3 steps to turn everyday get-togethers into transformative gatherings | Priya Parker

139,044 views ・ 2019-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:13
When I was a child,
0
13026
1497
Quando eu era criança,
00:14
every other Friday,
1
14547
1159
sexta-feira sim, sexta-feira não,
00:15
I would leave my mother and stepfather's home --
2
15730
2942
eu saía da casa de minha mãe e de meu padrasto,
00:18
an Indian and British, atheist, Buddhist,
3
18696
4649
uma família indo-britânica, ateia, budista,
00:23
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
4
23369
5654
agnóstica, vegetariana, às vezes meio Nova Era.
00:29
Democratic household.
5
29047
1292
e democrata.
00:31
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
6
31339
4473
Eu andava uns 2 km até a casa de meu pai e de minha madrasta
00:35
and enter a white, Evangelical Christian,
7
35836
3584
e entrava em uma família branca, cristã evangélica,
00:39
conservative, Republican,
8
39444
2853
conservadora, republicana,
00:42
twice-a-week-churchgoing,
9
42321
2515
que ia à igreja duas vezes por semana
00:44
meat-eating family.
10
44860
2094
e que comia carne.
00:47
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
11
47996
2450
Não é preciso um psiquiatra
para explicar como acabei trabalhando com resolução de conflitos.
00:50
in the field of conflict resolution.
12
50470
1716
00:52
(Laughter)
13
52210
1542
(Risos)
00:54
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
14
54164
3747
Quer facilitando diálogos em Charlottesville, Istambul ou Ahmedabad,
00:57
or Ahmedabad,
15
57935
1223
00:59
the challenge was always the same:
16
59182
1905
o desafio era sempre o mesmo:
01:02
despite all odds,
17
62088
1699
apesar de todas as diferenças,
01:03
and with integrity,
18
63811
1542
e com integridade,
01:05
how do you get people to connect meaningfully,
19
65377
2901
como fazer as pessoas se conectarem de modo significativo,
01:08
to take risks,
20
68302
1618
assumirem riscos,
01:09
to be changed by their experience?
21
69944
2564
serem mudadas pela experiência delas?
01:13
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
22
73626
5479
Eu testemunhava uma energia extraordinariamente bela nesses lugares.
01:19
And then I would leave those rooms
23
79930
1682
Depois eu saía desses lugares
01:21
and attend my everyday gatherings like all of you --
24
81636
2768
e participava de reuniões do dia a dia, como vocês:
01:24
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
25
84428
3217
um casamento, uma conferência ou um piquenique de volta às aulas,
01:27
and many would fall flat.
26
87669
1663
e muitas fracassavam.
01:30
There was a meaning gap
27
90155
1832
Havia uma lacuna de sentido
01:32
between these high-intensity conflict groups
28
92011
2620
entre esses grupos de conflito de alta intensidade
01:34
and my everyday gatherings.
29
94655
2051
e minhas reuniões do dia a dia.
01:37
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
30
97412
2444
Vocês podem dizer que uma festa de aniversário
01:39
isn't going to live up to a race dialogue,
31
99880
2335
é bem diferente de um debate racial,
01:42
but that's not what I was responding to.
32
102239
2005
mas não era a isso que eu estava reagindo.
01:45
As a facilitator,
33
105688
1395
Como facilitador,
01:47
you're taught to strip everything away
34
107107
2073
ensinam a você a deixar tudo de lado
01:49
and focus on the interaction between people,
35
109204
2989
e se concentrar na interação entre as pessoas,
01:52
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
36
112217
4099
enquanto os anfitriões comuns se concentram em fazer as coisas direito:
01:56
the food, the flowers, the fish knives --
37
116340
3033
a comida, as flores, os talheres de peixe,
01:59
and leave the interaction between people largely to chance.
38
119397
3324
e deixam a interação entre as pessoas, em grande parte, ao acaso.
02:03
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
39
123599
4279
Comecei a me perguntar como poderíamos mudar nossas reuniões do dia a dia,
02:07
to focus on making meaning by human connection,
40
127902
4194
de modo a nos concentrarmos em criar sentido pela conexão humana,
02:12
not obsessing with the canapés.
41
132120
2188
sem obsessão por canapés.
02:15
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
42
135777
3877
Saí e entrevistei dezenas de anfitriões corajosos e inusitados:
02:19
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
43
139678
3184
um técnico de hóquei olímpico, um coreógrafo do Cirque du Soleil,
02:22
a rabbi, a camp counselor--
44
142886
2083
um rabino, um monitor de acampamento,
02:24
to better understand what creates meaningful
45
144993
2340
para entender melhor
o que cria reuniões com sentido e até mesmo transformadoras.
