To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson
86,620 views ・ 2020-11-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: Anna Ryu
검토: Jina LEE
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
저는 트리 허거, 환경 운동가예요.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
저는 어린 시절의 대부분을
00:16
on the great lower limb
of a massive copper beech,
3
16570
2806
웅장한 너도밤나무 아래
커다란 뿌리 위에서 보냈어요.
00:19
alternately reading and looking up
at the sky through its branches.
4
19400
3819
책을 읽기도 하고 나뭇가지들 사이로
하늘을 쳐다보기도 하며 말이죠.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
전 안정감을 느끼며
보살핌을 받는 것 같았고
00:25
and connected to something
infinitely larger than myself.
6
25370
3576
제 자신보다 압도적으로 큰
무언가와 연결된 기분을 느꼈어요.
00:28
I thought the trees were immortal,
that they would always be here.
7
28970
4280
저는 나무들이 영원불멸해서,
언제나 그대로 있으리라 생각했죠.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
하지만 제가 틀렸어요.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
나무들은 죽어가고 있어요.
00:37
Climate change is killing
the cedars of Lebanon
10
37792
2784
기후 변화는 레바논의 향나무들과
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
미국 서부의 숲들을 죽이고 있어요.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
이건 나무에게만 해당되는 게 아니죠.
00:45
Since 1998, extreme heat
has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
1998년부터, 엄청난 무더위가
16만명의 사람들을 죽게 했고,
00:51
and unchecked climate change
could kill millions more.
14
51851
3649
기후 변화를 신경쓰지 않으면
몇백만 명이 더 죽게 될지도 몰라요.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
어쩌다 이렇게 되었을까요?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
물론, 많은 원인들이 있지만
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
그 중에서도 가장 중요한 것은
01:01
is that we let capitalism
morph into something monstrous.
18
61451
3859
우리가 자본주의를 괴물 같은 것으로
바뀌도록 내버려뒀다는 것입니다.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
저는 자본주의의 열혈 팬입니다.
01:08
After all, I'm an economist
and a business school professor.
20
68690
3831
어쨌든, 저는 경제학자이고,
경제학 교수를 하고 있죠.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
저는 진심으로 자유 공정 시장이야말로
01:15
are one of the great inventions
of the human race.
22
75840
2713
인류가 만든 가장 위대한 발명 중
하나라고 생각합니다.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
하지만 여기 함정이 있어요.
01:20
markets only work their magic
when prices reflect real costs.
24
80998
4815
시장은 가격이 실제 비용을
반영할 때만 효과를 발휘합니다.
01:26
And right now, prices
are badly out of whack.
25
86163
2571
하지만 현재, 가격 책정은
엉망으로 돌아가고 있죠.
01:29
We're letting the firms
who sell fossil fuels,
26
89369
2587
우리는 화석 연료를 파는 회사들과,
01:31
and indeed anyone
who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
사실상 온실 가스를 배출하는
모두를 방임하고 있죠.
01:35
cause enormous damage
for which they do not have to pay.
28
95400
3723
엄청난 해를 끼치지만
비용을 낼 필요도 없죠.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
그리고 이것은 전혀 공정하지 않아요.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
잠시만 상상해보죠.
01:44
that my hands are filled
with a cloud of electrons,
31
104607
3333
제 두 손 위에는
한 무리의 전자들이 모여 있는데
01:47
10 dollars' worth
of coal-fired electricity
32
107964
3176
석탄 화력 발전으로 생산한
전기의 10달러 정도 값어치입니다.
01:51
that could power your cell phone
for more than 10 years.
33
111164
3362
이것은 여러분의 핸드폰을
10년도 넘게 작동시킬 정도예요.
01:54
That probably sounds
like a pretty good deal.
34
114550
2426
꽤 괜찮은 거래로 보이는데요.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
사실은 그리 저렴한 게 아닙니다.
01:59
because you're not paying
for the harm that it causes.
36
119156
2872
왜냐면 여러분은 그게 초래하는
피해까지 지불하는 건 아니거든요.
02:02
Burning coal sends poisons
like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
석탄을 태우면 수은과 같은
독성 물질들을 공기중으로 배출하는데,
02:07
increasing healthcare costs
by billions of dollars
38
127220
2876
이것은 건강 관리 비용을
몇십억 달러씩 증가시키죠.
02:10
and causing the death
39
130120
1168
그리고 매년
02:11
of hundreds of thousands
of people every year.
40
131312
2875
수많은 사망자를 유발합니다.
02:14
It also emits huge quantities
of carbon dioxide.
41
134850
3746
이것은 또한 엄청난 양의
이산화탄소를 배출합니다.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
그러니 석탄이 가진
실제 비용의 또 다른 점은
02:21
is the climate damage it will cause
and is already causing.
43
141287
4519
이것이 미래에 그리고 벌써 현재에도
초래하고 있는 기후 손상입니다.
02:26
More than a million acres
burned in California this summer,
44
146410
3536
올해 여름만 해도 캘리포니아에서
4천 제곱킬로미터 이상이 불에 탔고,
02:29
and massive floods put a third
of Bangladesh under water.
