3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

140,181 views ・ 2019-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Fanni Teknyős Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
Amikor gyerek voltam,
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
minden második hét péntekén
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
elhagytam édesanyám és a nevelőapám otthonát –
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
egy indiai és brit, ateista, buddhista,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
agnosztikus, vegetáriánus, néhanapján New Age-szemléletű,
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
demokratikus háztartást,
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
hogy aztán elmenjek két kilométernyire az apukám és a nevelőanyám házába,
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
és egy fehér, evangélikus keresztény,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
konzervatív, republikánus,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
heti kétszer templomba járó,
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
húsevő családban találjam magam.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Nem kell hozzá terapeuta, hogy elmondja,
hogyan lettem végül konfliktuskezelő.
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Nevetés)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Mindegy, hogy épp hol segítettem a kapcsolatteremtésben –
Charlottesville-ben, Isztambulban vagy Ahmedabadban –,
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
mindig ugyanazzal a kihívással találtam szembe magam:
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
minden nehézség ellenére,
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
önazonoságuk megőrzése mellett,
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
hogyan segíthetünk az embereknek igazán mélyen kapcsolódni
01:08
to take risks,
20
68302
1618
és kockázatokat vállalni úgy,
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
hogy építse őket ez az élmény?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
Ilyenkor mindig tanúja lehettem a termet átható különleges energiának.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
Aztán pedig elhagytam ezeket a termeket,
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
és életem hétköznapi eseményeiben vettem részt, ahogy mások:
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
esküvőn, konferencián, vagy "vissza a suliba" pikniken,
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
és ezek sokszor rosszul sikerültek.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Nagy különbség volt
ezek között az intenzív, konfliktuskezelő csoportok
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
és a saját hétköznapi összejöveteleim között.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Most mondhatnák, hogy nyilván nem lehet egy szülinapi partit összehasonlítani
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
egy rasszizmusról szóló vitával,
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
de nem is ez volt a cél.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
Facilitátorként
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
arra vagyunk kiképezve, hogy mindent félretéve
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
az emberek közötti kommunikációra koncentráljunk,
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
míg a hétköznapok házigazdái inkább csak rendben akarnak tudni mindent:
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
az ételt, a virágokat, a halkéseket –
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
miközben az emberi interakciókat leginkább a véletlenre bízzák.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
Így hát elgondolkodtam azon, hogyan változtathatnánk a hétköznapok eseményein,
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
hogy a hangsúly inkább a kapcsolatteremtésen,
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
mintsem, például, a kanapéválasztáson legyen.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
Ezután útra keltem, és megkérdeztem több tucat bátor és különleges szervezőt,
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
köztük egy olimpiai hokiedzőt, a Cirque de Soleil egyik koreográfusát,
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
egy rabbit és egy táborvezetőt,
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
hogy jobban megérthessem, mitől lesz egy esemény tartalmas
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
és egyben építő jellegű.
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
Most pedig szeretném megosztani önökkel,
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
amit a szervezés új szabályairól tanultam.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Szóval, amikor eseményt tervezünk,
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
általában szokványos sémákból indulunk ki.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
Születésnap? Torta és gyertyák.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Testületi ülés?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Egy barna asztal, 12 fehér férfi.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Nevetés)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
Mivel a cél általában egyértelmű, azonnal a formaságokra figyelünk.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
Ez pedig nemcsak unalmas és egyforma eseményekhez vezet,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
de így lemaradunk annak lehetőségéről is,
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
hogy igényeinket egy ennél mélyebb szinten elégítsük ki.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
Az első lépés a tartalmasabb események felé az,
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
hogy kitűzünk egy konkrét, általában problémás célt.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Egy ismerősöm, egy várandós anyuka rettegett a babaváró bulijától.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
A "Tűzd össze a pelust a babán" típusú játékok gondolata,
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
vagy épp az ajándékok bontogatása furcsa és mellékes volt számára.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Úgyhogy megállt, és megkérdezte:
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
"Mi is egy babaváró összejövetel célja?
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
Nekem mire lenne most szükségem?"
