3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

140,181 views ・ 2019-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vadym Korniienko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
Коли я була дитиною,
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
кожної другої п’ятниці
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
я зазвичай покидала дім моєї матері та вітчима --
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
індійсько-британську родину, з ідеями атеїзму, буддизму,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
агностицизму, вегетаріанства, інколи ‘’нью ейдж’’,
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
прихильників демократів.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
І я зазвичай долала 2,3 кілометри, щоб дійти до дому мого батька та мачухи.
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
І переходила в родину білошкірих євангельських християн,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
консерваторів, прихильників республіканців,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
яка двічі на тиждень ходила до церкви,
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
вживала м’ясо.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Цілком зрозуміло, як я опинилася
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
у сфері вирішення конфліктів.
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Сміх)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Де б я не підтримувала діалог, у місті Шарлоттсвілль, у Стамбулі
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
чи Ахмадабаді,
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
завжди поставала одна і та ж проблема:
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
як зберегти відвертість
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
попри всі розбіжності у поглядах,
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
як спілкуватися з людьми, щоб встановити змістовний зв’язок,
01:08
to take risks,
20
68302
1618
бути готовим ризикнути,
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
змінитися під впливом їх життєвого досвіду?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
Зазвичай я відчувала приємну енергетику в такому оточенні.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
А потім я полишала те оточення
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
і відбувала щоденні зустрічі як звичайна людина --
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
весілля, конференцію або шкільний пікнік --
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
і багато зустрічей зазнавали краху.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Мета спілкування була різною,
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
якщо порівняти людей, які були схильні до конфліктів,
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
і людей, яких я зустрічала щодня.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Ви могли б сказати, що день народження
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
не відповідає принципам діалогу рас.
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
Але мене цікавить зовсім інше.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
Як ведучого свята,
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
вас вчили відкинути все
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
і зосередитися на спілкуванні між людьми;
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
в той час, як господарі дому зосереджені на правильному розташуванні речей --
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
страв, квітів, ножів для риби --
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
і залишають спілкування між людьми здебільшого на самотік.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
То ж мені стало цікаво, як можна змінити наші повсякденні зустрічі,
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
щоб зосередитися на постановці мети шляхом налагодження людського контакту,
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
а не думати лише про їжу.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
І я провела інтерв’ю зі сміливими і незвичайними господарями –
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
тренером олімпійської команди, хореографом Цирку Сонця (Cirque du Soleil),
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
рабином, вожатим – щоб краще зрозуміти,
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
що є основою змістовних зустрічей, і зокрема тих,
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
які здатні змінити людину.
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
І я хочу поділитися з вами тим, чого я навчилася,
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
а саме - новими правилами проведення зустрічей.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Коли більшість людей планують зустріч,
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
вони починають з готового формату.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
День народження? Торт та свічки.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Засідання правління?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Один коричневий стіл, 12 людей в білих сорочках.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Сміх)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
Вибір такої мети є очевидним, бо ми відразу вдаємося до готового зразка.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
Це призводить не лише до нудних та монотонних зустрічей,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
а й втрачається прекрасна нагода
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
фактично задовольнити наші інтереси.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
Першим кроком влаштування більш змістовної повсякденної зустрічі
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
є окреслення чіткої спірної мети.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Я знала одну майбутню маму, яка побоювалася передпологової вечірки.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
Ідея влаштувати гру «загорни дитину в пелюшку»
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
та відкрити подарунки здавалася їй дивною і недоречною.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Тож вона запитала себе:
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
яка мета передпологової вечірки?
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
Чого потребую я в даний момент?
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
Вона зрозуміла, що хотіла розібратися зі страхами,
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
своїми та свого чоловіка -- пригадуєте того хлопця? --
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
щодо переходу до батьківства.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
То ж вона попросила двох подруг придумати зустріч з урахуванням цього.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
І одного сонячного дня зібралося шість жінок.
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
Вказавши на її страх перед клопотами -- вона була стривожена --
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
вони розповіли їй історії з її власного життя,
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
щоб нагадати про ті якості, які вже притаманні їй --
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
мужність, допитливість, віра, поступливість --
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
які, на їх думку, могли б допомогти їй зараз, а також під час пологів.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
І вони нанизували по одній намистині за кожну людську якість.
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
Таке намисто вона могла мати на собі в пологовому відділенні.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
А тоді прийшов її чоловік,
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
і вони записали нові клятви, сімейні клятви, а потім озвучили їх,
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
зобов'язуючись тримати в центрі уваги їхній шлюб
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
у момент переходу до батьківства,
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
а також клятви перед їх майбутнім сином,
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
стосовно якостей, які вони б хотіли успадкувати від кожного роду.
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
і якостей, яких вони не хотіли б для наступних поколінь.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Потім прийшлои й інші друзі, в т.ч. й чоловіки, на святкову вечерю.
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
І замість подарунків кожен з них приніс улюблений спогад зі свого дитинства,
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
щоб поділитися ним за столом.
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Зараз ви можете подумати, що це було занадто, як для такого свята,
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
або це трохи дивно чи трохи особисте.
04:48
Good.
91
288325
1174
Чудово.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
Це - конкретне завдання.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
Це - спірне завдання.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
Це завдання конкретно для них,
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
так само, як ваша зустріч повинна бути конкретно для вас.