02:27
and even transformative gatherings.
46
147357
1837
02:29
And I want to share with you some of what I learned today
47
149513
2668
Quero compartilhar com vocês hoje um pouco do que aprendi
02:32
about the new rules of gathering.
48
152205
2083
sobre as novas regras de uma reunião.
02:35
So when most people plan a gathering,
49
155812
1774
Quando a maioria das pessoas planeja uma reunião,
02:37
they start with an off-the-rack format.
50
157610
2289
começa com um formato pronto.
02:39
Birthday party? Cake and candles.
51
159923
2798
Festa de aniversário?
Bolo e velas.
02:43
Board meeting?
52
163112
1237
Reunião da diretoria?
02:44
One brown table, 12 white men.
53
164373
2602
Uma mesa marrom, 12 homens brancos.
02:46
(Laughter)
54
166999
2440
(Risos)
02:51
Assuming the purpose is obvious, we skip too quickly to form.
55
171405
4286
Presumindo que o objetivo seja óbvio, passamos muito rapidamente para a forma.
02:55
This not only leads to dull and repetitive gatherings,
56
175715
2656
Isso não apenas leva a reuniões tediosas e repetitivas,
02:58
it misses a deeper opportunity
57
178395
2225
como também perde uma oportunidade mais profunda
03:00
to actually address our needs.
58
180644
2416
de atender nossas necessidades.
03:03
The first step of creating more meaningful everyday gatherings
59
183904
3608
O primeiro passo para criar reuniões do dia a dia mais significativas
03:08
is to embrace a specific disputable purpose.
60
188405
3746
é adotar um objetivo específico e instigante.
03:13
An expectant mother I know was dreading her baby shower.
61
193381
3565
Uma grávida que conheço estava receosa com o chá de bebê dela.
03:17
The idea of "pin the diaper on the baby" games
62
197542
2907
A ideia de brincar de "colocar a fralda no bebê"
03:20
and opening gifts felt odd and irrelevant.
63
200473
2830
e abrir presentes parecia estranha e irrelevante.
03:23
So she paused to ask:
64
203787
1343
Ela parou para pensar:
03:25
What is the purpose of a baby shower?
65
205154
2641
"Qual é o objetivo de um chá de bebê?
03:27
What is my need at this moment?
66
207819
2735
Qual é a minha necessidade neste momento?"
03:31
And she realized it was to address her fears
67
211268
2336
Ela percebeu que era lidar com os medos dela e do marido -
03:33
of her and her husband's -- remember that guy? --
68
213628
3160
lembram-se desse cara? -
03:36
transition to parenthood.
69
216812
1581
na transição para se tornar pais.
03:38
And so she asked two friends to invent a gathering based on that.
70
218817
3623
Ela pediu a duas amigas para inventarem uma reunião baseada nisso.
03:42
And so on a sunny afternoon, six women gathered.
71
222978
3060
Assim, em uma tarde ensolarada, seis mulheres se reuniram.
03:46
And first, to address her fear of labor -- she was terrified --
72
226062
4682
E, primeiro, para abordar o medo do parto, que a apavorava,
03:50
they told her stories from her life
73
230768
2308
elas lhe contaram histórias da vida dela
03:53
to remind her of the characteristics she already carries --
74
233100
3823
para relembrá-la das qualidades que ela já tinha:
03:56
bravery, wonder, faith, surrender --
75
236947
3740
coragem, encanto, fé, entrega,
04:01
that they believed would carry her and help her in labor as well.
76
241513
3307
que acreditavam que a apoiariam e ajudariam no trabalho de parto.
04:04
And as they spoke, they tied a bead for each quality into a necklace
77
244844
4660
Enquanto falavam, fizeram um colar com uma conta para cada qualidade,
04:09
that she could wear around her neck in the delivery room.
78
249528
3104
que ela poderia usar no pescoço na sala de parto.
04:13
Next, her husband came in,
79
253216
2022
Em seguida, o marido entrou,
04:15
and they wrote new vows, family vows, and spoke them aloud,
80
255262
3927
e o casal escreveu novos votos, como família, que foram lidos em voz alta,
04:19
first committing to keep their marriage central
81
259213
2305
primeiro comprometendo-se a priorizar seu casamento
04:21
as they transitioned to parenthood,
82
261542
1681
durante a transição para serem pais,
04:23
but also future vows to their future son
83
263247
2807
mas também futuros votos ao filho que estava por vir
04:26
of what they wanted to carry with them from each of their family lines
84
266078
3302
sobre o que queriam transmitir a ele, de ambas as linhagens,
04:29
and what would stop with this generation.
