To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,869 views ・ 2020-11-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Thùy Dung Đỗ
Tôi là người quan tâm đến bảo vệ môi trường.
Tôi dành phần nhiều thời gian tuổi thơ
với nhánh cây gỗ sồi đồng lớn ở tầng thấp,
đọc sách và nhìn ngắm bầu trời qua kẽ lá.
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Tôi cảm thấy an toàn và được che chở
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
cũng như kết nối với một thứ gì đó lớn hơn bản thân tôi vô hạn.
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
Tôi nghĩ cây cối là bất tử, rằng chúng sẽ luôn ở đây.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
Nhưng tôi đã nhầm.
Cây cối đang chết dần.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Biến đổi khí hậu đang giết cây tuyết tùng của Lebanon
và những khu rừng ở miền Tây nước Mỹ.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Không chỉ cây cối.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
Kể từ năm 1998, nhiệt độ khắc nghiệt đã giết chết hơn 160.000 người,
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
và biến đổi khí hậu không được kiểm soát có thể khiến hàng triệu người tử vong.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Tại sao ta đến nông nỗi như vậy?
Tất nhiên có nhiều lý do,
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
nhưng một trong những lý do quan trọng nhất
là chúng ta để chủ nghĩa tư bản biến thành một thứ gì đó ghê gớm.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Tôi rất hâm mộ chủ nghĩa tư bản ở mặt tích cực.
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
Dù sao thì tôi cũng là một nhà kinh tế và giáo sư của trường kinh doanh.
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
Tôi nghĩ các thị trường thực sự tự do và công bằng
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
là một trong những phát minh tuyệt vời của loài người.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Nhưng đây là vấn đề:
các thị trường chỉ hoạt động hiệu quả khi giá cả phản ánh chi phí thực.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
Và ngay bây giờ, giá cả thật tệ.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
Ta cho phép các công ty bán nhiên liệu hoá thạch
và thực tế là bất kỳ ai thải ra khí nhà kính,
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
gây nên thiệt hại lớn cho thứ mà họ không phải trả tiền.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
Và điều đó không công bằng.
Hãy tưởng tượng khi
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
tay tôi chứa đầy đám mây electron,
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
điện đốt than trị giá 10 đô la
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
có thể cung cấp năng lượng cho điện thoại di động của bạn hơn 10 năm.
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
Nghe có vẻ là một sự trao đổi tốt.
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
Nhưng nó quá rẻ mạt
vì bạn không trả cho thiệt hại mà nó gây ra.
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Việc đốt than thải ra chất độc như thủy ngân và chì vào không khí,
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
làm tăng chi phí chăm sóc sức khỏe lên hàng tỷ đô la
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
và gây ra cái chết
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
cho hàng trăm nghìn người mỗi năm.
Nó cũng thải ra lượng lớn khí CO2.
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
02:10
and causing the death
39
130120
1168
Vì vậy, một phần khác trong chi phí thực của than
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
là thiệt hại về khí hậu mà nó sẽ, đang và đã gây ra.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Hơn một triệu mẫu đất cháy ở California vào mùa hè này,
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
và lũ lụt lớn nhấn chìm một phần ba Bangladesh dưới nước.
Hàng trăm nghiên cứu đã thử đặt ra một con số về những chi phí này.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
Cảm nhận của tôi về việc này,
và ở đây tôi đang dựa trên các đồng nghiệp tại Trường Y tế Công cộng
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
và bạn bè trong lĩnh vực kinh tế,
là tạo ra điện đốt than trị giá 10 đô la
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
gây hại cho sức khỏe con người ít nhất tám đô la
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
và thêm ít nhất tám đô la nữa cho thiệt hại về khí hậu
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
và có thể nhiều hơn nữa.
Vậy chi phí thực của lượng electron này là gì?
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
Không phải là 10 đô la.
Khoảng 26 đô la thì đúng hơn.
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Chi phí ẩn khi làm những việc như đốt dầu và khí
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
và ăn thịt bò cũng lớn và không công bằng như vậy.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Những người đang cố gắng xây dựng một nền kinh tế sạch
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
phải cạnh tranh với các công ty được trợ cấp rất nhiều
bằng việc hủy hoại sức khỏe và làm suy thoái khí hậu của chúng ta.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Đây không phải là chủ nghĩa tư bản tôi muốn tham gia.
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
Đây không phải là thị trường tự do hay công bằng.
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
Nên...
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Ta phải làm gì?
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Câu trả lời “dễ dàng” là chính phủ nên kiên quyết
03:37
So ...
64
217405
1333
rằng bất kỳ ai phát thải khí nhà kính phải chi trả cho thiệt hại mà họ gây ra.
03:39
What do we do?
65
219557
1832
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
Tuy nhiên, hiện tại,
không có nhiều dấu hiệu cho thấy các chính phủ sẵn sàng cho việc này,
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
một phần vì các công ty nhiên liệu hóa thạch đã dành 20 năm qua
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
sử dụng khoản lợi nhuận được trợ cấp lớn của họ
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
để phủ nhận thực tế của biến đổi khí hậu
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
và dúi tiền cho các chính trị gia,
những người đáng lẽ phải điều tiết chúng.