45
149970
3986
대홍수는 방글라데시의
3분의 1을 물에 잠기게 했어요.
02:33
Hundreds of studies have tried
to put a number on these costs.
46
153980
4216
수백 개의 연구에서
이러한 피해 금액을 계산하고자 했죠.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
제가 연구한 바에 의하면,
02:39
and here I'm relying on my colleagues
in the School of Public Health
48
159858
3238
그리고 여기 공중보건대학의 동료들과
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
경제학 동료들에 의하면,
02:45
is that generating 10 dollars' worth
of coal-fired electricity
50
165110
4266
10달러어치의
석탄 화력 전기를 만드는 건
02:49
causes at least eight dollars' worth
of harm to human health
51
169400
4766
인간의 건강에 있어
최소 8달러어치의 유해함과
02:54
and at least another
eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
적어도 또 다른 8달러어치의
기후 손실을 초래합니다.
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
더 심할 수도 있죠.
03:00
So the true cost
of this handful of electrons?
54
180570
2971
그러면 이 한 움큼의 전자들의
진짜 비용은 얼마일까요?
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
10달러가 아니죠.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
아마도 그 이상으로,
26달러에 가까울 것 같네요.
03:08
The hidden costs of doing
things like burning oil and gas
57
188870
3516
석유와 가스를 태우고 소고기를
먹는 것과 같은 일의 숨은 비용은
03:12
and eating beef are similarly
enormous and just as unfair.
58
192410
4645
이와 비슷하게 거대하고
너무나 불공평합니다.
03:17
Everyone who's trying
to build a clean economy
59
197792
3794
투명한 경제를 만들려는 사람들은 모두
03:21
has to compete with firms
that are heavily subsidized
60
201610
3301
우리의 건강을 해치고 기후를 망침으로써
03:24
by the destruction of our health
and the degradation of our climate.
61
204935
3705
막대한 이득을 얻는
기업들과 경쟁해야 합니다.
03:29
This is not the capitalism
I signed up for.
62
209306
2746
이것은 제가 찬성하는
자본주의가 아닙니다.
03:32
This is not a market
that is either free or fair.
63
212076
4564
이런 시장은 자유롭지도
공정하지도 않아요.
03:37
So ...
64
217405
1333
그렇다면
03:39
What do we do?
65
219557
1832
우린 무엇을 해야 하는 걸까요?
03:42
The "easy" answer
is that governments should insist
66
222540
4696
'쉬운' 해답은 정부로 하여금
03:47
that anyone who emits greenhouse gases
pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
온실 가스를 배출하는 사람들이
그 피해를 부담하도록 하는 겁니다.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
그러나, 현재로서는,
03:53
there's not much sign
that governments are up for this,
69
233547
2919
정부가 그렇게 하려는 조짐은
별로 없어 보이죠.
03:56
partly because the fossil fuel companies
have spent the last 20 years
70
236490
4366
부분적으로 이것은
화석 연료 회사들이 지난 20년간
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
기후 변화의 현실을 부정하고
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
이를 규제해야 할 정치인들에게
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
돈을 쏟아 붓기 위해
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
막대한 양의 자금을 사용했기 때문이죠.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
자, 여기 저에게
기가막힌 아이디어가 있어요.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
저는 경제를 강화해야 한다고 생각해요.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
저는 경제가 자본주의를
고쳐야 한다고 생각하죠.
04:20
I know.
(Laughs)
78
260861
1477
예. 압니다.
(웃음)
04:22
Some of you are probably
thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
여러분 중 일부는 아마도
'가망 없는 얘기네' 라고 여기겠죠.
04:27
Didn't I just say that companies
are the ones denying the science,
80
267237
4299
제가 방금 과학을 부정하고,
시장을 왜곡하고
04:31
distorting the market
and lobbying the politicians?
81
271560
3206
정치인들에게 로비하는 것은
기업들이라고 말하지 않았나요?
04:34
I did.
82
274790
1253
방금 말했는데요.
04:36
But fixing this is squarely
in the private sector's interest.
83
276817
4497
하지만 이걸 고치는 것은 전적으로
민간 부분의 이익에 부합합니다.
04:41
The truth is business is screwed
if we don't fix climate change.
84
281789
5485
분명한건 기후 변화를 고치지 않으면
경제가 뒤틀릴거란 사실이죠.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
주요 해안가 도시들이 물에 잠기고
04:49
when the great coastal
cities are under water
86
289730
2674
농사를 망치고 화가 난 수백만의
사람들이 북쪽으로 이동하면
04:52
and millions of angry people
are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
돈을 벌기가 아주 힘들어질 거예요.
04:57
It's going to be tough
to keep free enterprise alive
88
297130
3016
대다수의 사람들이
부유층과 백인들이 자기 이익을 위해
05:00
if most people believe
the rich and the white
89
300170
3066
자유 기업 체제를 이용해
지구를 오염시킨다고 생각하게 된다면
05:03
are using it to trash the planet
for their own benefit.
90
303260
3906
자유 기업 체제를 유지하는 게
매우 힘들어질 거예요.
05:08
So let me tell you
what this looks like on the ground.
