To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
मैं पेड़ों को झप्पी देने वाली हूँ।
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
मैंने अपना बहुत बचपन बिताया
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
चमचमाते ताँबे जैसी पत्तियों वाले पेड़ों की शाखाओं के नीचे,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
बारी-बारी से आकाश की ओर देखते हुए पढ़ना
इसकी शाखाओं के बीच से।
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
मैं सुरक्षित महसूस करती
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
और अपने आप को असीम रूप से विशालकाय आकार से जुड़ा पाती।
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
मुझे लगता कि पेड़ तो अमर हैं, कि वे हमेशा यहाँ रहेंगे।
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
पर मैं ग़लत थी।
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
पेड़ मर रहे हैं।
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
जलवायु परिवर्तन मार रहा है लेबनान के देवदारों को
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
और पश्चिम अमेरिका के जंगलों को।
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
और सिर्फ़ पेड़ ही नहीं।
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
अत्यधिक गर्मी 1998 से,160,000 से अधिक लोगों को मार चुकी है
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
व अनियंत्रित जलवायु परिवर्तन आगे लाखों लोगों को मार डालेगा।
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
ऐसे हालात में हम कैसे पहुँचे?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
बेशक, कई कारण हैं,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
लेकिन इनमें एक सबसे महत्वपूर्ण है
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
यह कि पूंजीवाद ने राक्षसी रूप ले लिया है।
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
मैं पूँजीवाद की बहुत बड़ा प्रशंसक हूँ।
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
आखिरकार, एक अर्थशास्त्री और एक बिज़नेस स्कूल प्रोफेसर हूँ।
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
मुझे लगता है कि वास्तव में स्वतंत्र और निष्पक्ष बाज़ार
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
मानवजाति के महान आविष्कारों में से हैं।
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
लेकिन यहाँ चाल है:
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
बाज़ार केवल अपना जादू चलाते हैं जब कीमतें वास्तविक लागतों को दर्शाती हैं।
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
और अभी, कीमतें बुरी हालत में हैं।
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
जो कंपनियाँ जीवाश्म ईंधन बेचती हैं उन्हें हम छोड़ रहे हैं
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
और उन्हें भी जो ग्रीनहाउस गैसों का उत्सर्जन करती हैं
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
भारी नुक़सान पहुँचाती हैं जिसके लिए वे भुगतान नहीं कर रही हैं,
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
यह किसी भी सूरत में अच्छा नहीं है।
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
एक क्षण के लिए कल्पना करें कि
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
मेरे हाथ भरे हो इलेक्ट्रॉनों के क्लाउड से
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
10 डॉलर की कीमत वाली कोयले की बिजली
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
जो आपके सेल फोन को 10 से अधिक वर्षों तक चार्ज रख सकेगा।
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
शायद लगता है , यह एक अच्छा सौदा होगा।
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
लेकिन यह केवल इतना सस्ता है
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
क्योंकि आप इससे होने वाले नुकसान के लिए भुगतान नहीं कर रहे हैं।
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
जलता कोयला हवा में ज़हरीला
पारा और लेड फैलाता है,
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
इससे पैदा होने वाली बीमारियों पर खरबों खर्च होते हैं
मौत के इस सबसे बड़े कारण से
02:10
and causing the death
39
130120
1168
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
हर साल सैकड़ों लोग जान गँवाते हैं।
