To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Tiago Ventura Alves Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Eu gosto muito de árvores.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Passei grande parte da minha infância
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
no grande ramo mais baixo de uma enorme faia cor de cobre,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
enquanto alternava entre ler e olhar para o céu, através dos seus ramos.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Eu sentia-me segura e protegida
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
e ligada a algo infinitamente maior que eu.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Eu pensava que as árvores eram imortais, que elas estariam sempre cá.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Mas estava enganada.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
As árvores estão a morrer.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
A alteração climática está a matar os cedros do Líbano
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
e as florestas do Oeste americano.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
E não são só as árvores.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Desde 1998, o calor extremo matou mais de 160 000 pessoas
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
e a alteração climática sem controlo pode matar muitos mais milhões.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Como é que chegámos aqui?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Há imensas razões, é claro,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
mas uma das mais importantes
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
é que deixámos que o capitalismo se transformasse em algo monstruoso.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Eu sou uma grande fã do capitalismo no seu melhor.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Afinal de contas, sou economista e professora da escola de negócios.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
Considero que os mercados livres e justos
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
são uma das maiores invenções da raça humana.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
Mas eis o problema:
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
os mercados só conseguem fazer a sua magia
quando os preços refletem os custos reais.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
E, neste momento, os preços estão imensamente desequilibrados.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Estamos a deixar que as empresas que vendem combustíveis fósseis
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
e inclusive qualquer pessoa que emita gases com efeito de estufa
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
causem danos enormes pelos quais não têm de pagar.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
E isso não é justo.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Imaginem por momentos
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
que tenho uma mão cheia de uma nuvem de eletrões,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
eletricidade obtida do carvão, com um valor de 10 dólares
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
que pode carregar o vosso telemóvel durante mais de 10 anos.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Isso provavelmente parece um ótimo negócio.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Mas ela é assim tão barata
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
porque não pagamos os danos que ela causa.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
Queimar carvão envia venenos como mercúrio e chumbo para o ar,
aumentando os custos dos cuidados de saúde
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
em milhares de milhões de dólares e causando a morte
02:10
and causing the death
39
130120
1168
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
de centenas de milhares de pessoas todos os anos.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
E também emite enormes quantidades de dióxido de carbono.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Portanto, outra parte do custo real do carvão
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
é o dano climático que irá causar e que está já a causar.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Neste verão, arderam na Califórnia mais de 400 000 hectares
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
e enormes cheias submergiram metade do Bangladesh.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Centenas de estudos já tentaram calcular este custos.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
O que eu concluo,
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
e estou a basear-me nos meus colegas da Escola de Saúde Pública
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
e nos meus amigos de Ciências Económicas,
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
é que gerar 10 dólares de eletricidade a partir de carvão
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
causa, no mínimo, oito dólares de danos à saúde humana
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
e, pelo menos, outros oito dólares em danos climáticos
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
e, provavelmente, muito mais.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Portanto, qual é o verdadeiro custo desta mão cheia de eletrões?
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
Não são 10 dólares.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
Mais provavelmente, são 26 dólares.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Os custos invisíveis de se fazer algo como queimar petróleo e gás
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
e comer carne de vaca são igualmente enormes e injustos.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Todos os que estão a tentar criar uma economia mais limpa
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
têm de competir com empresas que são altamente subsidiadas
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
pela destruição da nossa saúde e pela degradação do nosso clima.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Isto não é o capitalismo a que eu aderi.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Este não é um mercado livre ou justo.
03:37
So ...
64
217405
1333
Então,
03:39
What do we do?
65
219557
1832
o que fazemos?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
A resposta "fácil" é que os governos devem insistir
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
que quem quer que emita gases com efeito de estufa
pague pelos danos que causa.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Contudo, neste momento,
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
não há sinais de que os governos estejam dispostos a isso,
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
em parte, porque as empresas de combustíveis fósseis
passaram os últimos 20 anos a usar os seus lucros altamente subsidiados
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
para negar a veracidade da alteração climática
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
e para encher de dinheiro os políticos
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
que os deviam regular.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Eis a minha ideia alucinante.
