de se sentirem interligadas
08:59
to people they already knew and cared about.
145
539561
2812
a pessoas que já conheciam e com quem se preocupam.
09:03
So, something about not having opioid-receptor binding
146
543275
5881
Por isso, se não tivermos os recetores de opioides necessários
09:09
makes it difficult for us to feel the rewards of social interaction.
147
549180
3965
teremos dificuldade em sentir o prazer gerado pelas interações sociais.
09:14
Now, for the interest of time,
148
554270
1492
Por uma questão de falta de tempo,
09:15
I've necessarily gotten rid of some of the scientific details,
149
555786
3008
poupo-vos aos detalhes científicos,
09:18
but briefly, here's where we're at.
150
558818
2166
mas, em suma, o que se passa é isto.
09:22
The effects of social disconnection through opioid receptors,
151
562228
3976
Os efeitos de afastamento social gerados pelos recetores de opioides,
09:26
the effects of addictive drugs
152
566228
2286
os efeitos das drogas viciantes
09:28
and the effects of abnormal neurotransmission
153
568538
2491
e os efeitos da neurotransmissão anormal
09:31
on involuntary movements and compulsive behaviors
154
571053
2857
nos movimentos involuntários e nos gestos compulsivos
09:33
all converge in the striatum.
155
573934
2889
tudo converge no "striatum".
09:38
And the striatum and opioid signaling in it
156
578839
3532
O "striatum" e a sinalização dos opioides
09:42
has been deeply linked with loneliness.
157
582395
2888
têm um profundo vínculo com a solidão.
09:48
When we don't have enough signaling at opioid receptors,
158
588877
3517
Quando não há sinais suficientes para recetores de opioides,
09:52
we can feel alone in a room full of people we care about and love, who love us.
159
592418
5713
podemos sentir-nos sós em lugares cheios de pessoas que amamos e que nos amam.
09:58
Social neuroscientists, like Dr. Cacioppo at the University of Chicago,
160
598774
4509
O neurocientista social, Dr. Cacioppo, da Universidade de Chicago,
10:03
have discovered that loneliness is very dangerous.
161
603307
2840
descobriu que a solidão é muito perigosa.
10:06
And it predisposes people
162
606873
1260
E predispõe as pessoas
10:08
to entire spectrums of physical and mental illnesses.
163
608157
4173
a toda uma gama de enfermidades físicas e mentais.
10:16
Think of it like this: when you're at your hungriest,
164
616515
3358
Imaginem: quando estamos famintos,
10:19
pretty much any food tastes amazing, right?
165
619897
3206
qualquer comida parece deliciosa, certo?
10:23
So similarly, loneliness creates a hunger in the brain
166
623127
4720
Do mesmo modo, a solidão cria uma ânsia no cérebro
10:27
which neurochemically hypersensitizes our reward system.
167
627871
5192
que hipersensibiliza neuroquimicamente o sistema de recompensas.
10:34
And social isolation acts through receptors
168
634355
2953
E o isolamento social atua através dos recetores de opioides
10:37
for these naturally occurring opioids and other social neurotransmitters
169
637332
3951
que surgem naturalmente e de outros transmissores sociais
10:41
to leave the striatum in a state
170
641307
2429
para deixarem o "striatum" num estado
10:43
where its response to things that signal reward and pleasure
171
643760
4150
em que a reação a coisas como a satisfação e o prazer
10:47
is completely, completely over the top.
172
647934
2947
se sobrepõe a tudo o mais.
10:51
And in this state of hypersensitivity,
173
651307
3032
E nesse estado de hipersensibilidade,
10:54
our brains signal deep dissatisfaction.
174
654363
4214
o cérebro sinaliza uma profunda insatisfação.
10:59
We become restless, irritable and impulsive.
175
659976
4775
Ficamos cansados, irritadiços e impulsivos.
11:05
And that's pretty much when I want you to keep the bowl of Halloween chocolate
176
665769
3707
É nessa altura que é preciso esconder a caixa de chocolates
11:09
entirely across the room for me, because I will eat it all.
177
669500
2854
pô-los bem fora do meu alcance senão eu como-os todos.
11:12
I will.
178
672378
1151
Todos.
11:13
And that brings up another thing that makes social disconnection
179
673553
3666
E isso leva-me a falar de outra coisa que torna o isolamento social
11:17
so dangerous.
180
677243
1444
tão perigoso.
