To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Faölelő vagyok.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Gyermekkoromban sokszor ültem
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
egy erős bükkfa széles alsó ágán,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
hol olvastam, hol pedig az eget fürkésztem ágain át.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Biztonságban és védve éreztem magam,
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
és magamnál valami határtalanul nagyobbhoz kapcsolódtam.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Azt hittem, a fák halhatatlanok, hogy mindig itt lesznek.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
De tévedtem.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
A fák haldokolnak.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
Az éghajlatváltozás elpusztítja Libanon cédrusait,
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
és Nyugat-Amerika erdőségeit.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
Nem csupán a fákról van szó.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
1998 óta az extrém hőség több mint 160 000 ember halálát okozta,
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
és egy ellenőrizhetetlen éghajlatváltozás még több millióval végezne.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Hogy jutottunk ide?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Számos oka van, természetesen,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
de az egyik legfontosabb,
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
hogy hagytuk a kapitalizmust valami szörnyűvé alakulni.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Én a jó értelemben vett kapitalizmus lelkes híve vagyok.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Végtére is, közgazdász és üzleti iskolai professzor vagyok.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
Őszintén azt gondolom, hogy a tisztességes szabadpiac
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
az emberiség egyik legnagyszerűbb találmánya.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
De van egy bökkenő: a piacok csak akkor működnek nagyszerűen,
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
ha az árak összhangban állnak a valódi kiadásokkal.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
És most az árak messze állnak ettől.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Hagyjuk, hogy a fosszilistüzelőanyag-gyártók,
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
és bárki, aki üvegházhatású gázokat bocsát ki,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
hatalmas károkat okozzon, melyekért nem kell fizetniük.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
És ez aligha tisztességes.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Képzeljük el egy pillanatra,
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
hogy a kezemben egy elektronfelhő van.
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
tíz dollár értékű széntüzeléssel előállított elektromosság,
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
amely több mint tíz éven át tudja üzemben tartani a mobilunkat.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Ez valószínűleg egész jó üzletnek tűnik.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
De csak azért ilyen olcsó,
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
mert nem fizetünk az általa okozott kárért.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
A széntüzelés mérgeket juttat a légkörbe, pl. higanyt és ólmot,
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
az egészségügyi kiadásokat dollármilliárdokkal növeli,
02:10
and causing the death
39
130120
1168
és emberek százezreinek halálát okozza
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
minden évben.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Nagy mennyiségű szén-dioxidot is bocsát ki.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Vagyis a szén valódi árának másik része
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
az a klímakár, amelyet okoz.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Ezen a nyáron több mint egymillió hektár égett le Kaliforniában,
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
és hatalmas árvizek öntötték el Banglades harmadát.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Tanulmányok százai próbálták számszerűsíteni ezeket a költségeket.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
Ezekből én arra következtetek –
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
a School of Public Health-nél lévő munkatársaimmal
és közgazdasággal foglalkozó barátaimmal együtt –
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
hogy tíz dollár értékű széntüzeléssel előállított elektromosság
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
legalább nyolc dollár kárt okoz az emberi egészségben,
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
és újabb, legalább nyolc dollár klímakárt,
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
de valószínűleg ennél is többet.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Mennyi tehát ennek az elektronfelhőnek az ára?
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
Nem tíz dollár.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
Inkább olyan 26.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Az olyan dolgok rejtett költsége, mint az olaj- és gáztüzelés
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
és marhahúsfogyasztás hasonlóan sok és éppúgy tisztességtelen.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Mindenkinek, aki megpróbál tiszta gazdaságot teremteni,
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
olyan cégekkel kell versenyeznie, amelyek erős támogatáshoz jutnak
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
egészségünk és éghajlatunk rombolása által.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Én nem erre a kapitalizmusra esküdtem fel.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
És ez a piac se nem szabad, se nem tisztességes.
03:37
So ...
64
217405
1333
Szóval ...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
Mit tehetünk?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
Az "egyszerű" válasz, hogy a kormányoknak ragaszkodni kellene ahhoz,
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
hogy mindenki, aki üvegházhatású gázt bocsát ki, fizessen az okozott kárért.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Azonban pillanatnyilag
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
nem sok jelét látjuk, hogy a kormányok ezt tennék,
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
részben, mert a fosszilistüzelőanyag-gyártók
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
az elmúlt húsz év erősen támogatott nyereségét arra használták,
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
hogy tagadják a klímaváltozást,
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
és az őket szabályozni hivatott politikusokat
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
pénzügyileg befolyásolják.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Ezért támadt egy őrült ötletem.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
Azt gondolom, az üzletembereknek kellene kiállniuk.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Azt gondolom, az üzletnek kellene kijavítania a kapitalizmust.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Tudom. (Nevet)
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Néhányan feltehetően azt gondolják: "Hát, erre nem sok esély van."
