3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

139,044 views

2019-07-15 ・ TED


New videos

3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

139,044 views ・ 2019-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
زمانی که بچه بودم
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
هر جمعه در میان،
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
خانه‌ی مادر و ناپدریم را ترک می‌کردم--
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
یک خانواده‌ی هندی و بریتانیایی، منکر خدا، بودایی،
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
ندانم‌گرا(اگنستیک)، گیاه‌خوار، گاهی اوقات امروزی،
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
و دموکرات.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
و من ۲.۲ کیلومتر می‌رفتم تا به خانه پدر و نامادریم برسم
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
و وارد خانواده‌ای سفیدپوست، مسیحی پروتستانی،
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
محافظه‌کار، جمهوری‌خواه،
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
مذهبی،
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
و گوشت‌خوار می‌شدم.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
نیازی به یک کارشناس نیست تا توضیح دهد
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
که چطور وارد میدان حل مناقشات شدم.
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(خنده)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
خواه من گفتگوها را در شارلوتزویل تسهیل می‌کردم یا استانبول
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
یا احمدآباد،
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
چالش همیشه یکسان بود:
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
با وجود تمام احتمالات،
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
و یکپارچگی،
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
چطور می‌توانید باعث ارتباط معنادار بین مردم بشوید،
01:08
to take risks,
20
68302
1618
تا خطر کنند،
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
تا از طریق تجاربشان تغییر کنند؟
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
و من شاهد هیجان فوق‌العاده زیبایی در آن اتاق‌ها بودم.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
و بعد آن اتاق‌ها را ترک می‌کردم
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
و مثل همه شما به دورهمی‌های روزانه‌ام می‌رسیدم--
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
مراسم عروسی، کنفرانس یا گردش با دوستان دوران تحصیل--
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
و خیلی از آنها شکست می‌خوردند.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
خلا معنایی
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
بین این گروههای واقعا مخالف
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
و دورهمی‌های روزانه‌ام وجود داشت.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
شاید شما بگویید، قطعا جشن تولد یک نفر
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
قرار نیست مانند یک گفتگوی نژادی باشد،
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
اما این چیزی نیست که من پاسخگوی آن بودم.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
به عنوان یک تسهیل کننده،
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
به شما آموزش می‌دهند همه چیز را کنار بگذاربد
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
و روی ارتباطات بین مردم متمرکز شوید،
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
در حالیکه میزبانان روی درست انجام دادن موارد تمرکز دارند--
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
غذا، گل‌ها، چاقوهای ماهی خوری--
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
و ارتباطات بین افراد را بیشتر به شانس واگذار می‌کنند.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
بنابراین من به این فکر افتادم که چگونه دورهمی‌های روزانه‌مان را تغییر دهیم
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
تا روی ایجاد معنا از طریق ارتباط انسانی تمرکز کنیم،
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
نه وسواس داشتن روی کاناپه‌ها.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
و من کارم را شروع کردم و ده‌ها میزبان شجاع و نامتعارف را مصاحبه کردم--
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
مربی المپیک هاکی، رقصنده سیرک خورشید--
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
خاخام، مشاور اردوگاه--
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
تا بهتر بفهمم چه چیز دورهمی‌های
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
معنادار و حتی دگرگون ایجاد می‌کند.
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
و من می‌خواهم بعضی از چیزهایی که تا به امروز یاد گرفته‌ام
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
درمورد قوانین جدید دورهمی به اشتراک بگذارم.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
خب وقتی بیشتر مردم دورهمی می‌گذارند
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
با قالبی از پیش آماده شروع می‌کنند.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
جشن تولد؟ کیک و شمع.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
جلسه‌ی هیات مدیره؟
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
یک میز قهوه‌ای، ۱۲ مرد سفید پوست.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(خنده)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
با فرض اینکه هدف آشکار است، ما خیلی سریع‌ سراغ ظاهر می‌رویم.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
این نه تنها به دورهمی‌ کسل کننده و تکراری منتهی می‌شود،
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
بلکه موقعیت عمیق‌تری را نیز از بین می‌برد
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
تا درواقع پاسخگوی نیازهایمان باشد.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
اولین قدم برای ایجاد دورهمی‌های روزانه‌ی با معناتر
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
این است که هدف مشخص و قابل بحثی انتخاب کنیم.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
مادر بارداری را که می‌شناسم بابت میهمانی زایمانش نگران بود.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
ایده‌ی بازی‌هایی مثل «بچه را پوشک کن»
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
و باز کردن هدایا حس عجیب و نامربوطی داشت.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
بنابراین مکث کرد و پرسید:
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
هدف جشن زایمان چیست؟
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
نیاز من در این زمان چیست؟
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
و متوجه شد نیازش پاسخگویی به ترس‌هایش است
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
ترس‌های خودش و شوهرش-- او را هم یادتان هست؟ --