85
269404
2435
e o que terminaria com essa geração.
04:32
Then more friends came along, including men, for a dinner party.
86
272392
3764
Depois, vieram mais amigos, inclusive homens, para um jantar.
04:36
And in lieu of gifts, they each brought a favorite memory from their childhood
87
276180
3916
Em vez de presentes, cada um deles levou uma lembrança preferida da infância
04:40
to share with the table.
88
280120
1654
para compartilhar com todos.
04:41
Now, you might be thinking this is a lot for a baby shower,
89
281798
3791
Agora, vocês devem estar pensando que isso é muito para um chá de bebê,
04:45
or it's a little weird or it's a little intimate.
90
285613
2688
ou é um pouco estranho ou um pouco íntimo.
04:48
Good.
91
288325
1174
Bom.
04:49
It's specific.
92
289523
1240
É específico.
04:50
It's disputable.
93
290787
1606
É instigante.
04:52
It's specific to them,
94
292417
1589
É específico para eles,
04:54
just as your gathering should be specific to you.
95
294030
2819
assim como sua reunião deve ser específica para vocês.
04:58
The next step of creating more meaningful everyday gatherings
96
298353
3694
O próximo passo para criar reuniões do dia a dia mais significativas
05:02
is to cause good controversy.
97
302071
2702
é causar uma boa controvérsia.
05:05
You may have learned, as I did,
98
305908
1635
Vocês devem ter aprendido, como eu,
05:07
never to talk about sex, politics or religion at the dinner table.
99
307567
3357
a nunca falar sobre sexo, política ou religião à mesa de jantar.
05:11
It's a good rule in that it preserves harmony,
100
311295
2907
É uma boa regra, pois preserva a harmonia.
05:14
or that's its intention.
101
314226
1607
Pelo menos, essa é a intenção.
05:15
But it strips away a core ingredient of meaning, which is heat,
102
315857
4472
Mas isso retira um ingrediente central do significado, que é o calor,
05:20
burning relevance.
103
320353
1626
a relevância apaixonada.
05:22
The best gatherings learn to cultivate good controversy
104
322736
4147
As melhores reuniões aprendem a cultivar boas controvérsias,
05:26
by creating the conditions for it,
105
326907
2366
criando as condições para isso,
05:29
because human connection is as threatened by unhealthy peace
106
329297
4458
porque as relações humanas são tão ameaçadas por uma paz doentia
05:33
as by unhealthy conflict.
107
333779
1781
quanto por um conflito doentio.
05:37
I was once working with an architecture firm,
108
337218
2711
Já trabalhei numa empresa de arquitetura,
05:39
and they were at a crossroads.
109
339953
1479
que estava num momento crítico.
05:41
They had to figure out whether they wanted to continue to be an architecture firm
110
341456
3862
Tinham que descobrir se queriam continuar a ser uma empresa de arquitetura
e se concentrar na construção de edifícios
05:45
and focus on the construction of buildings
111
345342
2011
ou mudar e se tornar algo novo, uma empresa de design,
05:47
or pivot and become the hot new thing, a design firm,
112
347377
2486
05:49
focusing on beyond the construction of spaces.
113
349887
2813
com o foco além da construção de espaços.
05:52
And there was real disagreement in the room,
114
352724
2077
Havia uma forte discordância na sala,
05:54
but you wouldn't know, because no one was actually speaking up publicly.
115
354825
3416
mas não se percebia, pois ninguém falava abertamente.
Então, decidimos por uma boa controvérsia.
05:58
And so we hosted good controversy.
116
358265
1845
06:00
After a lunch break, all the architects came back,
117
360134
3193
Depois de uma pausa para o almoço, todos os arquitetos voltaram,
06:03
and we hosted a cage match.
118
363351
3044
e promovemos uma espécie de luta livre.
06:07
They walked in,
119
367479
1187
Eles entraram.
06:08
we took one architect, put him in one corner to represent architecture,
120
368690
3405
Colocamos um arquiteto num canto, para representar a arquitetura,
06:12
the other one to represent design.
121
372119
1865
e outro para representar o design.