91
308006
3470
자, 이게 현실이 되면 어떨지
제가 말씀드릴게요.
05:11
My friend Erik Osmundsen
left a cushy job in private equity
92
311500
4336
제 친구 에릭 오스문슨은
편한 직장인 사모펀드 회사를 떠났어요.
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
쓰레기 처리 회사의
CEO가 되려고 말이죠.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
약간 이상한 생각처럼 들리네요.
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
하지만 에릭은 변화를 일으키고 싶었고,
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
쓰레기 처리하는 방법을 바꾸는 것은
05:28
could reduce emissions
by billions of tons.
97
328470
2913
수십억 톤의 배기가스를
줄일 수 있었죠.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
곧바로, 그는
심각한 문제에 부딪혔어요.
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
그 산업은 완전히 부패해 있었죠.
05:37
Firms were cutting costs
by dumping waste illegally,
100
337690
3586
회사들은 쓰레기를 불법 유기해서
처리 비용을 아끼고 있었고,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
규정은 제대로 시행되지 않았으며
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
위반에 대한 벌금은 턱없이 적었어요.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
에릭은 자신만큼은
투명하게 운영하겠다고 선포하고
05:49
and to raise prices
to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
쓰레기 처리 비용을 감당하기 위해
가격을 올렸어요.
05:52
Many of his senior team
thought he was crazy.
105
352720
3065
그의 회사의 고위급 간부들은
그가 미쳤다고 생각했죠.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
그들 중 절반이 사직했습니다.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
그의 고객들 중 다수도 발길을 끊었죠.
06:00
His competitors denounced him
for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
그의 경쟁사들은 그가
업계를 욕보였다며 비난했어요.
06:04
and he started
to receive personal threats.
109
364390
2631
그는 신변 위협에
시달리기 시작했습니다.
06:07
But corruption works best
when it's hidden.
110
367790
3043
하지만 부정부패는 숨겨져 있을 때
가장 큰 힘을 발휘해요.
06:11
As soon as Erik went public,
people started to step up.
111
371493
4260
에릭이 이 문제를 공개적으로 드러내자,
사람들은 들고 나서기 시작했어요.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
일부 고객들은 기꺼이
돈을 더 지불하려고 했죠.
06:18
His investors agreed that taking
the high road could pay off.
113
378780
3427
그의 투자자들은 적극적인 행보가
효과를 거둘 것이라는 데에 동의했어요.
06:22
Those of his employees who remained
loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
남아있는 그의 직원들은 그가 나서서
입장을 취하는 것을 맘에 들어했고
06:27
and found all kinds
of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
비용을 줄일 수 있는
합법적 방안을 모조리 찾아냈죠.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
에릭은 그의 몇몇 경쟁사들을 설득해서
06:32
to join him in refusing
to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
불법적인 쓰레기 처리를
거부하는데에 동참하도록 했고,
06:36
and it got much tougher
for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
규제 기관들이 방관하는 것은
훨씬 더 어려워졌습니다.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
오늘날, 에릭의 회사
노르스크 젠비닝은,
06:44
is one of the largest
recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
스칸디나비아에서 가장 큰
재활용 회사 중 한 곳입니다.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
일반화를 해보겠습니다.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
여기 변화를 위한
네 개의 기둥이 있습니다.
06:53
Build a business
that can set the right price
123
413310
2586
수익성이 있으면서 정당한 가격을 책정할
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
경제를 구축해야 합니다.
06:58
Persuade your competitors
to do the same thing.
125
418540
2629
경쟁업체들이 동참하도록
설득해야 합니다.
07:01
Make sure that investors understand
there's money to be made.
126
421700
3604
투자자들에게 수익성이 있음을
이해시켜야 합니다.
07:05
And push governments
to put the right price into law
127
425870
3176
그리고 정부가 올바른 가격을 법으로
제정하도록 촉구해야 합니다.
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
반칙자들이 살아남지 못하도록 말이죠.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
이렇게만 하면 반드시 성공한다고
말하려는 게 아닙니다.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
상황은 꽤 절박합니다.
07:17
But there are thousands
of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
하지만 세상엔 에릭 같은
사업가들이 엄청나게 많고,
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
우리같은 사람들은 더욱 많죠.
07:24
And we are customers, employees,
investors and citizens.
133
444480
5477
우리는 고객이고, 직원이고,
투자자고, 시민입니다.
07:29
Instead of giving up
on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
자본주의에 굴복하는 대신, 바꿉시다.
07:33
by making sure that markets
are truly fair and truly free,
135
453620
4546
시장을 온전히 자유롭고
공정하게 만들어서,
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
아무도 우리에게 쓰레기를 버리고
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
비용을 지불하지 않은 채
떠날 수 없도록 말이죠.
07:44
We have the resources and the technology
to solve climate change.
138
464170
5658
우리에겐 기후 변화를 해결할
방법과 기술이 있습니다.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
함께하면, 우리는
나무들을 살릴 수 있습니다.
07:52
and each other.
140
472685
1890
그리고 서로를 살릴 수 있어요.
07:55
Thank you.
141
475360
1403
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.