To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Soy abrazadora de árboles.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Pasé gran parte de mi infancia
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
en la parte inferior de una enorme haya,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
leyendo y mirando el cielo a través de sus ramas.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Me sentía segura, protegida
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
y conectada a algo infinitamente más grande que yo.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Pensaba que los árboles eran inmortales, que siempre estarían aquí.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Pero estaba equivocada.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Los árboles se están muriendo.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
El cambio climático está matando los cedros del Líbano
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
y los bosques del oeste americano.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
Pero no solo los árboles.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Desde 1998 el calor extremo ha matado a más de 160 000 personas
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
y el cambio climático podría matar a millones más.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
¿Cómo pudimos llegar hasta aquí?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Hay muchas razones, por supuesto,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
pero una de las más importantes es
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
que dejamos que el capitalismo se convirtiera en algo monstruoso.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Soy gran admiradora del capitalismo.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Después de todo, soy economista y profesora de negocios.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
Creo que los mercados genuinamente libres y justos
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
son uno de los grandes inventos de la raza humana.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
Pero aquí está el secreto:
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
los mercados solo hacen su magia si los precios reflejan los costes reales.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
Y en este momento los precios están fuera de control.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Permitimos a empresas que venden combustibles fósiles
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
y a cualquiera que emita gases de efecto invernadero
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
que causen daños enormes por los que no tienen que pagar
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
y eso no es justo.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Imagina por un momento
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
que mis manos estuvieran llenas de una nube de electrones,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
USD 10 de valor en electricidad de carbón
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
que pudiera alimentar tu móvil durante más de 10 años.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Probablemente suene como un buen negocio.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Pero es tan barato
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
porque no pagas por el daño que causa.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
Quemar carbón libera venenos como el mercurio que acaban en el aire
aumentando los costes de atención médica en miles de millones de dólares
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
02:10
and causing the death
39
130120
1168
y provocando la muerte
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
a cientos de miles de personas cada año.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
También emite enormes cantidades de dióxido de carbono.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Otra parte del coste real del carbón
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
es el daño climático que causará y que ya está causando.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Más de un millón de acres quemados en California este verano
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
o las inundaciones que anegaron un tercio de Bangladesh.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Cientos de estudios han intentado cifrar estos costes.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
El sentido de mi trabajo, y aquí confío en mis compañeros de
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
la Escuela de Salud Pública y en mis amigos de Economía,
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
es que generar USD 10 en electricidad basada en carbón
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
causa al menos USD 8 en daños a la salud humana
y al menos otros USD 8 en daños climáticos
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
y, probablemente, mucho más.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Así, el verdadero coste de este puñado de electrones,
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
no son USD 10.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
Sino algo así como unos USD 26.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Los costes ocultos de hacer cosas como quemar petróleo y gas
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
y comer carne son igualmente enormes e injustos.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Todos los que intentan construir una economía limpia
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
tienen que competir con empresas fuertemente subvencionadas
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
que destruyen nuestra salud y degradan nuestro clima.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Este no es el capitalismo que defiendo.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Este no es un mercado ni libre ni justo.
03:37
So ...
64
217405
1333
Entonces...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
¿Qué hacemos?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
La respuesta "fácil" es que los gobiernos deben insistir en
que cualquiera que emita gases de efecto invernadero
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
debe pagar por el daño que causa.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Sin embargo, de momento, no hay muchas señales de
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
que los gobiernos estén dispuestos a hacerlo,
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
en parte porque las empresas de combustibles fósiles
se han pasado los últimos 20 años
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
utilizando sus beneficios fuertemente subvencionados
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
negando la realidad del cambio climático
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
y sobornando con dinero
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
a los políticos que deberían regularlo.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Entonces, esta es mi idea.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
Creo que los negocios deberían intensificarse.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Creo que las empresas deberían arreglar el capitalismo.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Lo sé.
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Algunos de Uds. estarán pensando, "Gran oportunidad".
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
¿No acabo de decir que las empresas son las que niegan la ciencia,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
distorsionando el mercado y presionando a los políticos?
04:34
I did.
82
274790
1253
Sí, lo he dicho.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Pero arreglar esto
recae directamente en el interés del sector privado.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
La verdad es que los negocios irán mal,
si no arreglamos el cambio climático.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Será difícil ganar dinero,
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
si las grandes ciudades costeras están bajo el agua
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
y si millones de personas enfadadas migran al Norte por falta de cosechas.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Será difícil mantener viva la libre empresa,
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
si la mayoría de la gente cree que los ricos y los blancos
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
la usan para destruir el planeta en su propio beneficio.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Déjame explicar cómo se materializa esto sobre el terreno.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Mi amigo Erik Osmundsen dejó su trabajo cómodo en capital de riesgo
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
para convertirse en el director ejecutivo de una empresa de basura.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
Suena como una idea un poco extraña,
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
pero Erik quería marcar la diferencia
y cambiar la forma en que se maneja la basura y
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
reducir así las emisiones en miles de millones de toneladas.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
De inmediato, se topó con un problema enorme:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
La industria era completamente corrupta.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Las empresas reducían costes vertiendo desechos ilegalmente,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
las regulaciones no se cumplían
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
y las multas por infracción eran mínimas.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Erik anunció que sería correcto
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
y que aumentaría los precios para cubrir los costes por hacerlo.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Muchos miembros de su equipo pensaron que estaba loco.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
La mitad de ellos renunciaron.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
También lo hicieron muchos de sus clientes.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Sus competidores lo denunciaron
por desacreditar a la industria
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
y empezó a recibir amenazas personales.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Pero la corrupción funciona mejor cuando está oculta.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Cuando Erik lo hizo público, la gente empezó a hablar.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Algunos clientes estaban dispuestos a pagar más.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Sus inversores estuvieron de acuerdo en que
tomar el camino correcto podría dar sus frutos.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
A los empleados que se quedaron
les encantó la idea de posicionarse
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
y él encontró todo tipo de formas legales para reducir costes.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Erik persuadió a varios de sus competidores
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
para que se unieran a él y se negaran a deshacerse de la basura ilegalmente.
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
De esta manera era mucho más difícil
de que los reguladores pudieran mantenerse al margen.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Hoy la empresa de Erik, Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
es una de las empresas de reciclaje más grandes de Escandinavia.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Permíteme generalizar.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Estos son los cuatro pilares para el cambio:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
Construye un negocio que pueda establecer el precio correcto
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
y que siga siendo rentable.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
Persuade a tus competidores para que hagan lo mismo,
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
Asegúrate de que los inversores entiendan que se puede ganar dinero.
Y presiona a los gobiernos
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
para que establezcan por ley el precio correcto
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
a fin de que los oportunistas no puedan sobrevivir.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
No digo que tengamos la pócima mágica.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
La situación es bastante desesperada.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Pero hay miles de empresarios como Erik
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
y hay millones de personas como nosotros.
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
Somos clientes, empleados, inversores y ciudadanos.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
En vez de renunciar al capitalismo, arreglémoslo,
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
asegurándonos de que los mercados sean verdaderamente justos y libres.
Y que nadie pueda tirar basura
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
y marcharse sin pagar por ello.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
Tenemos los recursos y la tecnología
para solucionar el cambio climático.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Juntos, podemos salvar los árboles y los unos a los otros.
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7