3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

139,044 views ・ 2019-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Gameiro Revisora: Margarida Ferreira
Quando eu era uma criança,
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
sexta-feira sim, sexta-feira não
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
eu saía de casa da minha mãe e do meu padrasto
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
— uma família indiana e britânica, ateia, budista,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
agnóstica, vegetariana, às vezes da Nova Era,
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
uma família democrática.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
Fazia 2,6 quilómetros até à casa do meu pai e da minha madrasta
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
e entrava numa família branca, cristã evangélica,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
conservadora, republicana,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
que ia à igreja duas vezes por semana,
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
uma família que comia carne.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Não é preciso um psicólogo para explicar
porque é que acabei no campo da resolução de conflitos.
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Risos)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Quer facilitando diálogos em Charlottesville, Istambul ou Amedabade,
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
o desafio era sempre o mesmo.
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
Apesar de parecer impossível, com integridade,
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
como é que se levam as pessoas a conectarem-se significativamente,
01:08
to take risks,
20
68302
1618
a correrem riscos,
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
a mudarem segundo as suas experiências?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
Eu testemunhava uma eletricidade extremamente bela naquelas salas.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
Depois, saía daquelas salas
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
e ia a reuniões vulgares como toda a gente
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
— um casamento, uma conferência, ou um piquenique de volta às aulas —
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
e muitos deles eram um desastre.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Havia um fosso de significado
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
entre aqueles grupos de conflito de alta intensidade,
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
e as minhas reuniões do quotidiano.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Sim, uma festa de aniversário
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
não vai estar ao nível de um diálogo sobre etnias,
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
mas não era a isso que eu estava a responder.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
Enquanto dinamizadores,
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
somos ensinados a pôr tudo de lado
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
e a focarmo-nos na interação entre as pessoas,
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
enquanto que os anfitriões comuns, concentram-se em fazer tudo bem
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
— a comida, as flores, as facas de peixe —
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
e deixam entregue ao destino a interação entre as pessoas.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
Então, comecei a refletir sobre como mudar as nossas reuniões do quotidiano
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
para nos focarmos em criar um objetivo através da relação humana,
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
e não numa obsessão por canapés.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
Planeei e entrevistei dúzias de anfitriões corajosos e notáveis
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
— um treinador de hóquei olímpico, um coreógrafo do Cirque du Soleil,
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
um rabino, um monitor de acampamentos —
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
para perceber melhor o que cria reuniões significativas,
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
e até transformadoras.
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
Quero partilhar hoje convosco um pouco do que aprendi
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
sobre as novas regras de uma reunião.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Quando a maioria das pessoas planeia uma reunião,
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
começam com um formato usual.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
Festa de aniversário? Bolo e velas.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Reunião de administração?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Uma mesa castanha, 12 homens brancos.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Risos)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
Assumindo que o propósito é óbvio, avançamos demasiado depressa para a forma.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
Isto não só leva a reuniões enfadonhas e repetitivas,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
como também deixa escapar uma oportunidade mais profunda
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
de abordar as nossas necessidades.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
O primeiro passo para criar reuniões vulgares mais significativas,
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
é adotar um objetivo específico e contestável.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Uma mãe grávida que conheço, estava com medo da festa pré-natal.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
A ideia de jogos como "muda a fralda ao teu bebé"
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
e abrir presentes, parecia-lhe estranho e irrelevante.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Então, ela deteve-se e perguntou:
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
"Qual é o objetivo de uma festa pré-natal?
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
"O que é que eu preciso neste momento?"
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
Percebeu que se tratava de enfrentar os seus medos
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
os dela e os do marido — lembram-se dele? —
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
na transição para serem pais.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
Então, pediu a duas amigas que criassem uma reunião baseada nisso.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
Assim, numa tarde de domingo, reuniram-se seis mulheres.
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
Primeiro, para abordar o medo do parto — ela estava aterrorizada —
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
elas contaram-lhe histórias da vida dela
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
para lhe lembrar as características que ela já tinha
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
— coragem, fascínio, fé, dedicação —
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
que, segudo elas, também a iriam ajudar no parto.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
Enquanto falavam, fizeram um colar com uma conta por cada qualidade,
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
que ela podia usar ao pescoço na sala de parto.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
Depois, entrou o marido
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
e escreveram novos votos, votos de família, e leram em voz alta.
Primeiro, comprometeram-se a manter o seu casamento central
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
durante a transição para serem pais,
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
mas também fizeram votos para o seu futuro filho,
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
o que eles queriam transmitir de cada uma das suas famílias
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
e o que terminaria nesta geração.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Depois, vieram mais amigos, incluindo homens, para o jantar.
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
Em vez de presentes, cada um trouxe uma memória favorita da sua infância
para partilhar com todos.
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Podem estar a pensar que isto é muito para uma festa pré-natal,
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
ou é um bocado estranho ou um bocado intimista.
04:48
Good.
91
288325
1174
Ainda bem.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
É específico.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
É contestável.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
É específico para eles,
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
assim com a vossa reunião deve ser específica para vocês.