11:19
If we don't have the ability to connect socially,
181
679346
2334
Se não conseguimos relacionar-nos socialmente,
11:21
we are so ravenous for our social neurochemistry to be rebalanced,
182
681704
4841
ficamos tão necessitados do reequilíbrio neuroquímico,
que é provável que o procuremos em qualquer lugar.
11:26
we're likely to seek relief from anywhere.
183
686569
2294
11:28
And if that anywhere is opioid painkillers or heroin,
184
688887
5841
E se "qualquer lugar" for um analgésico à base de opioides ou heroína,
11:34
it is going to be a heat-seeking missile for our social reward system.
185
694752
6061
será um míssil dirigido ao nosso sistema de recompensas.
11:42
Is it any wonder people in today's world are becoming addicted so easily?
186
702601
5704
Alguém imagina porque é que as pessoas caem hoje tão facilmente na dependência?
11:51
Social isolation --
187
711022
1817
O isolamento social
11:56
excuse me --
188
716926
1150
— desculpem-me —
11:59
contributes to relapse.
189
719736
1467
contribui para as recaídas.
12:01
Studies have shown that people who tend to avoid relapse
190
721953
4127
A investigação aponta para que as pessoas que conseguem evitar recaídas
12:06
tend to be people who have broad, reciprocal social relationships
191
726104
4799
são as que têm muitas relações sociais recíprocas
12:10
where they can be of service to each other,
192
730927
2029
onde podem contribuir, onde podem sentir-se úteis.
12:12
where they can be helpful.
193
732980
1264
12:14
Being of service lets people connect.
194
734268
1808
Contribuir mantém-nos interligados.
12:18
So --
195
738101
1150
Então,
12:21
if we don't have the ability to authentically connect,
196
741863
5402
se não temos a capacidade de criar laços autênticos,
12:27
our society increasingly lacks this ability to authentically connect
197
747289
4252
a nossa sociedade cada vez mais carece dessa capacidade de conexão autêntica
12:33
and experience things that are transcendent and beyond ourselves.
198
753101
4254
e de viver coisas que nos transcendem e para além de nós mesmos.
12:37
We used to get this transcendence
199
757379
1598
A transcendência está no sentimento de pertença
12:39
from a feeling of belonging to our families and our communities.
200
759001
3213
às nossas famílias ou comunidades.
12:42
But everywhere, communities are changing.
201
762238
3074
Mas em toda a parte, as comunidades transformam-se
12:45
And social and economic disintegration is making this harder and harder.
202
765800
6561
e a desintegração social e económica torna-se cada vez mais complexa.
12:54
I'm not the only person to point out
203
774414
2556
Não sou a única pessoa a apontar
12:56
that the areas in the country most economically hard hit,
204
776994
3444
que as áreas mais atingidas economicamente,
13:00
where people feel most desolate about their life's meaning,
205
780462
3470
onde as pessoas se sentem desoladas sobre o significado da sua vida,
13:03
are also the places
206
783956
2144
também são os locais,
13:06
where there have been communities most ravaged by opioids.
207
786124
6554
que albergam as comunidades mais devastadas pelos opioides.
13:14
Social isolation acts through the brain's reward system
208
794284
3468
O isolamento social age através do nosso sistema de recompensa cerebral
13:17
to make this state of affairs literally painful.
209
797776
3000
para tornar penoso esse estado de coisas.
13:21
So perhaps it's this pain, this loneliness,
210
801720
4310
Talvez seja a dor, essa solidão,
13:26
this despondence
211
806054
2984
esse desencorajamento
13:29
that's driving so many of us to connect with whatever we can.
212
809062
3378
que nos leva a criar um laço com o que quer que seja.
13:33
Like food.
213
813434
1150
A comida, por exemplo.
13:35
Like handheld electronics.
214
815757
1800
Os computadores portáteis.
13:38
And for too many people, to drugs like heroin and fentanyl.
215
818360
3508
E para muitas pessoas, as drogas tipo heroína ou fentanil.
13:41
I know someone who overdosed, who was revived by Narcan,
216
821892
3733
Conheço uma pessoa que sofreu uma "overdose",
e voltou à vida com Narcan,
13:46
and she was mostly angry that she wasn't simply allowed to die.
217
826753
3682
e ficou furiosa por não ter tido o direito de morrer.
13:50
Imagine for a second how that feels, that state of hopelessness, OK?