Eu acho que as empresas deviam tomar conta disto.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
Eu acho que as empresas deviam consertar o capitalismo.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Eu sei.
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Alguns de vocês devem estar a pensar: "Boa sorte".
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Eu não disse que são as empresas que negam a ciência,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
distorcem os mercados e pressionam os políticos?
04:34
I did.
82
274790
1253
Sim, fui eu.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Mas consertar isso é do interesse direto do setor privado.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
A verdade é que as empresas estão lixadas, se não resolvermos
a alteração climática.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Vai ser difícil ganhar dinheiro
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
quando as grandes cidades costeiras estiverem submersas
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
e milhões de pessoas furiosas migrarem para norte quando as colheitas falharem.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Vai ser difícil manter viva a livre iniciativa
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
se a maioria das pessoas acreditarem que os ricos e os brancos
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
estão a usá-la para destruir o planeta para o seu próprio proveito.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Portanto, deixem-me dizer-vos como isto é no terreno.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
O meu amigo Erik Osmundsen deixou um emprego confortável
em capital privado
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
para se tornar diretor executivo de uma empresa de recolha de lixo.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
Isto parece uma ideia um pouco estranha.
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
Mas o Erik queria fazer a diferença
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
e, se mudasse o modo como o lixo é gerido
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
podia reduzia as emissões em milhares de milhões de toneladas.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
De imediato, ele encontrou um problema enorme:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
a indústria era completamente corrupta.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
As empresas estavam a cortar custos ao despejar lixo de forma ilegal,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
os regulamentos eram mal aplicados
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
e as multas por contravenção eram minúsculas.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
O Erik anunciou que ia funcionar de forma limpa
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
e aumentar os preços para cobrir os custos disso.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Muitos dos altos quadros da sua equipa acharam que ele era louco.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
Metade deles despediram-se.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Tal como muitos dos seus clientes o abandonaram.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Os seus concorrentes acusaram-no de descreditar a indústria
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
e ele começou a receber ameaças pessoais.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Mas a corrupção funciona melhor quando é invisível.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Logo que Erik veio a público, as pessoas começaram a aparecer.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Alguns clientes estavam dispostos a pagar mais.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Os investidores concordaram que seguir o caminho certo podia valer a pena.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
Os funcionários que ficaram adoraram a ideia de tomar uma posição
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
e encontraram todo o tipo de formas legais de cortar custos.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Erik persuadiu muitos dos seus concorrentes
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
a juntarem-se a ele na recusa de despejar lixo de forma ilegal
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
e os reguladores passaram a ter mais dificuldade
em manterem-se à distância.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Hoje, a empresa do Erik, a Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
é uma das maiores companhias de reciclagem, na Escandinávia.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Deixem-me generalizar.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Estes são os quatro pilares da mudança:
Construam um negócio que possa estabelecer o preço certo
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
e mesmo assim ser lucrativo.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
Convençam os vossos concorrentes a fazer o mesmo.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
Assegurem-se que os investidores compreendem que há potencial para ganhos.
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
E forcem os governos a colocar o preço certo em letra de lei,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
de forma a que os oportunistas não consigam sobreviver.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Não vos estou a dizer que já resolvemos isto.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
A situação é bastante desesperada.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Mas há milhares de empresários como o Erik
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
e há milhares de pessoas como nós.
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
E nós somos clientes, funcionários, investidores e cidadãos.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Em vez de desistirmos do capitalismo, vamos repará-lo,
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
garantindo que os mercados são verdadeiramente justos e livres
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
e que ninguém pode despejar lixo em cima de nós
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
e ir embora sem pagar por essa ação.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
Temos os recursos e a tecnologia para resolver a alteração climática.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Juntos, podemos salvar as árvores
07:52
and each other.
140
472685
1890
e salvar-nos uns aos outros.
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7