3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

139,044 views ・ 2019-07-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Reiser Lektorat: Patricia Calderón Koch
Als Kind verließ ich jeden zweiten Freitag
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
das Haus meiner Mutter und meines Stiefvaters:
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
Einen indisch-britischen, atheistischen, buddhistischen,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
agnostischen, vegetarischen, manchmal esoterischen
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
Demokraten-Haushalt.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
Dann ging ich 2,3 km zum Haus meines Vaters und meiner Stiefmutter
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
und war in einer weißen, christlich-evangelikalen,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
konservativen Republikaner-Familie,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
die jede Woche 2-mal zur Kirche ging und Fleisch aß.
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Es ist nicht weiter verwunderlich,
dass ich mich mit Konfliktbewältigung beschäftige.
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Lachen)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Ob ich nun bei Dialogen in Charlottesville,
Istanbul oder Ahmedabad vermittelte,
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
die Herausforderung war immer gleich:
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
Wie kann man, entgegen der Erwartungen
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
und mit Integrität,
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
Menschen helfen, sich aufeinander einzulassen,
01:08
to take risks,
20
68302
1618
Risiken einzugehen
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
und von dieser Erfahrung verwandelt zu werden?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
Ich erlebte in diesen Räumen eine besonders schöne Spannung.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
Dann verließ ich diese Räume
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
und ging zu normalen Treffen, wie wir sie alle haben:
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
Eine Hochzeit, eine Konferenz oder ein Schulstart-Picknick.
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
Viele davon enttäuschten mich.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Es gab einen himmelweiten Unterschied
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
zwischen der extremen Intensität der Konfliktgruppen
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
und meinen alltäglichen Treffen.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Jetzt könnten Sie sagen:
Klar, eine Geburtstagsfeier kann nicht mit einem Rassismus-Dialog mithalten.
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
Aber darum ging es mir nicht.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
Als Vermittlerin lernt man, alles auszublenden
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
und sich auf die Interaktion zwischen Menschen zu konzentrieren.
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
Bei üblichen Treffen geht es aber darum, Dinge richtig zu machen,
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
das Essen, die Blumen, die Fischmesser,
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
und die Interaktion zwischen den Menschen wird meist dem Zufall überlassen.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
Ich begann mich zu fragen, wie wir unsere alltäglichen Treffen
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
so ändern können, dass die menschlichen Beziehungen
und nicht die Appetithäppchen im Vordergrund stehen.
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
Ich sprach mit Dutzenden von mutigen und ungewöhnlichen Gastgebern,
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
einem Olympia-Hockey-Coach, einem Cirque-du-Soleil-Choreographen,
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
einem Rabbi, einem Lagerbetreuer,
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
um besser zu verstehen, wie es zu bedeutsamen
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
und sogar bereichernden Treffen kommt.
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
Ich will Ihnen erzählen, was ich bis heute
über neue Regeln für Treffen gelernt habe.
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Die meisten wählen für geplante Treffen einen vorgefertigten Rahmen:
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
Geburtstagsfeier? Kuchen und Kerzen.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Vorstandssitzung?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Ein brauner Tisch, 12 weiße Männer.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Lachen)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
Bei einem offensichtlichen Zweck wird die Form schnell zu wichtig.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
So kommt es nicht nur zu langweiligen und monotonen Treffen,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
wir verpassen so auch die Gelegenheit,
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
tatsächlich einmal unsere Bedürfnisse auszusprechen.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
Der erste Tipp für bedeutsamere, übliche Treffen ist,
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
sich auf einen bestimmten, strittigen Zweck einzulassen.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Einer Bekannten von mir, werdende Mutter, graute es vor ihrer Babyparty.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
"Zieh dem Baby die Windel an" zu spielen und Geschenke auszupacken,
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
fand sie seltsam und belanglos.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Also überlegte sie:
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
Was ist der Sinn einer Babyparty?
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
Welche Bedürfnisse habe ich im Moment?