218
830459
4198
Imaginem como é sentir-se num tal estado de desalento.
13:55
But the striatum is also a source of hope.
219
835959
4029
Mas o "striatum" também é uma fonte de esperança.
14:00
Because the striatum gives us a clue of how to bring people back.
220
840012
3683
Porque o "striatum" dá-nos uma pista de como trazer as pessoas de volta.
14:05
So, remember that the striatum is our autopilot,
221
845560
3096
Lembrem-se de que o "striatum" é o nosso "piloto automático",
14:08
running our behaviors on habit,
222
848680
1562
naturalizando comportamentos,
14:10
and it's possible to rewire, to reprogram that autopilot,
223
850266
4367
e é possível restruturá-lo, reprogramar o "piloto automático",
14:14
but it involves neuroplasticity.
224
854657
1681
mas requer neuroplasticidade.
14:16
So, neuroplasticity is the ability of brains
225
856362
2723
A neuroplasticidade é a capacidade dos cérebros
14:19
to reprogram themselves,
226
859109
2762
para se reprogramarem,
14:21
and rewire themselves, so we can learn new things.
227
861895
2484
e se reconfigurarem, para aprendermos coisas novas.
14:24
And maybe you've heard the classic adage of plasticity:
228
864403
2587
Talvez já tenham ouvido um ditado clássico da plasticidade:
14:27
neurons that fire together, wire together.
229
867014
2800
neurónios que disparam juntos, unem-se.
14:30
Right?
230
870323
1184
Certo?
14:31
So we need to practice social connective behaviors
231
871531
4308
Precisamos de estimular comportamentos de conexão social
14:35
instead of compulsive behaviors, when we're lonely,
232
875863
3103
em vez de comportamentos compulsivos, quando estamos sozinhos,
14:38
when we are cued to remember our drug.
233
878990
3738
quando somos levados a recordar o nosso vício.
14:45
We need neuronally firing repeated experiences
234
885371
4087
Precisamos de disparos neurais com repetidas experiências repetidas
14:49
in order for the striatum to undergo that necessary neuroplasticity
235
889482
3674
de forma que o "striatum" se sujeite à neuroplasticidade necessária
14:53
that allows it to take that "go find heroin" autopilot offline.
236
893180
6000
que permite arrancar essa instrução "busca a heroína" do "piloto automático".
14:59
And what the convergence of social neuroscience, addiction
237
899204
4849
E a convergência da neurociência social, da dependência
15:04
and compulsive-spectrum disorders in the striatum suggests
238
904077
2794
e das desordens compulsivas no "striatum"
15:06
is that it's not simply enough
239
906895
1706
sugerem que não é suficiente ensinar ao "striatum"
15:08
to teach the striatum healthier responses to compulsive urges.
240
908625
3015
respostas saudáveis às compulsões.
15:12
We need social impulses to replace drug-cued compulsive behaviors,
241
912038
5769
Precisamos de estímulos sociais para substituir a compulsão por drogas,
15:17
because we need to rebalance, neurochemically, our social reward system.
242
917831
6214
pois precisamos de reequilibrar neuroquimicamente
o sistema de recompensa social.
15:24
And unless that happens,
243
924069
1165
A menos que isso aconteça, ficaremos num estado de abstinência.
15:25
we're going to be left in a state of craving.
244
925258
2663
15:28
No matter what besides our drug we repeatedly practice doing.
245
928331
3476
Não importará o que está além da droga nós continuamos a usá-la.
15:37
I believe that the solution to the opioid crisis
246
937539
4857
Acho que a solução para a crise dos opioides
15:42
is to explore how social and psychospiritual interventions
247
942420
3625
é investigar como as intervenções sociais e com teor espiritualista
15:46
can act as neurotechnologies in circuits
248
946069
3921
podem agir como neurotecnologias
em circuitos que atuam em recompensas sociais
15:50
that process social and drug-induced rewards.
249
950014
3392
e por adição a drogas.
15:54
One possibility is to create and study scalable tools
250
954783
5111
Uma possibilidade é criar e estudar ferramentas escalonáveis
15:59
for people to connect with one another
251
959918
2485
para as pessoas se conectarem umas às outras, com interesses mútuos
16:02
over a mutual interest
252
962427
1602
16:04
in recovery through psychospiritual practices.
253
964053
2167
em recuperação por práticas espiritualizantes.