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
Majd rájött, hogy azt a félelemét kéne feloldania,
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
hogy ő és a férje – róla se feledkezzünk meg –
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
hamarosan szülővé válnak.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
Így hát arra kérte két barátját, hogy eszerint szervezzék a babavárót.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
Így ült hát össze hat nő egy napos délutánon,
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
hogy beszéljenek, először is a kismama szüléstől való félelméről:
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
az életéből kiragadott történeteket meséltek,
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
hogy emlékeztessék azokra a jellemvonásaira –
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
a bátorságára, nyitottságára, hitére és áldozatkészségére –,
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
melyek megkönnyíthetik az oda vezető utat, és a szülésen is átsegíthetik.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
Beszélgetés közben minden tulajdonságért felfűztek egy gyöngyöt egy nyakláncra,
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
amit aztán barátnőjük majd a szülőszobán viselhet.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
Ezután a férje is bement a szobába,
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
majd új, családi fogadalmakat írtak össze, és ki is mondták azokat:
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
Először is, hogy szülővé válásuk során
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
továbbra is a házasság játszik majd központi szerepet.
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
Ezen kívül születendő kisfiuknak is fogadalmat tettek arról,
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
mit szeretnének neki továbbadni addigi családi szokásaik közül,
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
és mi az, aminek véget vetnének az új generáció érkezésével.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Ezután még több barátjuk érkezett a vacsorára – köztük férfiak is,
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
akik ajándékok helyett kedvenc gyerekkori emlékeiket vitték,
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
hogy azokat elmeséljék az asztalnál.
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Talán most azt gondolják, mindez túl sok egy babaváróra,
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
vagy hogy kissé fura, vagy kissé túl intim.
04:48
Good.
91
288325
1174
Megértem.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
Ők így döntöttek.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
Mások talán megütköznek ezen.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
Számukra ez volt a fontos,
az önök által szervezett esemény pedig legyen olyan, ami önöknek fontos.
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
A következő lépés egy tartalmas, hétköznapi eseményhez az,
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
hogy indítsunk vitát – jó értelemben.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Talán önök is megtanulták, ahogy én is,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
hogy a vacsoraasztalnál nem beszélhetünk szexről, politikáról vagy vallásról.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
Jó szabály ez arra, hogy megőrizzük a békét –
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
vagy legalábbis ez lenne a célja.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
De ezáltal eltűnik egy fontos összetevő: a lényeg, ami az egészet hajtja,
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
a mozgató energia.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
A legjobb összejöveteleken lehetőség van építő jellegű vitára –
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
ennek meg is teremtik a szükséges feltételeit.
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
Az emberi kapcsolatokra ugyanis épp úgy veszélyt jelent az egészségtelen béke,
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
mint az egészségtelen konfliktus.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
Egyszer egy építész irodának dolgoztam.
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
Épp válaszút előtt álltak:
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
dönteniük kellett, hogy továbbra is az építészet marad-e a profiljuk,
és épületekkel foglalkoznak,
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
vagy változtatnak, és létrehoznak egy vadonatúj tervező céget,
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
ahol nemcsak az építésre helyeznék a hangsúlyt.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
A tárgyalóteremben teljes egyet nem értés uralkodott,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
amit észre sem lehetett venni, hiszen senki sem szólalt fel.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
Így hát meg kellett teremteni a konstruktív vita feltételeit.
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Az ebédszünet után, mire az építészek visszajöttek,
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
előkészítettük a ketrecharcot.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Bejöttek, aztán az egyik építészt elvittük az egyik sarokba:
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
ő képviselte az építészetet,
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
míg egy másik az egyéb tervezés mellett érvelt.
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
Fehér törölközőt csavartunk a nyakuk köré,
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
amit a fürdőből loptunk – bocsi –,
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
a Rocky zenéjét játszottuk iPadről,
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
mindketten kaptak egy Don King-szerű menedzsert,
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
aki motiválta őket, és segített ellenérveket gyűjteni,
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
és aztán gyakorlatilag rávette őket, hogy bevessék legjobb érveiket
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
az általuk képviselt jövőbeli lehetőség mellett.
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
Az udvariassági szabályok akadályozták az előrelépést.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
Ezek után megkértünk mindenkit, hogy válasszon térfelet –
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
ott, a kollégái előtt,
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
és mivel így megmutathatták, mi a véleményük,
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
átjutottak egy holtponton.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
Az építészet nyert.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
Szóval így működik mindez a munka világában.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
De mit tehetünk egy esetlegesen feszült hálaadásnapi vacsorán?
06:54
Anyone?
137
414151
1233
Valakinek van ötlete?
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Nevetés)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
Először is, tegyük fel a kérdést, hogy mi a cél?