Ihr wurde klar, dass sie über die Ängste sprechen wollte,
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
die sie und ihr Mann, den gibt's ja auch noch,
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
zum Thema Eltern-Werden haben.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
Sie bat zwei Freunde, mit dieser Idee ein Treffen zu gestalten.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
Also trafen sich an einem sonnigen Nachmittag 6 Frauen.
Zuerst gingen sie auf ihre schreckliche Angst vor den Wehen ein
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
und erzählten Geschichten aus ihrem Leben,
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
um sie an Eigenschaften zu erinnern, die sie bereits hatte,
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
nämlich Tapferkeit, Neugier, Vertrauen und Hingabe,
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
und die ihr auch bei der Geburt helfen könnten.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
Während sie sprachen, fädelten sie eine Perle pro Eigenschaft auf eine Kette.
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
Diese Kette konnte sie im Kreißsaal tragen.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
Dann kam ihr Ehemann herein
und sie notierten, was sie sich als Familie geloben wollten,
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
und trugen es vor:
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
Ihre Ehe würde das Wichtigste bleiben, auch wenn sie dann Eltern wären.
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
Aber sie sprachen auch über ihren zukünftigen Sohn
und darüber, was sie ihm von ihrer jeweiligen Familie mitgeben wollten
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
und was mit dieser Generation enden würde.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Dann kamen weitere Freunde, auch Männer, zu einer Dinnerparty vorbei.
Es gab keine Geschenke,
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
sondern jeder erzählte der Runde eine besonders schöne Kindheitserinnerung.
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Jetzt denken Sie vielleicht:
Das ist ein bisschen viel für eine Babyparty.
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
Das ist etwas seltsam oder ganz schön persönlich.
04:48
Good.
91
288325
1174
Gut.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
Es ist etwas Eigenes. Man kann darüber streiten.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
Sie machen es auf ihre Art,
genauso wie Sie Ihre Treffen auf Ihre Art machen sollten.
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
Der nächste Tipp für bedeutsamere Treffen ist,
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
für positive Kontroverse zu sorgen.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Wahrscheinlich haben Sie wie ich gelernt,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
dass man bei Tisch nicht über Sex, Politik oder Religion spricht.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
Diese Regel ist gut, weil durch sie die Harmonie erhalten bleibt.
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
So soll es zumindest sein.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
Aber damit geht eine Hauptzutat verloren:
Bedeutsamkeit, die förmlich unter den Nägeln brennt.
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
Bei den besten Treffen
werden die Voraussetzungen für eine positive Kontroverse geschaffen,
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
weil ungesunder Friede menschliche Beziehungen genauso sehr gefährdet
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
wie ungesunde Konflikte.
Ich arbeitete für ein Architekturbüro, in dem eine Entscheidung anstand.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
Sie mussten für sich klären, ob sie ein Architekturbüro bleiben
und Bauwerke errichten wollten,
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
oder ob sie eine neue, angesagte Design-Firma werden wollten,
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
die sich nicht mehr nur mit Raumplanung befasst.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
Es gab große Uneinigkeit im Raum,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
aber das wusste man nicht, weil es keiner aussprach.
Also sorgten wir für eine positive Kontroverse.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Nach der Mittagspause kamen alle Architekten zurück
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
und wir inszenierten einen Ringkampf.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Als sie hereinkamen,
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
musste ein Architekt in die eine Ecke, als Vertreter der Architektur,
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
der andere vertrat das Design.
Wir warfen ihnen weiße Handtücher um den Hals,
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
die wir auf der Toilette geklaut hatten, sorry,
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
spielten die Musik von Rocky auf dem iPad.
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
Jeder bekam einen Manager wie Don King,
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
der sie aufputschte und Gegenargumente lieferte.
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
Dann musste jeder von ihnen
das bestmögliche Argument jeder Zukunftsvision verteidigen.
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
Die Regeln der Höflichkeit bremsten sie aus.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
Dann ließen wir alle anderen eine Seite wählen,
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
und das vor ihren Kollegen.
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
Da sie so physikalisch zeigen konnten,
wo sie standen, war das Problem gelöst.
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
Die Architektur hat gewonnen.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
Das war aus der Arbeitswelt.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
Wie sieht es mit einem hypothetischen, angespannten Weihnachtsfest aus?