Enrolamos toalhas brancas no pescoço deles,
06:14
We threw white towels around their necks,
122
374008
1978
06:16
stolen from the bathroom -- sorry --
123
376010
2198
roubadas do banheiro, desculpem,
06:18
played Rocky music on an iPad,
124
378232
2427
tocamos o tema do filme "Rocky" num iPad
06:20
got each a Don King-like manager
125
380683
2169
e arrumamos um técnico de boxe para cada um,
06:22
to rev them up and prepare them with counterarguments,
126
382876
2601
para assessorá-los e prepará-los com contra-argumentos.
06:25
and then basically made them each argue the best possible argument
127
385501
3511
Basicamente, fizemos cada um apresentar
o melhor argumento possível de cada visão futura.
06:29
of each future vision.
128
389036
1609
06:31
The norm of politeness was blocking their progress.
129
391344
3294
A norma da cortesia estava bloqueando o progresso deles.
06:34
And we then had everybody else physically choose a side
130
394662
4006
Então, fizemos com que todos os outros
escolhessem fisicamente um lado na frente dos seus colegas.
06:38
in front of their colleagues.
131
398692
1640
06:40
And because they were able to actually show where they stood,
132
400356
2967
Como eles conseguiram mostrar onde se posicionaram,
06:43
they broke an impasse.
133
403347
1287
saíram do impasse.
06:45
Architecture won.
134
405240
1493
A arquitetura venceu.
06:47
So that's work.
135
407479
1443
Deu certo.
06:48
What about a hypothetical tense Thanksgiving dinner?
136
408946
5181
E o que dizer de um hipotético e tenso jantar de Dia de Ação de Graças?
06:54
Anyone?
137
414151
1233
Alguém se habilita?
06:55
(Laughter)
138
415408
1671
(Risos)
06:58
So first, ask the purpose.
139
418041
2532
Primeiro, perguntem qual é o objetivo.
07:00
What does this family need this year?
140
420597
3200
Do que essa família precisa este ano?
07:04
If cultivating good heat is part of it,
141
424594
3016
Se quiserem promover uma reunião calorosa,
07:07
then try for a night banning opinions and asking for stories instead.
142
427634
4911
tentem por uma noite banir opiniões e pedir histórias.
07:13
Choose a theme related to the underlying conflict.
143
433387
2917
Escolham um tema relacionado ao conflito subjacente.
07:16
But instead of opinions,
144
436995
1151
Mas, em vez de opiniões,
07:18
ask everybody to share a story from their life and experience
145
438170
3056
peçam a todos que compartilhem uma história de vida e experiência
07:21
that nobody around the table has ever heard,
146
441250
2512
que ninguém na mesa já tenha ouvido,
07:23
to difference or to belonging
147
443786
2565
sobre diferença ou pertencimento
07:26
or to a time I changed my mind,
148
446375
2399
ou uma ocasião em que tenham mudado de ideia,
07:29
giving people a way in to each other
149
449542
2224
dando às pessoas acesso umas às outras
07:31
without burning the house down.
150
451790
1880
sem incendiar a casa.
07:35
And finally, to create more meaningful everyday gatherings,
151
455559
3278
Finalmente, para criar reuniões do dia a dia mais significativas,
07:39
create a temporary alternative world
152
459948
2779
criem um mundo alternativo temporário
07:42
through the use of pop-up rules.
153
462751
2986
por meio do uso de regras inesperadas.
07:47
A few years ago, I started noticing invitations coming with a set of rules.
154
467021
3740
Há alguns anos, comecei a reparar
que os convites vinham com um conjunto de regras.
07:51
Kind of boring or controlling, right?
155
471580
2484
Meio chato ou controlador, não é mesmo?
07:55
Wrong.
156
475000
1233
Errado.
07:56
In this multicultural, intersectional society,
157
476257
2756
Nesta sociedade multicultural e interseccional,
07:59
where more of us are gathered and raised
158
479037
2077
em que a maioria de nós é reunida e criada por pessoas
08:01
by people and with etiquette unlike our own,
159
481138
2767
com etiqueta diferente da nossa,
08:03
where we don't share the etiquette,
160
483929
2269
quando não compartilhamos a mesma etiqueta,
08:06
unspoken norms are trouble,
161
486222
1916
as normas implícitas são um problema,
08:09
whereas pop-up rules allow us to connect meaningfully.
162
489141
3554
enquanto as regras incidentais nos permitem uma relação significativa.
08:12
They're one-time-only constitutions for a specific purpose.
