To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,869 views ・ 2020-11-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Übersetzung: TED Translators Admin Lektorat: Sonja Maria Neef
Ich liebe Bäume.
Einen Großteil meiner Kindheit
verbrachte ich auf dem Ast einer riesigen Rotbuche,
abwechselnd lesend und durch das Blätterdach in den Himmel schauend.
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Ich fühlte mich sicher, geborgen
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
und verbunden mit etwas endlos größerem als ich selbst.
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
Ich dachte die Bäume wären unsterblich, dass sie immer hier sein würden.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
Aber ich lag falsch.
Die Bäume sterben.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Der Klimawandel tötet die Zedern im Libanon
und die Wälder im Westen der USA.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Und es sind nicht nur die Bäume.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
Seit 1998 wurden durch Hitzewellen mehr als 160.000 Menschen getötet
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
und ein ungebremster Klimawandel könnte Millionen Tote mehr verursachen.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Wie sind wir so weit gekommen?
Dafür gibt es natürlich viele Gründe,
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
aber einer der wichtigsten ist,
dass wir den Kapitalismus zu etwas monströsem werden lassen.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Ich bin ein großer Fan vom Kapitalismus.
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
Schließlich bin ich Ökonomin und Professorin einer Wirtschaftshochschule.
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
Ich glaube, dass wirklich freie und faire Märkte
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
eine der großen Erfindungen der Menschen sind.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Aber hier ist der Knackpunkt:
Märkte versprühen ihre Magie nur, wenn Preise die Realkosten widerspiegeln.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
Und im Moment sind die Preise stark im Ungleichgewicht.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
Wir lassen die Öl- und Gaskonzerne,
und wirklich jeden, der Treibhausgase emittiert,
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
riesigen Schaden anrichten, für den sie nicht aufkommen müssen.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
Und das ist nicht gerecht.
Stellen Sie sich für einen Moment vor,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
dass in meinen Händen eine Wolke aus Elektronen ist,
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
die 10 $ durch Kohle erzeugtem Strom entspricht,
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
die Ihr Handy mehr als 10 Jahre versorgen könnte.
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
Das hört sich vermutlich ziehmlich gut an.
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
Er ist jedoch nur so günstig,
weil Sie nicht für den entstehenden Schaden bezahlen.
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Durch die Verbrennung von Kohle
kommen Gifte wie Quecksilber und Blei in die Luft,
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
was die Kosten des Gesundheitswesens um Milliarden $ erhöht
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
und jedes Jahr den Tod
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
hunderttausender Menschen verursacht.
Es werden auch Unmengen an CO2 emittiert.
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
02:10
and causing the death
39
130120
1168
Ein weiterer Teil der wahren Kosten durch Kohle
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
ist der zukünftig am Klima entstehende und bereits verursachende Schaden.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
In Kalifornien sind in diesem Sommer mehr als 4000 km² Land abgebrannt,
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
und riesige Überschwemmungen setzten 1/3 von Bangladesch unter Wasser.
Hunderte von Studien haben versucht, diese Kosten zu beziffern.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
Mein Empfinden ist,
wobei ich mich auf meine Kollegen aus der Gesundheitsfakultät
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
und meine Freunde aus der Wirtschaft beziehe,
verursacht aus Kohle erzeugter Strom im Wert von 10 $
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
einen Mindestschaden von 8 $ an der menschlichen Gesundheit
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
und mindestens 8 $ mehr an Schaden am Klima
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
aber wahrscheinlich noch viel mehr.
Was sind also die wahren Kosten für diese Handvoll Elektronen?
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
Es sind keine 10 $.
Sondern eher um die 26 $.
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Die versteckten Kosten, die durch das Verbrennen von Öl und Gas
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
und dem Essen von Rindfleisch entstehen, sind ähnlich hoch und genauso ungerecht.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Jeder der versucht eine saubere Wirtschaft aufzubauen,
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
muss mit Unternehmen konkurrieren, die durch die Schädigung
unserer Gesundheit und des Klimas stark subventioniert werden.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Das ist nicht der Kapitalismus, den ich unterstütze.
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
Das ist weder ein freier, noch ein fairer Markt.
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
Also ...
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Was tun wir also?
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Die “einfache” Antwort ist, dass die Regierungen darauf bestehen sollten,
03:37
So ...
64
217405
1333
dass die Treibhausgas-Emittenten für den entstehenden Schaden bezahlen.
03:39
What do we do?