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
O passo seguinte para criar reuniões vulgares com mais significado
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
é causar uma boa controvérsia.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Podem ter aprendido, assim como eu,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
a nunca falar sobre sexo, política ou religião à mesa de jantar.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
É uma boa regra, pois preserva a harmonia
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
pelo menos, é essa a intenção.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
Mas isso retira um ingrediente central de significado, que é o calor,
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
a relevância apaixonada.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
As melhores reuniões aprendem a cultivar uma boa controvérsia,
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
criando as condições para tal,
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
porque as relações humanas são tão ameaçadas por uma paz doentia
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
como por um conflito doentio.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
Uma vez, eu estava a trabalhar numa firma de arquitetura
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
que estava numa encruzilhada crucial.
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
Queriam continuar a ser uma firma de arquitetura
e focarem-se na construção de edifícios?
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
Ou mudar de rumo e passarem a ser uma nova firma de "design" da moda,
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
concentrando-se para além da construção de espaços?
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
Havia um desacordo genuíno na sala,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
mas não se percebia, pois ninguém estava a falar abertamente.
Por isso, fomentámos uma boa controvérsia.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Depois da pausa do almoço, os arquitetos voltaram
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
e fomentámos um simulacro de luta livre.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Eles entraram,
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
colocámos um arquiteto num canto para representar a arquitetura,
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
e outro para representar o "design".
Pusemos toalhas brancas em torno dos pescoços,
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
roubadas da casa de banho — desculpem —
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
com música de "Rocky" a tocar num iPad,
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
arranjámos um agente do tipo Don King para cada um
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
para os espevitar e preparar com contra-argumentos,
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
e depois, fizemos-los argumentar o melhor possível
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
sobre cada visão futura.
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
A norma da cortesia estava a bloquear o seu progresso.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
Então, fizemos com que todos os outros fisicamente,
escolhessem um lado à frente dos seus colegas.
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
Como puderam mostrar onde se posicionavam,
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
saíram do impasse.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
A arquitetura venceu.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
Portanto, isto funcionou.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
Que tal um hipotético jantar de Ação de Graças tenso?
06:54
Anyone?
137
414151
1233
Alguém?
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Risos)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
Primeiro, perguntem qual é o objetivo.
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
Do que precisa esta família este ano?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Se querem fomentar uma reunião calorosa,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
tentem por uma noite banir opiniões e peçam histórias.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Escolham um tema relacionado com o conflito subjacente.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
Mas, em vez de opiniões,
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
peçam a todos que partilhem uma história da sua vida e experiência,
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
que ninguém na mesa já tenha ouvido,
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
sobre a diferença ou um sentido de pertença,
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
ou um tempo em que tenham mudado de opinião,
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
abrindo às pessoas um caminho entre elas
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
sem deitar fogo à casa.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
Finalmente, para criar encontros vulgares com mais significado,
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
criem um mundo alternativo temporário
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
através do uso de regras inesperadas.
Há uns anos, comecei a verificar
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
que os convites vinham acompanhados com uma série de regras
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
mais ou menos chatas ou controladoras, certo?
Errado.
07:55
Wrong.
156
475000
1233
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
Nesta sociedade interseccional e multicutural,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
em que nos juntamos e somos educados por pessoas
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
com uma etiqueta diferente da nossa,
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
quando não partilhamos a mesma etiqueta,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
as normas implícitas são um problema,
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
enquanto que as regras inesperadas permitem-nos relações de verdade.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
Elas são constituições exclusivas para um objetivo específico.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Um jantar de equipa,
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
em que se juntam diferentes gerações
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
e não partilham as mesmas premissas sobre a etiqueta do telefone:
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
o primeiro a olhar para o telemóvel paga a conta.
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Risos)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Tentem isto.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Aplausos)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
Num círculo de dicas de empresários que não se conheciam,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
em que os anfitriões não queriam
que as pessoas só ouçam o capitalista de investimento de risco na sala...
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
(Risos)
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
ninguém pode revelar como ganha a vida.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Num jantar de mães,
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
em que vocês querem alterar as regras
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
do que as mulheres, que são mães, falam quando se juntam,
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
se falarem sobre os filhos, têm de beber um "shot".
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Risos)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
Isso é um jantar genuíno.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
As regras são poderosas,
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
porque nos permitem temporariamente mudar e harmonizar o nosso comportamento.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
E em sociedades diversificadas,
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
as regras inesperadas têm uma força especial.
Permitem que nos juntemos, ultrapassando as diferenças,
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
09:19
to connect,
190
559293
1484
que nos conectemos,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
criando um objetivo juntos
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
sem termos de ser tofod iguais.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
Quando eu era criança,
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
naveguei nos meus dois mundos como um camaleão.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Se alguém espirrasse em casa da minha mãe,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
eu dizia: "Santnho",
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
em casa do meu pai: "Deus te abençoe",
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Para me proteger, escondia-me
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
tal como muitos de nós.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
E só depois de crescer e através de trabalhar em conflitos,
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
é que eu comecei a deixar de me esconder.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
Percebi que as melhores reuniões para mim,
09:52
at their best,
203
592598
1587
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
permitem-nos estar entre os outros,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
e sermos vistos por quem somos,
09:59
and to see.
206
599946
2135
e ver.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
A forma como nos reunimos é importante,
10:07
because how we gather
208
607210
2352
porque a forma como nos reunimos
10:09
is how we live.
209
609586
1294
é a forma como vivemos.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Obrigada.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7