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
Наступним кроком влаштування більш змістовної повсякденної зустрічі
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
є забезпечення позитивної дискусії.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Можливо, вас вчили так, як і мене,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
ніколи не говорити про секс, політику або релігію за обіднім столом.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
Це чудове правило для збереження злагоди,
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
що являється його метою.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
Але це правило позбавляє основної складової мети,
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
а саме її актуальності.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
Для проведення успішної зустрічі необхідно забезпечити позитивну дискусію
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
шляхом створення необхідних умов,
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
тому що людському зв'язку в однаковій мірі загрожують поганий мир
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
та нездоровий конфлікт.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
Був час, коли я співпрацювала з архітектурною фірмою,
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
і вони опинилися перед вибором.
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
Їм потрібно було визначитися, чи працювати як архітектурна фірма
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
і зосередитися на зведенні будівель,
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
або стати актуальною проектно-конструкторською фірмою
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
і вийти за межі зведення приміщень.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
Між працівниками точилася справжня суперечка,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
але вона була непомітною, тому що ніхто не говорив про це привселюдно.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
Тому ми оголосили позитивну дискусію.
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Після обідньої перерви зібралися всі архітектори,
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
і ми оголосили поєдинок в клітці.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Суперники виходять,
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
представник архітектурної фірми стає в один кут, а в інший - представник
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
проектно-конструкторської фірми.
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
Ми повісили їм на шию білі рушники,
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
позичені з туалету -- перепрошую --
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
увімкнули саундтрек з фільму ''Роккі' на iPad,
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
підібрали кожному найкращого менеджера,
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
щоб озброїти контраргументами і вчасно підбадьорювати.
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
І потім змушували кожного з них наводити найбільш вагомий аргумент
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
на користь своєї фірми.
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
Правило ввічливості постійно ставало на заваді прогресу.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
І потім ми попросили інших фізично перейти на сторону улюбленої фірми
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
у присутності своїх колег.
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
Оскільки вони мали змогу показати кого вони підтримали,
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
вони вийшли з безвиході.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
Перемогла архітектурна фірма.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
То ж це спрацювало.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
Візьмемо, наприклад, передбачувану, напружену, сімейну вечерю до Дня подяки.
06:54
Anyone?
137
414151
1233
Всім знайома ситуація?
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Сміх)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
Спочатку необхідно визначити мету.
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
Чого потребує родина в цьому році?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Якщо підтримування теплих стосунків є складовою мети,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
спробуйте замість висловлення думок розповідати життєві історії.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Оберіть тему, пов'язану з основним протиріччям.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
Замість вислуховування думок
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
попросіть кожного поділитися історією із життєвого досвіду,
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
яку ніхто ніколи не чув за цим столом,
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
і яка пов'язана з періодом суперечок, або примирень,
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
або часом, коли ви змінили власну думку,
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
даючи можливість налагодити взаємозв'язок
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
без розгортання конфлікту.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
Нарешті, третій крок більш змістовної повсякденної зустрічі -
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
створити тимчасовий альтернативний світ
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
шляхом застосування тимчасово встановлених правил.
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
Декілька років тому я почала помічати запрошення зі зведеними правилами,
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
нудними або регулюючими. Це, на вашу думку, правильно?
07:55
Wrong.
156
475000
1233
Цілком ні.
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
В такому суспільстві, де пересікається багато культур,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
де більшість із нас згуртовують
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
і виховують люди з етикетом, який відрізняється від нашого,
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
де ми не розділяємо цей етикет,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
невисловлені норми є проблемою,
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
в той час, як тимчасово встановлені правила налагоджують змістовний зв'язок.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
Вони встановлюються один раз для конкретної мети.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Наприклад, на обіді,
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
за яким збираються різні покоління,
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
які не дотримуються однакових норм телефонного етикету:
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
хто перший подивиться в свій телефон,
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
той сплачує рахунок.
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Сміх)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Застосуйте таке правило.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Оплески)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
Правило для кола підприємців, які не знають один одного,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
де господарі не хочуть, щоб всі просто слухали
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
підприємця, який ризикує заради прибутку.
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(Сміх)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
знайома ситуація --
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(Сміх)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
не можна розповідати, як ти заробляєш на життя.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Правило під час обіду мам,
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
на якому ви хочете встановити норми
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
обговорення тем жінками, які також є мамами,
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
та, що заговорить про своїх дітей, повинна хильнути чарку.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Сміх)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
Ось це і є справжній обід.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
Правила мають великий вплив,
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
тому що вони дозволяють нам тимчасово змінити і гармонізувати нашу поведінку.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
У різних спільнотах
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
тимчасово створені правила мають особливу силу.
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
Вони дозволяють зібрати людей різних поглядів,
09:19
to connect,
190
559293
1484
встановити зв'язок,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
разом визначити мету,
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
не змушуючи мати спільну точку зору.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
Коли я була дитиною,
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
я пристосувалася до двох моїх світів як хамелеон.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Якщо хтось чхав у домі моєї мами,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
я казала: ''Будьте здорові!''
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
а в домі мого батька: ''Благослови вас, Господи!''
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Щоб захиститися, я приховувала справжні почуття,
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
так як роблять багато з нас.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
Коли я подорослішала, завдяки роботі у сфері конфліктів
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
я перестала приховувати свої почуття.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
Я усвідомила, що зустрічі,
09:52
at their best,
203
592598
1587
в найкращому їх вигляді,
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
дозволяють нам перебувати серед інших людей,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
показати іншим, ким ми є
09:59
and to see.
206
599946
2135
і зрозуміти оточуючих.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
Спосіб проведення зустрічі має значення,
10:07
because how we gather
208
607210
2352
тому що наша зустріч
10:09
is how we live.
209
609586
1294
відображає наше життя.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Дякую.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7