3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

140,181 views ・ 2019-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
Quand j'étais enfant,
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
un vendredi sur deux,
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
je quittais la maison de ma mère et de mon beau-père --
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
un foyer indien et britannique, athée, bouddhiste,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
agnostique, végétarien, parfois new age,
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
démocrate.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
Je faisais 2,2 kilomètres pour aller à la maison de mon père et ma belle-mère
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
et j'arrivais dans une famille blanche, chrétienne évangélique,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
conservatrice, républicaine,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
allant à l'église deux fois par semaine,
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
mangeant de la viande.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Pas besoin d'un psy pour expliquer comment j'ai fini
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
dans le domaine de la résolution de conflit.
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Rires)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Que je facilite les dialogues à Charlottesville, Istamboul
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
ou Ahmedabad,
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
le défi était toujours le même :
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
en dépit des obstacles
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
et avec intégrité,
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
comment faire que les gens créent des liens véritables,
01:08
to take risks,
20
68302
1618
prennent des risques,
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
soient changés par leur expérience ?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
J'étais témoin d'une électricité incroyablement belle dans ces pièces.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
Puis je quittais ces pièces
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
et assistais à mes rassemblements courants comme vous tous --
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
un mariage, une conférence ou un pique-nique de retrouvailles --
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
et beaucoup tombaient à plat.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Il y avait un fossé en termes de sens
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
entre ces groupes de conflit à haute intensité
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
et ces rassemblements ordinaires.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Vous pourriez dire que toutes les fêtes d'anniversaire
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
ne sont pas comparables à un dialogue sur la race,
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
mais ce n'est pas à cela que je répondais.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
En tant que facilitateur,
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
on vous apprend à tout laisser de côté
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
et à vous concentrer sur l'interaction entre les gens,
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
alors que les hôtes du quotidien se concentrent à bien faire les choses --
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
la nourriture, les fleurs, les couteaux à poisson --
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
et laissent en grande partie le hasard s'occuper de l'interaction.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
Je me suis demandé comment nous pourrions changer nos réunions
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
pour nous concentrer sur la création de sens via un rapport humain
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
et ne pas être obsédés par les petits fours.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
Je suis partie interviewer des dizaines d'hôtes courageux et inhabituels --
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
un entraîneur olympique de hockey, un chorégraphe du Cirque du Soleil,
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
un rabbin, un moniteur de camp d'été --
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
pour mieux comprendre ce qui crée
des rassemblements pleins de sens, voire même transformateurs.
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
Je veux partager avec vous un peu de ce que j'ai appris
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
sur les nouvelles règles d'un rassemblement.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Quand les gens planifient un rassemblement,
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
ils commencent avec un format standard.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
Une fête d'anniversaire ? Un gâteau et des bougies.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Un conseil d'administration ?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Une table marron, 12 hommes blancs.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Rires)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
En supposant que l'objectif est évident, nous passons trop vite à la forme.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
nous ratons une opportunité plus profonde
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
de satisfaire nos besoins.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
La première étape pour concevoir des rassemblements courants pleins de sens
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
est d'embrasser un objectif spécifique contestable.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Une mère enceinte que je connais craignait sa fête prénatale.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
L'idée de jouer à des jeux, comme ne pas pouvoir dire « bébé »,
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
et d'ouvrir des cadeaux semblait vieux et dépourvu d'intérêt.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Alors elle s'est demandé :
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
« Quel est l'objectif d'une fête prénatale ?
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
Quel est mon besoin actuel ? »
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
Elle a réalisé qu'il s'agissait d'aborder ses peurs
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
concernant leur transition, à elle et son mari --
vous vous souvenez de lui ? --
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
vers la parentalité.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
Elle a demandé à deux amies d'organiser un événement à ce sujet.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
Et par une après-midi ensoleillée, six femmes se sont réunies.
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
Au début, pour répondre à sa peur de l'accouchement --
elle était terrifiée --
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
elles lui ont raconté des histoires issues de leur vie
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
pour lui rappeler les traits de caractère qu'elle possédait déjà --
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
le courage, l'émerveillement, la foi, la reddition --
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
qui, d'après elles, la porteraient, l'aideraient durant l'accouchement.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
En parlant, elles enfilaient une perle pour chaque qualité sur un collier
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
qu'elle pourrait porter autour du cou en salle d'accouchement.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
Puis son mari est arrivé,
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
ils ont écrit de nouveaux vœux, des vœux familiaux,
et les ont récités à voix haute,
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
s'engageant à ce que leur mariage reste central
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
durant la transition vers la parentalité,
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
mais aussi des vœux futurs pour leur futur fils,
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
les choses qu'ils voulaient apporter de leurs lignées familiales respectives
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
et ce qui prendrait fin avec cette génération.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Puis d'autres amis les ont rejoints, dont des hommes, pour un dîner.
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
Comme cadeaux, chacun est venu avec son souvenir d'enfance préféré
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
à partager avec la tablée.
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Vous pensez peut-être que c'est beaucoup pour une fête prénatale,
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
que c'est plutôt étrange ou que c'est plutôt intime.
04:48
Good.
91
288325
1174
Bien.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
C'est spécifique.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
C'est contestable.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
Cela leur est propre,
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
tout comme votre rassemblement devrait vous être propre.
