To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisor: Elisa Santos
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Sou uma defensora das árvores.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Passei grande parte da minha infância
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
embaixo da copa de uma enorme faia-de-cobre,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
alternadamente, lendo e olhando para o céu através dos seus galhos.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Eu me sentia segura, cuidada
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
e conectada a algo infinitamente maior do que eu.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Eu achava que as árvores eram imortais, que sempre estariam aqui.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Mas eu estava errada. As árvores estão morrendo.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
A mudança climática está matando os cedros-do-líbano
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
e as florestas do Oeste Americano.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
Mas não só as árvores.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Desde 1998, o calor extremo matou mais de 160 mil pessoas
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
e a mudança climática desenfreada pode matar milhões de outras pessoas.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Como chegamos aqui?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Há muitas razões, é claro, mas uma das mais importantes
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
é que deixamos o capitalismo se transformar em algo monstruoso.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Sou uma grande fã do capitalismo no que ele tem de melhor.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Afinal, sou economista e docente de uma escola de negócios.
Eu realmente acredito que os mercados livres e justos
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
são uma das grandes invenções da raça humana.
Mas aqui está o problema:
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
os mercados só funcionam quando os preços refletem os custos reais.
E, agora mesmo, os preços estão totalmente fora de controle.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Estamos permitindo que empresas que vendem combustíveis fósseis
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
e qualquer um que emita gases de efeito estufa causem danos enormes
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
pelos quais eles não têm que pagar.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
E isso, certamente, não é justo.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Imagine por um instante
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
que minhas mãos estão cheias de uma nuvem de elétrons,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
US$ 10 em eletricidade a carvão,
que poderiam energizar seu telefone celular por mais de 10 anos.
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Isso provavelmente parece um bom negócio.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Mas só é tão barato
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
porque você não está pagando pelos danos que isso causa.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
A queima de carvão lança venenos como mercúrio e chumbo no ar,
aumentando os custos de saúde em bilhões de dólares
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
e causando a morte
02:10
and causing the death
39
130120
1168
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
de centenas de milhares de pessoas todos os anos.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Também emite grandes quantidades de dióxido de carbono.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Então, outra parte do custo real do carvão
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
são os danos climáticos que vai causar
e que já está causando.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Mais de um milhão de acres queimados na Califórnia neste verão,
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
e enormes inundações colocaram um terço de Bangladesh debaixo d'água.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Centenas de estudos tentaram colocar um número nesses custos.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
Minha percepção desse trabalho,
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
e aqui estou contando com meus colegas da Faculdade de Saúde Pública
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
e meus amigos da economia,
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
é que a geração de US$ 10 de eletricidade gerada por carvão
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
causa pelo menos US$ 8 em danos à saúde humana
e pelo menos outros US$ 8 em danos climáticos
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
e provavelmente muito mais.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Então, o verdadeiro custo deste punhado de elétrons não é US$ 10.
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
É algo mais parecido com US$ 26.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Os custos ocultos de fazer coisas como queimar petróleo e gás
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
e comer carne são igualmente enormes e injustos.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Todo mundo que está tentando construir uma economia limpa
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
tem que competir com empresas que são fortemente subsidiadas
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
pela destruição da nossa saúde e pela degradação do nosso clima.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Esse não é o capitalismo com o qual eu concordo.
Esse não é um mercado livre ou justo.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
03:37
So ...
64
217405
1333
Então...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
O que nós fazemos?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
A resposta "fácil"
é que os governos deveriam insistir
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
para que quem emite gases de efeito estufa
pagasse pelos danos que causa.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Mas, no momento, não há muitos sinais de que os governos estão dispostos a isso,
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
em parte porque empresas de combustíveis fósseis
passaram os últimos 20 anos
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
usando seus lucros altamente subsidiados
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
para negar a realidade das mudanças climáticas
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
e para encher de dinheiro os políticos que deveriam regulá-las.
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Então, aqui está minha ideia maluca.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
Acho que os negócios deveriam agir.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Acho que os negócios deveriam consertar o capitalismo.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Eu sei.
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Alguns de vocês provavelmente estão pensando: "É pouco provável".
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Não acabei de dizer que as empresas são as que negam a ciência,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
distorcem o mercado e fazem lobby junto aos políticos?
04:34
I did.
82
274790
1253
Eu falei.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Mas consertar isso
é diretamente de interesse do setor privado.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
A verdade é que os negócios estão em apuros
se não pararmos as mudanças climáticas.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Vai ser difícil ganhar dinheiro
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
quando as grandes cidades costeiras estiverem debaixo d'água
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
e milhões de pessoas furiosas estiverem migrando para o norte
quando as colheitas fracassarem.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Será difícil manter viva a livre iniciativa
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
se a maioria das pessoas acreditar que os ricos e os brancos
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
a estão usando para destruir o planeta em seu próprio benefício.
Então, deixe-me contar como as coisas realmente são.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Meu amigo Erik Osmundsen deixou um emprego confortável
em participações privadas
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
para se tornar o CEO de uma empresa de lixo.
Isso parece uma ideia um pouco estranha,
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
mas Erik queria fazer a diferença,
e mudando a forma como o lixo é tratado
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
poderia reduzir as emissões em bilhões de toneladas.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
Imediatamente, ele se deparou com um grande problema:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
o setor era completamente corrupto.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
As empresas estavam cortando custos descartando resíduos ilegalmente,
os regulamentos eram mal executados,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
e as multas por violação eram minúsculas.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Erik anunciou que ele ia ser idôneo
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
e aumentar os preços para cobrir os custos por fazer isso.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Muitos da sua equipe sênior acharam que ele estava louco.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
Metade deles renunciou. Muitos de seus clientes também.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Seus concorrentes o denunciaram por desacreditar o setor
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
e ele começou a receber ameaças pessoais.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Mas a corrupção funciona melhor quando está oculta.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Assim que Erik foi a público, as pessoas começaram a se manifestar.
Alguns clientes estavam dispostos a pagar mais.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Seus investidores concordaram que seguir o caminho certo poderia valer a pena.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
Os funcionários que ficaram adoraram a ideia de se posicionar
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
e encontraram todo tipo de formas legais de cortar custos.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Erik convenceu vários de seus concorrentes
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
a se juntarem a ele na recusa em descartar lixo ilegalmente
e ficou muito mais difícil para os reguladores ficarem alheios.
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Hoje, a empresa de Erik, Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
é uma das maiores empresas de reciclagem
da Escandinávia.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Deixe-me generalizar.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Estes são os quatro pilares da mudança:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
construa um negócio que possa estabelecer preços corretos
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
e ainda assim ser lucrativo;
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
convença seus concorrentes a fazerem a mesma coisa;
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
garanta que os investidores entendam que há dinheiro a ganhar;
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
e pressione os governos a regulamentarem o preço
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
de modo que os oportunistas não possam sobreviver.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Não estou lhe dizendo que achamos a solução perfeita.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
As coisas estão muito desesperadoras.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Mas existem milhares de empresários como o Erik,
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
e existem milhões de pessoas como nós,
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
e somos clientes, funcionários, investidores e cidadãos.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Em vez de desistir do capitalismo, vamos corrigi-lo
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
garantindo que os mercados sejam verdadeiramente justos e livres
e que ninguém possa jogar lixo em cima de nós
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
e ir embora sem pagar por isso.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
Temos os recursos e a tecnologia
para solucionar as mudanças climáticas.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Juntos, podemos salvar as árvores e uns aos outros.
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7