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
تبدیل شدن به پدر و مادر.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
پس او از دو نفر از دوستانش خواست تا یک دورهمی بر اساس آن اختراع کنند.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
پس عصری آفتابی، شش زن دور هم جمع شدند.
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
و ابتدا برای پاسخ به ترس زایمانش-- او وحشت‌زده بود --
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
آنها برای او داستان‌هایی از زندگی‌اش گفتند
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
تا ویژگی‌هایی که او از قبل دارد را به او یادآوری کنند --
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
شجاعت، تحسین، ایمان، سرسپردگی--
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
که معتقد بودند او را تحت تاثیر می‌گذارد و در زایمانش به او کمک می‌کند.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
و همانطور که آنها صحبت می‌کردند، یک مهره برای هر ویژگی به گردنبندی آویزان می‌کردند
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
که او می‌توانست در اتاق زایمان به گردنش داشته باشد.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
سپس، شوهرش آمد،
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
و آنها عهدهای جدیدی نوشتند، عهدهای خانوادگی و آنها را بلند خواندند،
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
اول تعهد به حفظ محوریت ازدواجشان
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
وقتی پدر و مادر شدند،
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
اما همچنین عهدهایی برای آینده، برای پسر آینده‌شان
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
از چیزهایی که آنها می‌خواستند از هر کدام از اجدادشان حفظ کنند
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
و چیزهایی که با این نسل متوقف شود.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
سپس دوستان بیشتری آمدند، شامل مردان، برای ضیافت شام.
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
و به جای هدایا، هر کدام خاطره‌ی مورد علاقه‌شان از دوران بچگی را آوردند
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
تا با حاضرین به اشتراک بگذارند.
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
اکنون شاید فکر کنید این برای جشن زایمان زیاد است،
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
یا کمی عجیب است یا کمی خودمانی است.
04:48
Good.
91
288325
1174
خوب است.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
خاص است.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
قابل بحث است.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
مخصوص آنهاست،
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
همانطور که دورهمی شما باید مخصوص خودتان باشد.
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
قدم بعدی برای ایجاد دورهمی‌های روزانه بامعناتر
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
این است که بحث خوبی ایجاد کنید.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
ممکن است مثل من، یاد گرفته باشید،
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
هیچگاه در مورد رابطه جنسی، سیاست یا مذهب سر میز شام صحبت نکنید.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
قانون خوبی است که توازن را حفظ می‌کند،
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
یا مقصودش این است.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
اما آن یک عنصر اساسی از معنا که اشتیاق است را از بین می‌برد،
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
مرتبط بودن را می‌سوزاند.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
بهترین دورهمی‌ها یاد می‌گیرند که بحث خوبی ایجاد کنند
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
با فراهم کردن شرایط برای آن،
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
زیرا ارتباطات انسانی همان اندازه از طریق صلح ناسالم تهدید می‌شود
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
که از طریق مناقشه ناسالم.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
من زمانی با یک شرکت معماری کار می‌کردم،
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
و آنها سر یک دو راهی بودند.
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
آنها باید می‌فهمیدند که آیا می‌خواهند به عنوان یک شرکت معماری ادامه دهند
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
و روی ساخت و ساز ساختمان‌ها تمرکز کنند
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
یا تغییر کنند و آن چیز جدید و جذاب شوند، شرکتی طراحی،
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
که روی چیزی فراتر از ساخت فضا متمرکز است.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
و اختلاف نظری جدی در اتاق وجود داشت،
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
اما متوجه نمی‌شدید، چون درواقع یک نفر در جمع صحبت می‌کرد.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
و بنابراین ما شاهد بحث خوبی بودیم.
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
بعد از نهار تمام معمارها برگشتند،
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
و ما میزبان یک مبارزه‌ در قفس بودیم.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
آنها وارد شدند،
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
ما یک معمار انتخاب کردیم، او را در یک سمت قرار دادیم تا نماینده معماری،
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
و دیگری نماینده‌ طراحی باشد.
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
ما حوله‌های سفید دور گردن آنها انداختیم،
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
که از حمام دزدیده شده بودند --ببخشید--
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
آهنگ فیلم راکی از آی پد پخش می‌شد.
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
برای هرکدام یک مدیر مثل دان کینگ انتخاب کردیم،
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
تا آنها را فعال‌تر کند و برای آنها ضداستدلال آماده کند،
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
و سپس به طور اساسی هر استدلال را به بهترین استدلال ممکن تبدیل ساختند
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
برای هرکدام از چشم اندازهای آینده
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
هنجار مودب بودن مانع پیشروی آنها بود.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
وسپس ما از هر کسی خواستیم که به صورت فیزیکی یک سمت را انتخاب کنند
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
در مقابل همکارانشان.
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
و چون آنها قادر بودند در حقیقت نشان دهند کجا ایستاده‌اند،
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
آنها بن بست را شکستند.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
معماری برنده شد.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