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
Mire van szükség az idén a családban?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Ha ebben az is benne van, hogy a hangsúly legyen a pozitív energiákon,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
akkor próbáljuk mellőzni a véleményeket, és inkább meséljünk egymásnak.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Válasszunk olyan témát, ami kapcsolódik a mögöttes konfliktushoz.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
De véleménynyilvánítás helyett
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
kérjünk inkább mindenkit arra, hogy meséljen olyasmit az életéről
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
és a tapasztalatairól, amit az asztalnál még senki sem hallott:
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
például különbözőségekről, összetartozásról
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
vagy olyan helyzetekről, amikor megváltozott a véleményük.
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
Ezáltal az emberek megnyílhatnak egymás előtt anélkül,
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
hogy felgyújtanák a házat.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
Végül pedig ahhoz, hogy tartalmasabb mindennapi összejöveteleink lehessenek,
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
hozzunk létre ideiglenesen egy alternatív világot úgy,
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
hogy a szabályokat az adott helyzethez igazítjuk.
Pár évvel ezelőtt észrevettem, hogy olyan meghívók érkeznek, amin szabályok vannak.
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
Ez elég unalmasnak vagy rugalmatlannak tűnik, igaz?
07:55
Wrong.
156
475000
1233
Pedig nem az.
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
Multikulturális világunkban, ahol folyton keresztezzük egymás útjait,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
olyanokkal találkozunk – esetleg már olyanok is nevelnek fel –,
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
akik más szabályok szerint élnek, mint mi.
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
És ha a szabályok eltérőek,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
az íratlan elvárások bajt okoznak.
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
A helyzethez illeszkedő szabályok viszont segítenek mélyíteni a kapcsolatokat.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
Ezek amolyan "egyszer használatos" szabályzatok különleges célokra.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Így például egy olyan csapatépítő vacsorán,
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
ahol különböző generációk gyűlnek össze,
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
akiknek más-más elképzelésük van a telefonhasználat etikettjéről,
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
lehetne az, hogy aki először ránéz a telefonjára,
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
az állja a számlát.
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Nevetés)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Próbálják ki.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Taps)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
Egy idegenekből álló vállalkozói tanácsadó eseményen pedig,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
ahol a házigazdák nem szeretnék,
hogy mindenki az egyetlen kockázatitőke-befektetőt hallgassa –
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(Nevetés)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
hallom, értik, mire gondolok –,
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(Nevetés)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
nem mondhatnánk el, mivel foglalkozunk.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Mikor anyukák összejönnek végre vacsorára,
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
és szakítani akarnak a hagyományokkal,
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
hogy miről beszélhetnek egymással azok a nők, akik amúgy anyák is,
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
mondhatják, hogy aki gyerekekről beszél, annak innia kell egy felest.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Nevetés)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
Ilyen egy valódi vacsora.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
A szabályoknak ereje van,
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
mert általuk ideiglenesen változtathatjuk, finomíthatjuk a viselkedésünket.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
Sokszínű társadalmakban pedig
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
a helyzetfüggő szabályok különleges erővel bírnak.
Lehetővé teszik, hogy különbségeink ellenére együtt legyünk,
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
09:19
to connect,
190
559293
1484
hogy kapcsolódjunk egymáshoz,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
és hogy együtt hozzunk létre valamit,
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
anélkül, hogy egyformák lennénk.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
Amikor gyerek voltam,
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
kaméleonná válva próbáltam eligazodni az életemet alkotó két világban.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Ha anyukáméknál valaki tüsszentett,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
azt mondtam: "Egészségedre",
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
apukáméknál pedig, hogy: "Adjon Isten jó egészséget!"
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Elrejtőztem, hogy védjem magam,
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
ahogyan sokan mások is ezt teszik.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
Egészen addig csináltam ezt, amíg fel nem nőttem,
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
és a konfliktuskezelés segített túllépni ezen.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
Ekkor rájöttem,
hogy számomra az összejövetelek a legjobb esetben azt jelentik,
09:52
at their best,
203
592598
1587
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
hogy emberek között lehetünk úgy,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
hogy megláthassák bennünk azt, akik vagyunk,
09:59
and to see.
206
599946
2135
és mi is így lássunk másokat.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
Fontos az, hogyan találkozunk,
10:07
because how we gather
208
607210
2352
mert ahogyan találkozunk,
10:09
is how we live.
209
609586
1294
úgy élünk.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Köszönöm.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7