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
इससे भारी तादाद में कार्बन डाईऑक्साइड पैदा होता है।
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
तो, यह कोयले के असली दाम का दूसरा पक्ष है
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
मौसमी बदलाव से नुकसान हो रहा है, उसके पहले भी बहुत हो चुका
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
गर्मियों में कैलीफ़ोर्निया में लाखों एकड़ जंगल राख हो चुके
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
और भारी बाढ़ से एक तिहाई बांग्लादेश डुब गया था।
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
सैकड़ों शोध हो चुके हैं
इस बदले जो कीमत चुकाई जा चुकी।
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
इस बाबत मेरी समझ और दोस्तों पर भरोसा
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
जन स्वास्थ्य संस्थाओं और आर्थिक विशेषज्ञ मित्र,
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
जिनका कहना है कि 10 डॉलर कोयला से पैदा ऊर्जा से
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
मानव स्वास्थ्य को औसतन 8 डॉलर कीमत की नुकसान होता है
दूसरा मौसमी बदलाव को कम से कम 8 डॉलर या
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
इससे भी ज़्यादा नुकसान।
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
इसलिए, इस मुट्ठी भर इलेक्ट्रॉन से नुकसान,
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
केवल 10 डॉलर नहीं होता।
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
यह तकरीबन 26 डॉलर तक पहुँचता है।
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
तेल और गैस जलाने जैसे काम करने की असली लागत
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
और गोमांस खाने से भी इतना ही ज़्यादा ग़लत है।
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
हर कोई जो एक स्वस्थ अर्थव्यवस्था देखना चाहता है,
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
उसे भारी सब्सिडी वाली फ़र्मों के साथ प्रतिद्वंद्विता करनी होगी
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
हमारे स्वास्थ्य को होने वाले नुकसान
तथा जलवायु परिवर्तन के क्षरण से।
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
जिसकी मैं बात कर रही हूँ वह पूँजीवाद नहीं है।
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
यह ऐसा बाज़ार नहीं है जो चिंतामुक्त या बेहतर हो।
03:37
So ...
64
217405
1333
इसलिए...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
हम करें तो क्या?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
इसका सबसे "सरल" उत्तर है सरकार का ज़ोर हो कि
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
जो कोई ग्रीनहाउस गैस बना रहा है
उससे नुकसान की भरपाई करे।
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
हालांकि, मौजूदा दौर में ऐसा कोई संकेत नहीं दिखता
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
कि सरकार इसके लिए प्रयासरत हो,
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
आंशिक रूप से क्योंकि जीवाश्म ईंधन कंपनियों ने
20 साल बर्बाद कर दिए हैं
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
अपने भारी सब्सिडी जनित लाभ से
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
जिससे मौसमी बदलाव के ख़तरों पर पर्दा डालने
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
और राजनीतिज्ञों को अपने वश में रखना
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
जोकि मात्र से नियंत्रित होते हैं।
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
इसलिए, यह मेरा उत्साही विचार है।
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
मैं मानती हूँ कि व्यापार ने आगे आना चाहिए।
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
मुझे लगता है कि व्यापार ने पूंजीवाद को ठीक करना चाहिए।
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
मैं जानती हूँ (हंसी)
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
आप में से कुछ सोच रहे होंगे "बड़ा फ़ायदा"।
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
मैं कह सकती हूँ कि कंपनियाँ
विज्ञान को नकार रही हैं,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
बाज़ार को बर्बाद करना और नेताओं की लॉबी करना?
04:34
I did.