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Nem épp az imént mondtam, hogy a cégek tagadják a tudományt,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
eltorzítják a piacot és befolyásolják a politikusokat?
04:34
I did.
82
274790
1253
De igen.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
De a magánszektornak egyértelmű érdeke helyrehozni ezt.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
Az igazság az, hogy az üzletnek is vége, ha nem állítjuk meg az éghajlatváltozást.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Nehéz lesz pénzt keresni,
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
ha a nagy partmenti városok víz alá kerülnek,
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
és dühös emberek milliói vándorolnak északra, mivel a termés tönkremegy.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Kemény munka lesz a szabad vállalkozásokat életben tartani,
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
ha a legtöbb ember azt gondolja, hogy a gazdagok és fehérek
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
ezek révén szemetelik tele a bolygót saját hasznuk érdekében.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Hadd mondjam el önöknek, hogy néz ki ez a gyakorlatban.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Erik Osmundsen barátom egy kellemes állást hagyott ott a magánszektorban,
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
hogy egy hulladékkezelő társaság vezérigazgatója legyen.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
Ez kissé furcsán hangzik.
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
De Erik tenni akart valamit,
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
és a hulladékkezelés módjának megváltoztatása
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
több milliárd tonnával csökkentheti a kibocsátást.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
Azonnal súlyos problémával szembesült:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
Az ipar teljesen korrupt volt.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
A cégek költségeiket illegális hulladéklerakással csökkentették,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
a szabályozásokat gyengén kivitelezték,
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
és a szabálysértési bírságok jelentéktelenek voltak.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Erik bejelentette, hogy szabályosan fog ténykedni,
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
és árat emel, hogy ennek költségeit fedezze.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Sok üzlettársa azt gondolta, megbolondult,
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
a fele otthagyta.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Sok megbízója is így tett.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Versenytársai azzal vádolták, hogy lejáratja az ipart,
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
és személyes fenyegetéseket kapott.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
De a korrupció rejtve működik jól.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Amint Erika nyilvánosság elé állt, az emberek elkezdtek kiállni mellette.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Néhány megbízó hajlandó volt többet fizetni.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Befektetői egyetértettek abban, hogy a helyes út kifizetődő lehet.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
A megmaradt alkalmazottaknak tetszett, hogy kiállhatnak az ügy mellett,
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
és megtalálták a törvényes módokat a költségcsökkentésre.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Erik meggyőzte néhány versenytársát, hogy csatlakozzanak hozzá,
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
és utasítsák vissza a hulladék illegális lerakását,
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
és a szabályszegők dolga sokkal nehezebbé vált.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Ma Erik cége, a Norsk Gjenvinning
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
egyike a legnagyobb újrafeldolgozó skandináv társaságoknak.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Hadd általánosítsak.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
A változás négy pilléren nyugszik.
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
Hozzunk létre olyan üzletet, ahol az ár megfelelő
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
és mégis nyereséges.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
Győzzük meg versenytársainkat, hogy tegyék ugyanezt.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
A befektetőkkel értessük meg, lehet így pénzt keresni.
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
Gyakoroljunk nyomást a kormányokra, hogy hozzanak törvényt a megfelelő árról,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
azért, hogy a haszonlesők ne éljék túl.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Nem mondom, hogy simán megy.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
A helyzet elég kétségbeejtő.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
De több ezer olyan üzletember van, mint Erik,
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
és sok millió hozzánk hasonló ember.
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
És mi fogyasztók, dolgozók, befektetők és polgárok vagyunk.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Ahelyett, hogy felhagynánk a kapitalizmussal, hozzuk helyre úgy,
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
hogy biztosítjuk a valóban szabad és tisztességes piacot,
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
és azt, hogy senki sem zúdíthatja ránk a szemetét
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
és sétálhat tovább anélkül, hogy megfizetne érte.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
Megvannak a forrásaink és a technológiánk a klímaválság megoldásához.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Együtt megmenthetjük a fákat
07:52
and each other.
140
472685
1890
és egymást.
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7