To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,391 views ・ 2020-11-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Я защитница деревьев.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Бóльшую часть детства я провела,
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
сидя на огромных корнях развесистого лесного бука,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
то читая, то глядя в небо
сквозь его ветви.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Он был моей опорой и опёкой
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
и связывал меня с чем-то бесконечно бóльшим, чем я сама.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Я думала, что деревья бессмертны,
что они всегда будут здесь.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Но я ошибалась.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Деревья умирают.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
Изменение климата убивает кедры Ливана
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
и лесá американского Запада.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
И гибнут не только деревья.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
С 1998 года сильная жара унесла жизни более 160 000 человек,
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
а неконтролируемое изменение климата может убить ещё миллионы.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Как же мы дошли до такого?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Конечно, есть много причин,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
но одна из самых важных в том,
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
что мы позволили капитализму превратиться в чудовище.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Я большой поклонник капитализма в его лучших проявлениях.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
В конце концов, я экономист и профессор бизнес-школы.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
Я считаю, что подлинно свободные и справедливые рынки —
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
одно из великих изобретений человечества.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
Но вот загвоздка: рынки творят чудеса только тогда,
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
когда цены отражают реальные затраты.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
А сейчас цены в полном раздрае.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Мы позволяем фирмам, продающим ископаемое топливо,
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
да и вообще любому, кто выбрасывает парниковые газы,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
причинять огромный ущерб, за который им не нужно платить.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
Это вряд ли справедливо.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Представьте на мгновение,
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
что у меня в ладонях облако электронов,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
электричество на угольном топливе, стоимостью 10 долларов,
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
которого хватит, чтобы питать ваш мобильный телефон более 10 лет.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Звучит как выгодная сделка.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Но это так дёшево только потому,
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
что вы не платите за причинённый вред.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
Сжигание угля выбрасывает в воздух такие яды, как ртуть и свинец,
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
увеличивая расходы на здравоохранение на миллиарды долларов
02:10
and causing the death
39
130120
1168
и ежегодно вызывая смерть сотен тысяч людей.
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Оно также выделяет огромное количество углекислого газа.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Так что другая часть реальной стоимости угля —
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
это климатический ущерб, который он нанесёт и уже наносит.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Этим летом в Калифорнии сгорело более миллиона акров земли,
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
а из-за сильных наводнений треть Бангладеш оказалась под водой.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Сотни исследований пытались подсчитать цену этих потерь.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
Моё понимание их результатов —
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
и здесь я полагаюсь на своих коллег из Школы общественного здравоохранения
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
и моих друзей-экономистов —
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
в том, что выработка угольной электроэнергии на сумму 10 долларов
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
наносит как минимум на 8 долларов вреда здоровью человека
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
и кроме того ущерб климату как минимум на 8 долларов,
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
а, возможно, и больше.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Поэтому настоящая стоимость этой горстки электронов —
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
не 10 долларов.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
Скорее это 26 долларов.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Скрытая стоимость сжигания нефти и газа и употребления говядины
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
столь же огромна и столь же несправедлива.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Каждому, кто пытается построить чистую экономику,
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
приходится конкурировать с фирмами, которые сильно субсидируются
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
за счёт разрушения нашего здоровья и ухудшения нашего климата.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Я не подписывалась на такой капитализм.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Этот рынок ни свободен, ни справедлив.
03:37
So ...
64
217405
1333
Итак...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
что же нам делать?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
«Простой» ответ состоит в том, что правительства должны требовать,
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
чтобы те, кто выбрасывают парниковые газы, платили бы за причинённый ими ущерб.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Однако на данный момент
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
нет особых признаков того, что правительства к этому готовы,
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
отчасти потому, что компании, работающие на ископаемом топливе,
последние 20 лет использовали свои сильно субсидируемые прибыли,
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
чтобы отрицать реальность изменения климата
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
и осыпать политиков, которые должны регулировать их, деньгами.
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Итак, вот моя безумная идея.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
Думаю, бизнес должен активизироваться.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Я считаю, что бизнес должен исправить капитализм.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Понимаю.
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Некоторые из вас, вероятно, думают: «Флаг тебе в руки».
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Разве я только что не сказала, что компании — это те, кто отрицает науку,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
искажает рынок и лоббирует политиков?
04:34
I did.
82
274790
1253
Да, сказала.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Но исправить это непосредственно отвечает интересам частного сектора.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
Дело в том, что бизнесу придёт конец,
если мы не остановим изменение климата.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Будет трудно зарабатывать деньги,
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
когда великие прибрежные города окажутся под водой,
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
а миллионы разъярённых людей двинутся к северу
из-за неурожая.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Будет сложно сохранить свободное предпринимательство,
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
если большинство людей считают, что белые богачи
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
используют его, чтобы уничтожить планету ради собственной выгоды.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Итак, позвольте мне рассказать вам, как это выглядит на деле.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Мой друг Эрик Осмундсен оставил непыльную работу в частных вложениях,
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
чтобы стать генеральным директором мусороперерабатывающей компании.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
Звучит немного странно,
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
но Эрик хотел изменить ситуацию,
и изменение способа обращения с мусором
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
могло бы сократить выбросы на миллиарды тонн.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
Сразу же он столкнулся с серьёзной проблемой:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
индустрия была полностью коррумпирована.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Фирмы сокращали расходы, незаконно вывозя мусор,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
законы не соблюдались,
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
а штрафы за нарушение были мизерными.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Эрик объявил, что избавится от мусора
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
и поднимет цены, чтобы покрыть неизбежные при этом расходы.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Многие из его старших сотрудников считали его сумасшедшим.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
Половина из них уволились.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Так же поступили и многие его клиенты.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Его конкуренты осудили его за то,
что он подорвал репутацию отрасли,
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
и он начал получать личные угрозы.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Но коррупция лучше всего работает, когда она скрыта.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Как только Эрик объявил об этом во всеуслышание, люди его поддержали.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Некоторые клиенты были готовы платить больше.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Его инвесторы согласились, что высокие идеалы окупятся.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
Тем из его сотрудников, которые остались, понравилась идея заявить о своей позиции,
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
и они нашли множество законных путей сократить расходы.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Эрик убедил нескольких своих конкурентов
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
к нему присоединиться и отказаться от незаконного сбыта мусора,
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
и регулирующим органам стало намного сложнее оставаться в стороне.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Сегодня компания Эрика Norsk Gjenvinning —
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
одна из крупнейших компаний по переработке вторсырья в Скандинавии.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Позвольте мне подвести итог.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Вот четыре столпа перемен:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
создать бизнес, который сможет установить правильную цену
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
и при этом остаться прибыльным,
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
убедить конкурентов сделать то же самое,
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
убедить инвесторов, что дело принесёт деньги,
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
и заставить правительства закрепить правильные цены законом,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
так чтобы любители лёгкой наживы не выжили.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Я не говорю вам, что мы в этом преуспели.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
Дела довольно безнадёжны.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Но есть тысячи бизнесменов, подобных Эрику,
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
и миллионы таких, как мы.
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
Мы — потребители, сотрудники, инвесторы и граждане.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Вместо того чтобы отказываться от капитализма, давайте исправим его,
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
сделав рынки по-настоящему справедливыми и свободными
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
и не позволяя никому свалить на нас мусор и уйти, не заплатив за это.
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
У нас есть ресурсы и технологии для решения проблемы изменения климата.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Вместе мы можем спасти деревья и друг друга.
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7