82
274790
1253
मैंने किया।
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
इसे करते हुए
निजी क्षेत्र के हितों के लिए।
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
सच तो यह है कि व्यापार चौपट होगा
यदि हम जलवायु बदलाव को काबू ना कर पाए।
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
पैसा कमाना बहुत मुश्किल हो रहा है
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
जब बड़े तटीय शहर पानी में डूब रहे हैं
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
और लाखों आक्रोशित लोग उत्तर की ओर पलायन कर रहे हैं
क्योंकि फ़सलें भी बर्बाद हो रही हैं
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
स्वतंत्र करोबार को बचा पाना दुष्कर हो रहा है
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
यदि बहुत से लोग सोचते हैं कि अमीर और गोरे
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
इस ग्रह को अपने निजी लाभ के लिए इस्तेमाल कर रहे हैं।
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
तो, मैं आपको बता दूँ कि ज़मीन पर यह कैसे दिखता है।
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
मेरे मित्र एरिक ऑस्मंड्सनने मोटी निजी नौकरी छोड़ी
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
एक कचरा ढोने की कंपनी का सीईओ बनने की ख़ातिर।
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
यह अजीब बात लगती है,
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
लेकिन ऐरिक कुछ अलग करना चाहते थे,
और वे कचरा प्रबंधन के सलीके को बदलना चाहते थे
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
यह अरबों टन उत्सर्जन को कम कर सकता है।
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
इससे वह भारी संकट से घिर गया:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
यह धंधा पूरी तरह भ्रष्ट था।
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
फ़र्में ग़ैरकानूनी तरीके से लागत कम करने को कचरा डंप करने लगीं
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
नियम कायदों को ताक पर रखते हुए,
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
उल्लंघन करने वालों पर जुर्माना बहुत मामूली था।
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
ऐरिक ने कोशिश की ईमानदार बनने की
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
और लागत कम करने के लिए दम बढ़ दिए।
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
कंपनी में उसके कई वरिष्ठों को लगा कि वो पागल हो गया है।
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
उन्में से आधे ने नौकरियाँ छोड़ दीं।
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
ऐसा ही उनके ग्राहकों से भी किया।
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
वे ग़लत प्रतियोगिता के शिकार हो गए
उद्योग को अपयश में लाने के लिए
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
और उन्हें व्यक्तिगत धमकियाँ मिलने लगीं।
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
लेकिन भ्रष्टाचार जब ढका होता है तभी अच्छा होता है।
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
जैसे ही एरिक लोगों के बीच गए, लोग भी साथ आए।
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
लेकिन भुगतान देने कुछ ही लोग सामने आए।
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
निवेशकों को भी लगा कि इससे
बहुत फ़ायदा होने जा रहा है।
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
वो कर्मचारी साथ रहे
जिनको रुख पर दृढ़ रहने का विचार भाया
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
और लागत कम करने के लिए सभी प्रकार के कानूनी तरीके अपनाए।
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
एरिक ने अपने कई प्रतियोगियों को समझाया
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
कि कचरे का अवैध निष्पादन रुके
लेकिन यह और भी मुश्किल हो गया
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
नियामकों को पक्ष में रखना मुश्किल हो गया।
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
आज, एरिक की कंपनी Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
स्कैंडेनेविया में सबसे बड़ी रीसाइक्लिंग कंपनियों में है।
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
मैं एक बात कहती हूँ।
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
ये परिवर्तन के चार स्तंभ हैं:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
व्यापार बढ़ाने के लिए सही दाम तय करने होंगे
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
लेकिन वो लाभकारी हो।
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
अपने प्रतियोगियों को भी वैसा ही करने को कहें।
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
सुनिश्चित करें कि निवेशक बात समझें,
पैसा बनाना चाहिए।
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
लेकिन सरकार को प्रेरित भी करना चाहिए कानूनन सही दाम हो
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
जिससे निचले लालची तत्व ज़िंदा ना रह सकें।
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
मैं यह दावा नहीं कर रही हूँ कि हमने सब सुधार लिया।
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
चीज़ें कुछ मुश्किल हैं।
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
लेकिन एरिक जैसे हज़ारों कारोबारी हैं,
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
और हमारे जैसे लाखों लोग हैं,
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
और हम ग्राहक, कर्मचारी, निवेशक और नागरिक हैं।
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
पूंजीवाद त्यागने के बजाय, इसे दुरुस्त करें
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
सुनिश्चित करें कि बाज़ार वास्तव में निष्पक्ष व स्वतंत्र है
और कोई भी हम कचरा नहीं थोप सकता
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
बिना भुगतान के कोई बच निकल नहीं सकता।
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
हमारे पास संसाधन और तकनीक है
जलवायु परिवर्तन सुधारने के लिए।
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
हम मिलकर, पेड़ों और एक दूसरे को बचा सकते हैं।
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7