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
La prochaine étape pour établir des rassemblements courants pleins de sens
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
est de susciter une bonne controverse.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Vous avez peut-être appris, comme moi,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
à ne pas parler de sexe, de politique ou de religion lors d'un dîner.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
C'est une bonne règle car elle préserve l'harmonie,
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
ou c'est l'intention.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
Mais cela ôte un ingrédient fondamental du sens : la passion,
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
une pertinence ardente.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
Les meilleurs rassemblements apprennent à cultiver une bonne controverse
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
en en créant les conditions
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
car les rapports humains sont tout aussi menacés
par une paix malsaine que par un conflit malsain.
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
Alors que je travaillais dans un cabinet d'architecture,
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
ils étaient à un carrefour.
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
Ils devaient déterminer s'ils voulaient continuer à être un cabinet d'architecture
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
et se concentrer sur la construction de bâtiments
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
ou devenir un cabinet de conception
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
se concentrant sur l'après de la construction d'espaces.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
Il y avait de vrais désaccords dans la pièce,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
mais vous ne l'auriez pas su car personne ne s'exprimait publiquement.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
Nous avons animé une bonne controverse.
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Après une pause déjeuner, tous les architectes sont revenus
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
et nous avons animé un combat en cage.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Ils sont entrés,
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
nous avons mis un architecte dans un coin pour représenter l'architecture
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
et l'autre la conception.
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
Nous avons jeté des serviettes autour de leur cou,
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
volées dans les toilettes -- désolée --
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
joué la musique de « Rocky » sur un iPad,
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
avons dégoté à chacun un promoteur à la Don King
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
pour les préparer avec des contre-arguments
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
et les avons fait avancer le meilleur argument possible
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
pour chaque vision.
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
La norme de la politesse gênait leur progression.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
Puis nous avons demandé à tous les autres de choisir physiquement un camp
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
devant leurs collègues.
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
Puisqu'ils ont pu montrer leur position,
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
ils sont sortis de l'impasse.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
L'architecture a gagné.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
C'est du travail.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
Qu'en est-il d'un hypothétique dîner tendu pour Thanksgiving ?
06:54
Anyone?
137
414151
1233
Quelqu'un ?
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Rires)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
Premièrement, cherchez l'objectif.
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
De quoi la famille a-t-elle besoin cette année ?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Si cultiver une bonne passion en fait partie,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
essayez pour un soir de bannir les opinions
et de demander plutôt des histoires.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Choisissez un thème lié au conflit sous-jacent.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
Mais au lieu d'opinions,
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
demandez à tous de partager une histoire issue de leur vie et vécu
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
que personne autour de la table n'a jamais entendue,
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
à propos de la différence, de l'appartenance
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
ou d'une fois où ils ont changé d'avis.
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
Cela offre une voie vers l'autre
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
sans mettre le feu à la maison.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
Finalement, pour créer des rassemblements courants avec plus de sens,
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
créez un monde alternatif temporaire
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
en utilisant des règles éphémères.
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
Il y a quelques années, j'ai remarqué
que les invitations étaient accompagnées de règles.
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
Ennuyeux et dominateur, non ?
07:55
Wrong.
156
475000
1233
Faux.
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
Dans cette société multiculturelle, intersectionnelle,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
où nous sommes réunis et élevés
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
par des gens dont la bienséance est différente de la nôtre,
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
quand nous ne partageons pas la même bienséance,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
les normes tacites entraînent des problèmes
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
alors que les règles éphémères
nous permettent des rapports pleins de sens.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
Ce sont des constitutions à usage unique pour un objectif particulier.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Un dîner d'équipe
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
où différentes générations se réunissent
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
et ne partagent pas les mêmes postulats sur les téléphones :
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
le premier qui regarde son téléphone
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
paye la note.
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Rires)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Essayez.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Applaudissements)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
Pour un cercle de conseil d'entrepreneurs entre inconnus,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
quand les animateurs ne veulent pas simplement écouter
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
l'investisseur en capital de risque --
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(Rires)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
cela sent le vécu --
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(Rires)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
vous ne pouvez pas révéler ce que vous faites comme travail.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Pour un dîner entre mères
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
où vous voulez renverser les normes
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
de ce dont les femmes qui sont mères parlent quand elles se réunissent,
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
si vous parlez de vos enfants, vous buvez un verre.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Rires)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
C'est un vrai dîner.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
Les règles sont formidables
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
car elles nous permettent
de changer et d'harmoniser temporairement les comportements.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
Dans des sociétés diversifiées,
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
les règles éphémères ont une force particulière.
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
Elles permettent de se rassembler au-delà des différences,
09:19
to connect,
190
559293
1484
de nouer des liens,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
de créer du sens ensemble
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
sans avoir à être les mêmes.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
Quand j'étais enfant,
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
je naviguais entre mes deux mondes comme un caméléon.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Si quelqu'un éternuait dans la maison de ma mère,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
je disais : « A tes souhaits »,
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
chez mon père : « Que Dieu te bénisse ».
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Pour me protéger, je me cachais,
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
comme tant d'entre nous le font.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
Ce n'est qu'après avoir grandi et travaillé sur les conflits
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
que j'ai arrêté de me cacher.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
J'ai réalisé que pour moi, les meilleurs rassemblements
09:52
at their best,
203
592598
1587
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
nous permettent d'être au milieu des autres,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
d'être vus tels que nous sommes
09:59
and to see.
206
599946
2135
et de voir.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
Notre façon de nous réunir importe
10:07
because how we gather
208
607210
2352
car notre façon de nous réunir
10:09
is how we live.
209
609586
1294
est notre façon de vivre.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Merci.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7