163
492719
4169
São constituições únicas para um objetivo específico.
08:16
So a team dinner,
164
496912
2521
Um jantar em equipe,
08:19
where different generations are gathering
165
499457
2225
no qual gerações diferentes se reúnem
08:21
and don't share the same assumptions of phone etiquette:
166
501706
3099
e não compartilham as mesmas premissas sobre a etiqueta do celular:
08:25
whoever looks at their phone first
167
505991
1970
quem olhar para o celular primeiro
08:27
foots the bill.
168
507985
1255
paga a conta.
08:29
(Laughter)
169
509264
1412
(Risos)
08:30
Try it.
170
510700
1206
Experimentem isso.
08:31
(Applause)
171
511930
1468
(Aplausos)
08:33
For an entrepreneurial advice circle of just strangers,
172
513422
2885
Num círculo de conselhos de empresários que não se conhecem,
08:36
where the hosts don't want everybody to just listen
173
516331
2433
em que os anfitriões não querem
que todos só escutem o único capitalista de risco na sala,
08:38
to the one venture capitalist in the room --
174
518788
2056
08:40
(Laughter)
175
520868
1016
(Risos)
08:41
knowing laugh --
176
521908
1443
sabendo rir,
08:43
(Laughter)
177
523375
1034
(Risos)
08:44
you can't reveal what you do for a living.
178
524433
3424
não se pode revelar como ganha a vida.
08:48
For a mom's dinner,
179
528437
1747
Num jantar de mães,
08:50
where you want to upend the norms
180
530208
1669
em que quiserem derrubar as normas
08:51
of what women who also happen to be mothers talk about when they gather,
181
531901
4515
sobre o que as mulheres também mães falam quando se reúnem,
08:56
if you talk about your kids, you have to take a shot.
182
536440
3057
se vocês falarem sobre seus filhos, terão que beber umas.
08:59
(Laughter)
183
539521
2618
(Risos)
09:02
That's a real dinner.
184
542624
1314
Isso é um jantar de verdade.
09:05
Rules are powerful,
185
545258
2045
As regras são poderosas,
09:07
because they allow us to temporarily change and harmonize our behavior.
186
547327
4869
porque nos permitem temporariamente mudar e harmonizar nosso comportamento.
09:12
And in diverse societies,
187
552220
1990
Em sociedades diversificadas,
09:14
pop-up rules carry special force.
188
554234
2324
as regras incidentais têm uma força especial.
09:17
They allow us to gather across difference,
189
557028
2241
Elas permitem nos juntar, ultrapassando as diferenças,
09:19
to connect,
190
559293
1484
nos conectar,
09:20
to make meaning together
191
560801
1359
criar um sentido juntos
09:22
without having to be the same.
192
562184
1774
sem precisarmos ser todos iguais.
09:25
When I was a child,
193
565104
1478
Quando eu era criança,
09:27
I navigated my two worlds by becoming a chameleon.
194
567564
2972
naveguei pelos meus dois mundos tornando-me uma camaleoa.
09:31
If somebody sneezed in my mother's home,
195
571266
2211
Se alguém espirrasse na casa de minha mãe,
09:33
I would say, "Bless you,"
196
573501
1630
eu dizia: "Saúde",
09:35
in my father's, "God bless you."
197
575155
2828
na casa do meu pai: "Deus te crie".
09:38
To protect myself, I hid,
198
578848
2368
Para me proteger, eu disfarçava o que pensava.
09:41
as so many of us do.
199
581240
1524
como muitos de nós fazemos.
09:43
And it wasn't until I grew up and through conflict work
200
583420
2759
Somente depois de crescer e trabalhar com conflitos
09:46
that I began to stop hiding.
201
586203
2019
é que comecei a parar de disfarçar.
09:49
And I realized that gatherings for me,
202
589730
2844
Percebi que as melhores reuniões para mim
09:52
at their best,
203
592598
1587
09:54
allow us to be among others,
204
594209
2344
nos permitem estar entre os outros,
09:57
to be seen for who we are,
205
597410
2512
sermos vistos pelo que somos
09:59
and to see.
206
599946
2135
e ver.
10:03
The way we gather matters
207
603510
2208
A maneira como nos reunimos é importante,
10:07
because how we gather
208
607210
2352
porque a maneira como nos reunimos
10:09
is how we live.
209
609586
1294
é a maneira como vivemos.
10:11
Thank you.
210
611627
1157
Obrigada.
10:12
(Applause)
211
612808
2922
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7