To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

83,775 views ・ 2020-11-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Перекладач: Яна Иващенко Утверджено: Андрій Євтушенко
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Я - захисниця дерев.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Більшу частину дитинства провела,
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
сидячи біля масивного мідного бука,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
читаючи та дивлячись на небо крізь його гілки.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Я почувала себе захищеною
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
та водночас прив‘язаною до чогось більшого, ніж я сама.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Я вірила, що дерева не помирають, що назавжди залишаться тут.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Та я помилялася.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Дерева теж помирають.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
Зміна клімату знищує кедри Лівану
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
та ліси американського Заходу.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
Знищуються не лише дерева.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
З 1998 року глобальна спека забрала понад 160 000 людських життів,
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
наступні етапи зміни клімату здатні знищити ще мільйони.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Як ми опинилися у такому становищі?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Звичайно, існує багато причин,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
та одна з найголовніших -
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
це те, що ми дозволили капіталізму стати монстром.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Я прихильниця капіталізму в його кращих проявах.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Зрештою, я економістка і професор бізнес-школи.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
Я вважаю, що справді вільні та чесні ринки -
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
один з найвеличніших винаходів людства.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
Та є одне «але»:
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
ринки творять дива лише тоді, коли ціни відображають реальні витрати.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
Але зараз ціни значно збилися.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Ми дозволяємо фірмам, які продають викопне паливо,
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
і взагалі, кому завгодно, хто виділяє парникові гази,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
завдавати великих збитків, яких вони не відшкодовуватимуть.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
Не так виглядає справедливість.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Уявіть лише на мить,
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
ніби мої долоні тримають хмару електронів,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
вугільна електроенергія, вартістю десять доларів,
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
якої вистачить більше, ніж на 10 років живлення вашого телефона.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Ймовірно, це схоже на вигідну угоду.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Так дешево лише тому,
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
що ви не розплачуєтеся за спричинені збитки.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
Згорання вугілля виділяє у повітря отруту у вигляді ртуті та свинцю,
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
збільшуючи витрати на охорону здоров'я на мільярди доларів,
02:10
and causing the death
39
130120
1168
спричиняючи смерть
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
сотні тисяч людей щороку.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Також виділяється значна кількість вуглекислого газу.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Тож інший бік реальної вартості вугілля -
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
це нанесені кліматичні збитки, які продовжують зростати.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Понад мільйон гектарів землі спалено цього літа у Каліфорнії,
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
а масштабні повені затопили третину Бангладешу.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Сотні досліджень оцінювали збитки.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
Моє розуміння їхніх висновків,
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
і тут я покладаюся на моїх колег зі Школи охорони здоров‘я
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
та друзів-економістів,
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
моє розуміння таке: вироблення вугільної електроенергії вартістю 10 доларів
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
спричиняє щонайменше на 8 доларів шкоду людському здоров‘ю,
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
крім того шкоду клімату теж щонайменше на 8 доларів,
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
а можливо й більше.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Яка тоді справжня вартість цієї хмари електронів?
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
Точно не 10 доларів.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
А приблизно 26 доларів.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Прихована вартість спалювання нафти та газу
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
і вживання яловичини настільки велика, наскільки несправедлива.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Кожному, хто намагається створити чисту економіку,
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
доводиться конкурувати з фірмами, які сильно субсидуються
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
за рахунок знищення нашого здоров‘я та клімату.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Я не погоджувалася на такий капіталізм.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Це не ринок свободи та справедливості.
03:37
So ...
64
217405
1333
Тож..
03:39
What do we do?
65
219557
1832
що ми можемо вдіяти?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
Проста відповідь полягає в тому, що уряди повинні вимагати
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
відшкодування від тих, хто викидає парникові гази.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Однак, на даний момент
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
немає гарантій, що уряди готові до цього.
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
Частково тому, що компанії з викопного палива останні 20 років
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
використовували свої сильно субсидовані прибутки,
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
щоб заперечувати реальність зміни клімату
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
і посипати політиків грошима,
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
котрі повинні контролювати їх.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
То ось моя божевільна ідея.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
Я думаю, бізнес повинен активізуватися.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Я думаю, бізнес повинен виправити капіталізм.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Я розумію, (Сміється)
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
що дехто з вас думає: «Прапор тобі в руки»
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Хіба я не сказала, що компанії - це ті, хто заперечує науку,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
спотворює ринок та лобіює політиків?
04:34
I did.
82
274790
1253
Так, сказала.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Але виправити це в інтересах приватного сектору.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
Правда в тому, що бізнес приречений, якщо не вирішити проблему зміни клімату.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Буде важко заробляти,
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
коли великі міста опиняться під водою,
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
а мільйони розлючених людей досягнуть півночі через неврожай.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Буде важко зберегти вільне підприємництво,
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
якщо більшість вважає, що багаті і білі
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
використовують їх для засмічення планети заради своєї вигоди.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Дозвольте мені розповісти про дійсність.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Мій друг Ерік Осмундсен залишив неважку роботу в приватному секторі,
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
щоб стати генеральним директором компанії з переробки сміття.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
Схоже на безглузду ідею,
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
але Ерік прагнув змін,
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
інакше ставлення до сміття
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
могло скоротити викиди на мільярди тонн.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
Він зіштовхнувся з непростою проблемою:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
індустрія була повністю корумпована.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Фірми скорочували витрати, незаконно вивозячи сміття,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
закони не дотримувалися,
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
а штрафи за порушення були мізерними.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Ерік оголосив, що позбудеться сміття
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
і підніме ціни, щоб покрити необхідні витрати.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Багато його старших співпрацівників вважали його божевільним.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
Половина з них звільнилися.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Його клієнти вчинили те ж саме.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Його конкуренти засудили його за те, що він підірвав репутацію галузі,
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
він почав отримувати погрози.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Але корупція працює найкраще, коли прихована.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Як тільки Ерік оголосив це публічно, люди підтримали його.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Деякі клієнти були готові платити більше.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Його інвестори погодилися, що високі ідеали згодом окупляться.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
Тим працівникам, що залишилися, сподобалася ідея оголосити свою позицію,
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
тож вони знайшли безліч законних шляхів скорочення витрат.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Ерік переконав декількох своїх конкурентів
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
приєднатися до нього та відмовитися від незаконного викиду сміття.
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
Регулюючим органам ставало все тяжче ігнорувати це.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Сьогодні компанія Еріка Norsk Gjenvinning -
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
одна з найбільших компаній з переробки сировини в Скандинавії.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Дозвольте підвести підсумок.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Існує чотири стовпи змін:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
створити бізнес, який зможе встановити правильну ціну,
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
залишаючись прибутковим.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
Переконати конкурентів зробити так само.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
Переконати інвесторів, що справа буде прибуткова.
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
Змусити уряд закріпити правильні ціни законом,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
щоб полювання за легкою наживою зникло назавжди.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Я не кажу, що ми це вже зробили.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
Справи доволі безнадійні.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Але існують тисячі бізнесменів, як Ерік
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
і мільйони таких, як ми.
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
Ми - покупці, співпрацівники, інвестори та громадяни.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Замість того, щоб знищити капіталізм, виправимо його,
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
зробивши ринки справді справедливими та вільними
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
та не дозволивши нікому кинути на нас сміття,
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
не заплативши за це.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
У нас є ресурси та технології, щоб зупинити зміни клімату.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Разом ми здатні врятувати дерева
07:52
and each other.
140
472685
1890
та одне одного.
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7