Kennt das jemand?
06:54
Anyone?
137
414151
1233
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Lachen)
Fragen Sie als Erstes nach dem Zweck.
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
Was braucht diese Familie dieses Jahr?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Wenn etwas positive Spannung ein Teil davon ist,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
dann sind einen Abend lang nur Geschichten erlaubt, keine Meinungen.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Wählen Sie ein Thema aus, das mit dem Konflikt zu tun hat.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
Aber statt einer Meinung muss jeder
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
eine Geschichte aus seinem Leben und Erfahrungsschatz erzählen,
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
die noch niemand am Tisch gehört hat.
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
Über Unterschiede oder Gemeinsamkeiten
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
oder darüber, wie man seine Einstellung geändert hat.
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
So kann jeder auf den anderen eingehen,
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
ohne dass das Haus in Flammen aufgeht.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
Der letzte Rat für bedeutsamere Treffen ist:
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
Schaffen Sie sich vorübergehend eine eigene Welt mit eigenen Regeln.
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
Vor ein paar Jahren bemerkte ich,
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
wie mit einer Einladung auch Regeln einhergehen.
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
Eher langweilig und einschränkend, oder?
Falsch.
07:55
Wrong.
156
475000
1233
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
In unserer multikulturellen, interaktiven Gesellschaft,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
wo immer mehr Menschen zusammenkommen,
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
die mit Benimmregeln erzogen wurden,
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
die anders als die eigenen sind,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
sind unausgesprochene Regeln ein Stressfaktor.
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
Spontan erfundenen Regeln
machen es uns leichter, sich aufeinander einzulassen.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
Die Regeln gelten nur einmal für einen bestimmten Zweck.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Eine Regel für ein Abendessen mit dem Team,
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
wo mehrere Generationen anwesend sind
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
und jeder anders mit seinem Handy umgeht:
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
Wer als Erstes auf sein Handy schaut, zahlt die Rechnung.
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Lachen)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Probieren Sie es aus.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Applaus)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
Eine Besprechung mit Unternehmensberatern, alle sind sich fremd,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
man will vermeiden, dass alle nur dem einen Kapitalgeber im Raum zuhören --
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(Lachen)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
Ein wissendes Lachen.
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(Lachen)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
Da darf keiner sagen, was er beruflich macht.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Eine Regel für ein Mütter-Treffen,
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
bei dem nicht immer über die Dinge geredet werden soll,
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
über die Mütter üblicherweise reden:
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
Wenn Sie über Ihre Kinder reden, müssen Sie einen Schnaps trinken.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Lachen)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
Dieses Abendessen gab es wirklich.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
Regeln haben die Macht,
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
unser Verhalten eine Zeit lang anders und harmonischer zu machen.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
In multikulturellen Gesellschaften
haben spontane Regeln eine besondere Bedeutung.
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
Mit ihnen lassen sich Unterschiede überwinden,
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
09:19
to connect,
190
559293
1484
Beziehungen herstellen,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
sie sind sinnstiftend,
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
und dazu müssen wir nicht alle gleich sein.
Als Kind wurde ich ein Chamäleon,
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
um mich in meinen Welten zurechtzufinden.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Wenn jemand im Haus meiner Mutter nieste,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
sagte ich "Gesundheit",
bei meinem Vater sagte man "Helf dir Gott".
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Um mich zu schützen,
versteckte ich mich.
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
Wie so viele von uns es tun.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
Erst, als ich älter war und mit der Konfliktarbeit begann,
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
versteckte ich mich nicht mehr.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
Mir wurde klar,
dass Treffen mir im besten Fall ermöglichen,
09:52
at their best,
203
592598
1587
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
unter Leuten zu sein, und dabei so gesehen zu werden, wie ich bin,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
09:59
and to see.
206
599946
2135
und selbst zu sehen.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
Wie wir unsere Treffen gestalten, ist wichtig,
10:07
because how we gather
208
607210
2352
denn so, wie wir uns begegnen, so leben wir auch.
10:09
is how we live.
209
609586
1294
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Vielen Dank.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7