پس کار همان است.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
در مورد یک شام سخت فرضی شکرگزاری چطور؟
06:54
Anyone?
137
414151
1233
کسی نمی‌داند؟
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(خنده)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
خب اول، هدف را بپرسید.
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
این خانواده امسال چه چیزی نیاز دارد؟
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
اگر ایجاد اشتیاق خوب بخشی از آن است،
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
پس یک شب ابراز عقیده‌ها را ممنوع کنید و درعوض درخواست داستان کنید.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
یک قالب را انتخاب کنید که به مناقشه اصلی مرتبط باشد.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
اما به جای عقاید،
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
از هر کسی بخواهید یک داستان در مورد زندگی و تجاربشان بگویند
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
که هیچکدام از اعضای پشت میز نشنیده باشد،
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
از تفاوت یا تعلق
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
یا زمانی که تغییرعقیده دادم،
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
به مردم راهی به سمت یکدیگر بدهید
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
بدون اینکه بحث خاتمه پیدا کند.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
و سرانجام، برای ایجاد کردن دورهمی‌های روزانه‌ی بامعناتر
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
یک دنیای متناوب موقت ایجاد کنید
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
ازطریق قوانین ناخواسته.
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
چند سال قبل، من متوجه دعوتنامه‌هایی با مجموعه‌ای از قوانین شدم.
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
به نوعی کسل کننده و کنترل کننده، درست است؟
07:55
Wrong.
156
475000
1233
اشتباه می‌کنید.
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
در این جامعه‌ی چند فرهنگی متقاطع،
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
که بیشتر ما جمع شده و بزرگ شده‌ایم
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
با مردم و آدابی که شبیه ما نیستند،
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
جایی که ما آن آداب را نداریم،
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
هنجارهای نامعلوم باعث دردسر هستند،
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
در حالیکه قوانین ناخواسته به ما اجازه می‌دهد به صورت معناداری متصل شویم.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
آنها قوانینی یک بار مصرف برای هدفی خاص هستند.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
بنابراین در یک شام تیمی،
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
جایی که نسل‌های متفاوت جمع شده‌اند
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
و مفروضات یکسانی از آداب تلفن ندارند:
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
هرکسی که اول به تلفنش نگاه کند
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
صورتحساب را می‌پردازد.
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(خنده)
08:30
Try it.
170
510700
1206
امتحانش کنید.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(تشویق)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
برای مشاورات کارآفرینی غریبه‌ها،
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
جایی که میزبان‌ها نمی‌خواهند همه فقط به
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
تنها سرمایه‌گذار ریسک‌پذیر دراتاق گوش بدهند-
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(خنده)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
خنده‌ی آشنایی است--
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(خنده)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
شما نمی‌توانید از کارتان
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
در یک میهمانی مادرانه بگویید،
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
جاییکه می‌خواهید هنجارهای مواردی که
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
زنانی که اتفاقا آنها هم مادر هستند و دور هم در مورد آنها صحبت می‌کنند را حفظ کنید،
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
اگر در مورد فرزندانتان صحبت می‌کنید باید یک عکس همراهتان باشد.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(خنده)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
این یک شام واقعی است.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
قوانین قدرتمند هستند،
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
چون آنها به ما اجازه می‌دهند موقتا رفتارمان را تغییر داده و متوازن کنیم.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
و در جوامع گوناگون،
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
قوانین ناخواسته نیروی ویژه‌ای دارند.
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
آنها به ما اجازه می‌دهند در میان تفاوت جمع شویم
09:19
to connect,
190
559293
1484
تا متصل شویم،
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
تا با یکدیگر معنا بسازیم
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
بدون اینکه یکسان باشیم.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
وقتی من بچه بودم،
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
من دو دنیایم را با مثل آفتاب پرست شدن هدایت کردم.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
اگر شخصی در خانه‌ی مادرم عطسه می‌کرد،
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
می‌گفتم «عافیت باشد»
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
در خانه پدرم می‌گفتم «خدا برکت بدهد.»
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
برای محافظت از خودم، پنهان شدم،
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
همانطور که خیلی از ما می‌شویم.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
و تا زمانی که بزرگ شدم و از طریق مناقشه کار
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
دست از مخفی شدن کشیدم.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
و متوجه شدم دورهمی‌ها از نظر من،
09:52
at their best,
203
592598
1587
در بهترین حالتشان،
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
به ما اجازه می‌دهند در بین دیگران باشیم،
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
تا همان چیزی که هستیم دیده شویم.
09:59
and to see.
206
599946
2135
و ببینیم.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
نحوه دورهمی ما مهم است
10:07
because how we gather
208
607210
2352
چون طوری که ما گردهم می‌آییم
10:09
is how we live.
209
609586
1294
شکلی است که زندگی می‌کنیم.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
متشکرم.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7