16:06
And as such, psychospiritual practice could involve anything
254
966244
3262
E para tanto, essas práticas envolveriam qualquer coisa
16:09
from people getting together as megafans of touring jam bands,
255
969530
3484
desde pessoas que se reúnem, pois são fãs em digressões de bandas psicadélicas,
16:14
or parkour jams, featuring shared experiences of vulnerability
256
974959
4016
ou improvisações de "parkour",
partilhando fraquezas e crescimento pessoal,
16:18
and personal growth,
257
978999
1190
16:20
or more conventional things, like recovery yoga meetups,
258
980213
3105
ou coisas mais convencionais, como encontros matutinos de ioga,
16:23
or meetings centered around more traditional conceptions
259
983342
2866
ou focados em torno de conceções mais tradicionais
16:26
of spiritual experiences.
260
986232
1848
de experiências espirituais.
16:28
But whatever it is,
261
988104
2206
Mas o que quer que seja,
16:30
it needs to activate
262
990334
2600
necessita da ativação
16:32
all of the neurotransmitter systems in the striatum
263
992958
2921
de todo sistema neurotransmissor do "striatum"
16:35
that are involved in processing social connection.
264
995903
2777
que está envolvido no processo de conexão social.
16:41
Social media can't go deep enough for this.
265
1001411
2364
As redes sociais não são profícuas para isso.
16:43
Social media doesn't so much encourage us to share,
266
1003799
3278
Não nos encorajam a partilhar,
16:47
as it does to compare.
267
1007101
1587
tudo que fazem é comparar-nos.
16:48
It's the difference between having superficial small talk with someone
268
1008712
4500
É a diferença entre ter uma conversa superficial com alguém
16:53
and authentic, deeply connected conversation with eye contact.
269
1013236
4535
e uma conversa autêntica, profunda, de olhos nos olhos.
16:58
And stigma also keeps us separate.
270
1018442
3291
Os estigmas também nos separam.
17:01
There's a lot of evidence that it keeps us sick.
271
1021757
3427
Há evidências que eles nos mantêm doentes.
17:05
And stigma often makes it safer for addicts to connect with other addicts.
272
1025806
4240
Os estigmas facilitam a relação de utilizadores entre si.
17:10
But recovery groups centered around reestablishing social connections
273
1030656
4793
Mas os grupos de reabilitação focados na retoma de conexões sociais
17:15
could certainly be inclusive of people who are seeking recovery
274
1035473
4885
podem ser inclusivos para pessoas que buscam recuperação
17:20
for a range of mental health problems.
275
1040382
2960
para várias questões de saúde mental.
17:24
My point is, when we connect around what's broken,
276
1044093
3822
O meu ponto é que, quando nos conectamos em volta do que está "fraturado",
17:29
we connect as human beings.
277
1049902
2928
conectamo-nos enquanto seres humanos.
17:33
We heal ourselves from the compulsive self-destruction
278
1053998
5926
Curamo-nos dos impulsos compulsivos autodestrutivos
17:39
that was our response to the pain of disconnection.
279
1059948
3399
que eram uma resposta à dor do isolamento.
17:44
When we think of neuropsychiatric illnesses as a spectrum of phenomenon
280
1064180
6191
Ao pensar em doenças neuropsiquiátricas como um fenómeno de amplo espetro
17:50
that are part of what make us human,
281
1070395
2865
que faz parte do que nos torna humanos,
17:53
then we remove the otherness of people who struggle with self-destruction.
282
1073284
3563
eliminamos a estranheza de pessoas que lutam contra a autodestruição.
17:57
We remove the stigma
283
1077307
3405
Removemos o estigma
18:01
between doctors and patients and caregivers.
284
1081924
3462
entre médicos e pacientes e cuidadores.
18:05
We put the question of what it means to be normal versus sick
285
1085966
5333
Colocamos a questão do que significa ser normal versus estar doente
18:11
back on the spectrum of the human condition.
286
1091323
3000
de volta ao espetro da condição humana.
18:14
And it is on that spectrum where we can all connect
287
1094831
5010
E é nesse lugar onde todos podemos conectar-nos
18:19
and seek healing together, for all of our struggles with humanness.
288
1099865
4142
e buscar a cura juntos, para todos os nossos dilemas enquanto humanidade.
18:24
Thank you for letting me share.
289
1104873
1563
Obrigada pela vossa atenção.
18:26
(Applause)
290
1106460
4055
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7