65
219557
1832
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
Im Moment gibt es jedoch
wenig Hinweise darauf, dass die Regierungen dafür offen sind,
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
teilweise, weil die Öl- und Gasunternehmen die letzten 20 Jahre damit verbrachten,
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
mit den stark subventionierten Gewinnen,
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
die Wirklichkeit des Klimawandels zu leugnen
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
und die Politiker, die diese eigentlich regulieren sollten,
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
mit Geld zu überhäufen.
Hier ist also meine verrückte Idee.
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
Ich glaube die Wirtschaft sollte vorangehen.
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
Ich glaube die Wirtschaft sollte den Kapitalismus in Ordnung bringen.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Ich weiß. (Lachen)
Einige von Ihnen denken bestimmt: „Keine Chance.“
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Sagte ich nicht gerade, dass Unternehmen die Wissenschaft leugnen?
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
den Markt verzerren und Politiker beeinflussen?
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Habe ich.
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Aber dies in Ordnung zu bringen ist klar im Interesse der Privatwirtschaft.
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
Die Wahrheit ist, dass die Wirtschaft am Ende ist
04:34
I did.
82
274790
1253
wenn der Klimawandel nicht verhindert wird.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Es wird schwierig, Geld zu verdienen,
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
wenn die Küstenstädte unter Wasser stehen
und Millionen wütender Menschen nach Norden ziehen,
sobald die Ernten fehlen.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Es wird hart werden, die freie Marktwirtschaft zu erhalten,
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
wenn die meisten Menschen denken, dass die Reichen und die Weißen
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
das Geld nutzen, den Planeten aus Egoismus zu zerstören.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Lasst mich also erklären, wie das vor Ort aussieht.
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
Mein Freund Erik Osmundsen kündigte seinen Job im Eigenkapitalgeschäft,
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
um Chef einer Abfallfirma zu werden.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Das klingt wie eine leicht seltsame Idee.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Aber Erik wollte etwas bewegen.
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
Den Umgang mit Müll zu verändern,
könnte die Emissionen um Milliarden Tonnen verringern.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
Sofort stieß er auf ein riesiges Problem:
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
die Branche war durchweg korrupt.
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
Firmen sparten Geld, indem sie Müll illegal entsorgten,
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
die Vorschriften wurden nur selten durchgesetzt,
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
und die Bußgelder für Verstöße waren winzig.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Erik kündigte an, er würde sauber arbeiten
und die Preise erhöhen, um die Kosten dafür zu decken.
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
Viele in seiner Geschäftsführung dachten, er wäre verrückt.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Die Hälfte kündigte.
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
Ebenso viele seiner Kunden.
Seine Wettbewerber beschuldigten ihn, die Branche in Verruf zu bringen,
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
und er begann, persönliche Drohungen zu erhalten.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Doch versteckte Korruption funktioniert am besten.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Sobald Erik dies öffentlich machte, wehrten sich die Leute.
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Ein paar Kunden waren bereit, mehr zu zahlen.
Seine Investoren stimmten zu, dass dieser Weg sich auszahlen könnte.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Den verbliebenen Angestellten gefiel die Idee, Stellung zu beziehen,
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
und fanden viele legale Möglichkeiten, Kosten zu senken.
Erik überzeugte mehrere Konkurrenten
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
sich ihm anzuschließen, Müll nicht mehr illegal zu entsorgen,
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
und es wurde für Behörden viel schwerer, im Hintergrund zu bleiben.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
Heute ist Eriks Firma "Norsk Gjenvinning"
einer der größten Recyclingfirmen in Skandinavien.
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
Lassen Sie mich verallgemeinern.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Dies sind die vier Säulen der Veränderung:
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
Gründe ein Unternehmen mit den richtigen Preisen,
das aber trotzdem profitabel ist.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Überzeuge deine Wettbewerber, das Gleiche zu tun.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Stelle sicher, dass Investoren verstehen, dass damit Geld zu verdienen ist.
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
Und dränge die Regierung dazu, den richtigen Preis per Gesetz festzulegen,
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
so dass Schmarotzer nicht überleben können.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
Ich sage dir hiermit nicht, dass wir das geschafft haben.
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
Die Dinge stehen ziehmlich schlecht.
Aber es gibt tausende Eriks da draußen,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
und es gibt Millionen Menschen wie wir.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
Und wir sind Kunden, Angestellte, Investoren und Bürger.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
Anstatt sich dem Kapitalismus zu beugen, lass uns ihn reparieren,
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
durch das Sicherstellen, dass Märkte wirklich gerecht und frei sind,
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
und dass uns niemand mit Müll beladen
und ohne dafür zu bezahlen davonkommen kann.
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
Wir haben die Rohstoffe und Technologie, um den Klimawandel zu stoppen.
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
Zusammen können wir die Bäume
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
und uns gegenseitig schützen.
Danke.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7