3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

140,181 views ・ 2019-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
Kad sam bila dete,
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
svakog drugog petka,
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
bih odlazila iz doma svoje majke i očuha -
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
iz domaćinstva koje je indijsko i britansko, ateističko, budističko,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
agnostičko, vegetarijansko, ponekad i u fazonu Novog doba,
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
demokratsko.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
Išla bih na 2,25 kilometra u dom svog oca i maćehe
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
i ušla bih u porodicu koja je bila belačka, evangelistička,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
konzervativna, republikanska,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
koja je išla u crkvu dvaput nedeljno
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
i jela meso.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Ne treba vam psihijatar da objasni kako sam završila
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
u oblasti konfliktologije.
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Smeh)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Bilo da sam posredovala u dijalozima u Šarlotsvilu, Istanbulu
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
ili Ahmedabadu,
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
izazov je uvek bio isti:
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
uprkos svim izgledima,
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
i sa integritetom,
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
kako da postignete da se ljudi smisleno povežu,
01:08
to take risks,
20
68302
1618
da rizikuju,
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
da dožive promenu pod uticajem iskustva?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
Prisustvovala bih izuzetno lepoj energiji u tim prostorijama.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
A potom bih napustila te prostorije
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
i prisustvovala svakodnevnim skupovima kao i svi vi -
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
venčanju, konferenciji ili pikniku povodom povratka u školu -
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
i mnogi ne bi imali isti efekat.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Postojao je procep u smislenosti
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
između tih konfliktnih grupa visokog intenziteta
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
i mojih svakodnevnih okupljanja.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Mogli biste reći, naravno, nečija rođendanska žurka
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
neće biti na nivou dijaloga o rasi,
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
ali to nije ono na šta sam reagovala.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
Kao posrednik u dijalogu,
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
naučena sam da sve sklonim na stranu
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
i fokusiram se na interakciju između ljudi,
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
dok se domaćini u svakodnevnom životu fokusiraju da stvari budu kako treba -
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
hrana, cveće, pribor za jelo -
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
a interakciju između ljudi većim delom prepuste slučaju.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
Počela sam da razmišljam kako možemo promeniti svakodnevna okupljanja
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
da bismo se fokusirali na stvaranje smisla i povezivanje ljudi,
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
bez opterećivanja keteringom.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
Krenula sam da intervjuišem desetine hrabrih i neobičnih domaćina -
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
trenera olimpijskog hokeja, koreografa Sirka du Solejl,
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
rabina, savetnika u kampu -
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
da bih bolje razumela šta stvara smislena,
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
pa čak i transformativna okupljanja.
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
Htela bih da danas podelim sa vama deo onoga što sam naučila
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
o novim pravilima okupljanja.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Kada većina ljudi planira okupljanje,
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
počinju unapred razrađenim pristupom.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
Rođendanska žurka? Torta i svećice.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Sastanak rukovodstva?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Jedan braon sto, 12 muškaraca bele rase.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Smeh)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
Pretpostavimo da je svrha očigledna i prebrzo prelazimo na formu.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
To ne samo da dovodi do dosadnih i jednoličnih okupljanja,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
već i propušta dublju priliku
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
da se zaista bavimo svojim potrebama.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
Prvi korak pri stvaranju smislenijih svakodnevnih okupljanja
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
je prihvatanje određene sporne svrhe.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Jedna trudnica koju znam se užasavala žurke pred dolazak svoje bebe.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
Ideja o igrama tipa „zakači pelenu na bebu“
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
i o otvaranju poklona činila se čudno i beznačajno.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Zastala je i zapitala se
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
koja je svrha žurke pred porođaj.
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
Koja je moja potreba u ovom trenutku?
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
Shvatila je da je to bavljenje strahom
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
od njenog i muževljevog - sećate se tog tipa? -
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
prelaska u roditeljstvo.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
Zatražila je od dve prijateljice da osmisle okupljanje na osnovu toga.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
I tako se jednog sunčanog popodneva okupilo šest žena.