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
Đây là ý tưởng điên rồ của tôi.
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
Tôi nghĩ doanh nghiệp nên bước lên.
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
Tôi nghĩ doanh nghiệp nên khắc phục chủ nghĩa tư bản.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Tôi biết. (Tiếng cười)
Một số người trong các bạn có thể đang nghĩ, “Không có đâu.”
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Chẳng phải tôi vừa nói các công ty là những người phủ nhận khoa học,
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
bóp méo thị trường và vận động hành lang các chính trị gia hay sao?
Phải.
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Nhưng việc khắc phục này hoàn toàn là vì lợi ích của khu vực tư nhân.
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
Sự thật là việc kinh doanh sẽ tồi tệ nếu ta không khắc phục biến đổi khí hậu.
04:34
I did.
82
274790
1253
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Sẽ rất khó để kiếm tiền
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
khi các thành phố ven biển tuyệt vời chìm dưới nước
và hàng triệu người tức giận di cư lên phía bắc khi mùa màng thất bát.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Sẽ khó khăn để giữ cho nền kinh tế tự do tồn tại
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
nếu hầu hết mọi người tin người giàu và người da trắng
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
đang sử dụng nó để thải rác ra hành tinh vì lợi ích của riêng họ.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Để tôi nói với bạn cụ thể nó trông như thế nào.
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
Bạn tôi Erik Osmundsen rời bỏ công việc dễ chịu ở một công ty tư nhân
để trở thành Giám đốc điều hành của một công ty rác thải.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Nghe có vẻ là một ý tưởng hơi kỳ quặc.
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
Nhưng Erik muốn tạo ra sự khác biệt,
và thay đổi cách xử lý rác
có thể làm giảm hàng tỷ tấn khí thải.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
Ngay lập tức, anh gặp phải một vấn đề lớn:
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
ngành công nghiệp đã bị tham nhũng triệt để.
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
Các công ty đang cắt giảm chi phí bằng cách đổ chất thải bất hợp pháp,
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
các quy định được thực thi kém
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
và tiền phạt vi phạm là rất nhỏ.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Erik tuyên bố sẽ vận hành sạch
và tăng giá để trang trải chi phí của việc làm đó.
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
Nhiều người trong nhóm kỳ cựu của anh ấy nghĩ anh bị điên.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Nửa nhóm từ bỏ.
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
Nhiều khách hàng của anh cũng vậy.
Các đối thủ tố cáo anh vì đã khiến ngành công nghiệp này mang tiếng xấu,
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
và anh ấy bắt đầu nhận được những lời đe dọa cá nhân.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Nhưng hành vi tham nhũng hoạt động mạnh nhất khi nó bị giấu kín.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Ngay sau khi Erik công khai, mọi người bắt đầu bước lên.
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Một số khách hàng sẵn sàng trả nhiều tiền hơn.
Các nhà đầu tư của anh đồng ý rằng đàng hoàng có thể được đền đáp.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Những nhân viên còn lại của anh thích ý tưởng thể hiện quan điểm
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
và tìm mọi cách hợp pháp để cắt giảm chi phí.
Erik thuyết phục một số đối thủ của mình
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
cùng anh ấy từ chối đổ rác bất hợp pháp,
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
và nó khiến cho nhà quản lý khó đứng ngoài lề hơn nhiều.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
Ngày nay, công ty của Erik, Norsk Gjenvinning,
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
là một trong những công ty tái chế lớn nhất ở Scandinavia.
Hãy để tôi khái quát.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Đây là bốn trụ cột của sự thay đổi:
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
Tạo dựng nền tảng kinh doanh có khả năng đặt đúng giá
và vẫn sinh lời.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Thuyết phục đối thủ cạnh tranh của bạn làm điều tương tự.
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
Đảm bảo rằng các nhà đầu tư hiểu tiền sẽ được tạo ra.
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
Và thúc đẩy các chính phủ đặt đúng giá vào luật
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
để những kẻ ăn chặn không thể tồn tại.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
Tôi sẽ không nói với bạn rằng chúng ta đã thành công.
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
Mọi thứ khá tuyệt vọng.
Nhưng có hàng ngàn những doanh nhân như Erik,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
và hàng triệu người như chúng ta.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
Và chúng ta là khách hàng, nhân viên, nhà đầu tư và công dân.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
Thay vì bỏ cuộc với chủ nghĩa tư bản, chúng ta hãy khắc phục nó
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
bằng cách đảm bảo rằng thị trường thực sự công bằng và tự do,
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
và không ai có thể đổ rác lên chúng ta
và bỏ đi mà không phải trả tiền.
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
Chúng ta có các nguồn lực và công nghệ để giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu.
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
Cùng nhau, chúng ta có thể cứu lấy cây cối
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
và cứu sống nhau.
Cảm ơn các bạn.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7