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
Najpre, da bi se pozabavile njenim strahom od porođaja - bila je prestravljena -
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
pričale su priče iz njenog života
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
kako bi je podsetile na osobine koje već poseduje -
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
hrabrost, radoznalost, veru, posvećenost -
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
za koje su smatrale da će je ohrabriiti i pomoći joj i pri porođaju.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
Dok su govorile, za svaku osobinu bi zakačile perlu na ogrlicu
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
koju će nositi oko vrata u porodilištu.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
Zatim je ušao njen muž
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
i napisali su nove zavete, porodične zavete, i čitali ih naglas,
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
najpre se obavezavši da će njihov brak ostati bitan
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
dok prelaze u roditeljstvo,
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
ali i buduće zavete svom budućem sinu
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
o tome šta su želeli da preuzmu od obe strane porodice,
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
kao i šta treba da prestane sa ovom generacijom.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Zatim je došlo još prijatelja, što podrazumeva i muškarce, na večeru.
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
Umesto poklona, svako je doneo omiljenu uspomenu iz detinjstva
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
da podeli sa ljudima za stolom.
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Možda mislite da je to mnogo za žurku povodom dolaska bebe,
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
da je malo čudno ili malo intimno.
04:48
Good.
91
288325
1174
Dobro.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
Specifično je.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
Otvoreno za raspravu.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
Prilagođeno je njima,
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
kao što vaše okupljanje treba da bude prilagođeno vama.
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
Naredni korak u stvaranju smislenih svakodnevnih okupljanja
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
je podsticanje dobre polemike.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Možda ste naučili, kao i ja,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
da nikada ne razgovarate o seksu, politici ili religiji za vreme večere.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
To je dobro pravilo po tome što čuva harmoniju,
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
ili je bar to njegov cilj.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
Ali otklanja ključni sastojak smisla, a to je uzbuđenje,
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
goruća značajnost.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
Najbolji skupovi nauče da neguju dobre polemike
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
tako što stvaraju uslove za to,
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
jer ljudsku povezanost jednako ugrožava nezdravi mir
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
kao i nezdravi konflikt.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
Nekada sam radila sa arhitektonskom firmom
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
koja je bila na prekretnici.
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
Morali su da smisle da li žele i dalje da budu arhitektonska firma
i usredsrede se na izgradnju objekata
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
ili da se preorijentišu i postanu nešto najnovije, dizajnerska firma,
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
pri čemu bi se usmerili na ono nakon konstrukcije prostora.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
U prostoriji je postojalo stvarno neslaganje,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
ali se to nije moglo primetiti jer se niko nije javno izjašnjavao.
Zato smo sproveli dobru polemiku.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Nakon pauze za ručak, sve arhitekte su se vratile,
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
i poveli smo bokserski meč.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Ušli su,
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
uzeli smo jednog arhitektu i stavili ga u jedan ugao da zastupa arhitekturu,
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
a drugog smo stavili da zastupa dizajn.
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
Stavili smo im bele peškire oko vrata,
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
ukradene iz kupatila - izvinjavam se -
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
puštali muziku iz „Rokija“ na ajpedu,
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
dodelili im po jednog menadžera poput Dona Kinga
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
da ih podstrekne i pripremi ih kontraargumentima,
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
i onda ih u suštini naveli da raspravljaju koji je najbolji mogući argument
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
za svaku od vizija za budućnost.
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
Norma ljubaznosti je blokirala njihov napredak.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
I rekli smo onda da svi ostali fizički odaberu stranu
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
pred svojim kolegama.
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
I pošto su mogli da pokažu koju stranu zastupaju,
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
prekinuli su zastoj.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
Arhitektura je pobedila.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
Dakle, to je u poslovnom svetu.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
A šta mislite o hipotetičkoj napetoj večeri na Dan zahvalnosti?
06:54
Anyone?
137
414151
1233
Niko ne reaguje?
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Smeh)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
Dakle, najpre tražite svrhu.
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
Šta je ovoj porodici potrebno ove godine?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Ako je deo tih potreba negovanje dobrog uzbuđenja,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
onda pokušajte da zabranite iznošenje mišljenja na jednu noć
i tražite priče umesto toga.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Izaberite temu koja se odnosi na postojeći konflikt.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
Ali umesto mišljenja,
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
zamolite sve da podele priču iz svog života i iskustva
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
za koju nijedna osoba za stolom nije čula,
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
o različitosti ili o pripadanju,
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
ili o trenutku kada je osoba promenila mišljenje,
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
čime se ljudima daje način da se međusobno približe,
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
a da ne izvrnu kuću naglavačke.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
I najzad, da biste stvorili smislenija svakodnevna okupljanja,
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
stvorite privremeni alternativni svet
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
primenom privremenih pravila.
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
Pre nekoliko godina sam počela da primećujem pozivnice
uz koje su išla pravila.
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
Malo dosadno ili kontrolišuće, je l' da?
07:55
Wrong.
156
475000
1233
Pogrešno.
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
U ovom multikulturalnom, intersekcijskom društvu,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
gde sve više nas okupljaju i odgajaju
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
ljudi i pravila ponašanja koji se razlikuju od naših,
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
gde ne delimo propisana ponašanja,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
nezapisane norme su problem,
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
dok nam privremena pravila omogućavaju da se povežemo na smislen način.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
Ona su kao ustav namenjen samo jednoj određenoj svrsi.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Na primer, timska večera,
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
na kojoj se okupljaju različite generacije
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
i ne dele iste pretpostavke o kulturi korišćenja telefona:
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
ko prvi pogleda telefon,
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
taj plaća račun.
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Smeh)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Probajte.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Aplauz)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
U preduzetničkom savetničkom krugu u kome su isključivo neznanci,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
gde domaćini ne žele da svi samo slušaju
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
onog rizičnog kapitalistu u prostoriji -
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(Smeh)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
znalački smeh -
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(Smeh)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
ne smete da otkrijete kojim se poslom bavite.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Na večeri sa majkama,
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
gde želite da preokrenete norme u vezi sa tim o čemu žene,
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
koje su usput i majke, pričaju kada se okupe,
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
ako govorite o svojoj deci, morate da popijete piće naiskap.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Smeh)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
To je prava večera.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
Pravila su moćna,
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
jer nam omogućavaju da privremeno promenimo i uskladimo ponašanje.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
A u raznovrsnim društvima
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
kratkoročna pravila imaju posebnu snagu.
Omogućavaju nam da se okupimo uprkos različitosti,
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
09:19
to connect,
190
559293
1484
da se povežemo,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
da zajedno stvaramo svrhu,
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
a da pri tom ne moramo biti isti.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
Kada sam bila dete,
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
snalazila sam se u svoja dva sveta tako što bih postala kameleon.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Ako bi neko kinuo u kući moje majke,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
rekla bih: „Nazdravlje,“
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
a kod oca: „Bog ti dao zdravlje.“
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Da bih se zaštitila, krila sam se,
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
kao što to čine mnogi među nama.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
I tek kad sam odrasla i radila na konfliktima,
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
počela sam da prestajem sa skrivanjem.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
Shvatila sam da okupljanja za mene,
09:52
at their best,
203
592598
1587
u najboljem slučaju,
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
omogućavaju da budemo među drugima,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
da nas drugi vide onakvim kakvi jesmo,
09:59
and to see.
206
599946
2135
i da bismo mi videli.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
Način na koji se okupljamo je važan
10:07
because how we gather
208
607210
2352
jer kako se okupljamo,
10:09
is how we live.
209
609586
1294
tako i živimo.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Hvala.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7