To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Elena Montrasio
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Io abbraccio gli alberi.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
Ho passato gran parte della mia infanzia
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
su un grosso ramo, il più basso di un enorme faggio rosso,
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
principalmente a leggere e a guardare il cielo
attraverso i suoi rami.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Mi sentivo sicura e protetta
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
e in sintonia con qualcosa infinitamente più grande di me.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Pensavo che gli alberi fossero immortali,
che sarebbero esistiti in eterno.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Ma mi sbagliavo.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Gli alberi stanno morendo.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
I cambiamenti climatici stanno uccidendo i cedri del Libano
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
e le foreste dell'Ovest americano.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
E non solo gli alberi.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Dal 1988, un calore eccessivo ha ucciso più di 160.000 persone
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
e ii cambiamenti climatici incontrollati
potrebbero ucciderne ancora milioni.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Come siamo arrivati a questo punto?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Ci sono molti motivi, ovviamente,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
ma uno dei più importanti
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
è l'aver permesso al capitalismo
di trasformarsi in qualcosa di mostruoso.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Sono una convinta sostenitrice del capitalismo quando è al meglio.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Dopotutto, sono un'economista
e insegno in una scuola di business.
Sono convinta che i mercati liberi ed equi
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
siano una delle grandi invenzioni della nostra specie.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
Ma ecco l'inghippo: i mercati funzionano a meraviglia
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
solo quando i prezzi rispecchiano i costi reali.
E, al momento, i prezzi sono fortemente sproporzionati.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
Lasciamo che le imprese che vendono combustibili fossili,
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
e, senza dubbio, chiunque emette gas serra,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
causino un danno enorme del quale non sono tenute a rispondere.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
E questo non è per nulla corretto.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Immaginate per un istante che le mie mani stiano stringendo
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
una nube di elettroni
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
del valore di 10$ di elettricità, prodotta dal carbone,
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
che potrebbe alimentare il vostro cellulare per oltre 10 anni.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
Probabilmente sembra un buon affare.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Ma è così a buon mercato
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
solo perché non state pagando il danno che provoca.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
Bruciare carbone immette nell'aria
veleni come il mercurio e il piombo,
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
aumentando le spese sanitarie di miliardi di dollari
e causando la morte
02:10
and causing the death
39
130120
1168
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
di centinaia di migliaia di persone ogni anno.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Emette anche enormi quantità di anidride carbonica.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Quindi, un'altra parte del costo reale del carbone
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
è il danno al clima che causerà e che sta già causando.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Le fiamme hanno distrutto oltre 400.000 ettari
quest'estate in California
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
ed enormi inondazioni hanno sommerso un terzo del Bangladesh.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Centinaia di studi hanno provato a calcolare
questi costi.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
La mia percezione di questo lavoro,
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
e qui mi affido ai miei colleghi
della School of Public Health e ai miei amici economisti,
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
è che generare 10$ di elettricità prodotta dal carbone
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
provoca almeno 8$ di danno alla salute umana
e almeno altri 8$ di danni climatici,
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
e forse molto di più.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Quindi, il costo reale di questa manciata di elettroni
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
non è pari a 10$.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
È molto più vicina a 26$.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
I costi nascosti del bruciare petrolio e gas
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
e del consumare carne bovina sono altrettanto enormi e iniqui.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Tutti coloro che stanno tentando di costruire un'economia pulita
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
devono competere con imprese fortemente sovvenzionate
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
dalla distruzione della nostra salute
e dal degrado del nostro clima.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Questo non è il capitalismo a cui ho aderito.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Questo mercato non è né libero, né equo.
03:37
So ...
64
217405
1333
Quindi,
03:39
What do we do?
65
219557
1832
che cosa facciamo?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
La risposta "facile" è che i governi dovrebbero insistere
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
affinché chiunque emette gas serra
paghi il danno che provoca.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Tuttavia, al momento, non sembrano esserci segnali
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
che i governi siano disposti a farlo,
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
in parte perché le aziende di combustibili fossili
negli ultimi 20 anni
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
hanno usato i loro profitti, pesantemente sovvenzionati,
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
per negare la realtà dei cambiamenti climatici
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
e coprire di denaro i politici
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
che dovrebbero regolamentarle.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Quindi, ecco la mia folle idea.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
L'imprenditoria dovrebbe farsi avanti.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
L'imprenditoria dovrebbe sanare il capitalismo.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Lo so.
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Alcuni di voi probabilmente stanno pensando: "Come no!"
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
Non ho appena detto che le imprese
sono quelle che negano la scienza,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
distorcono il mercato e fanno pressione sui politici?
04:34
I did.
82
274790
1253
L'ho detto.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Ma sanare la situazione
francamente è nell'interesse del settore privato.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
La verità è che l'imprenditoria non ha speranza,
se non saniamo il cambiamento climatico.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Sarà difficile guadagnare
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
quando le grandi città costiere saranno sott'acqua
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
e milioni di persone esasperate migreranno verso nord
se non ci saranno raccolti.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Sarà difficile mantenere viva la libera impresa,
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
se la maggior parte della gente
penserà che i ricchi e i bianchi
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
la stanno usando per distruggere il pianeta
a proprio vantaggio.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Lasciate che vi spieghi com'è la situazione, in pratica.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Il mio amico Erik Osmundsen ha lasciato un lavoro sicuro
in un'impresa di fondi privati
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
per diventare il CEO
di un'azienda di raccolta rifiuti.
Sembra un'idea un po' bizzarra,
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
ma Erik voleva cambiare le cose,
e gestire i rifiuti in maniera diversa
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
potrebbe ridurre le emissioni di miliardi di tonnellate.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
Si è scontrato subito con un problema enorme:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
il settore era completamente corrotto.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Le aziende tagliavano i costi
smaltendo rifiuti illegalmente,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
i regolamenti erano a mala pena fatti rispettare
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
e le multe per le violazioni erano minime.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Erik ha annunciato che avrebbe operato in modo corretto
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
e avrebbe alzato i prezzi per coprire i costi per farlo.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Molti dei suoi vertici pensavano che fosse impazzito.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
Metà di loro se ne sono andati.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Lo stesso hanno fatto molti suoi clienti.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
I suoi concorrenti lo hanno denunciato
per aver screditato il settore,
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
e ha iniziato a ricevere minacce personali.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Ma la corruzione funziona al meglio quando è nascosta.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Appena Erik ha reso pubblica la situazione,
le persone hanno iniziato a farsi avanti.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Qualche cliente era disposto a pagare di più.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
I suoi investitori hanno capito che fare la cosa giusta
avrebbe portato dei vantaggi.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
Ai dipendenti che erano rimasti
è piaciuta l'idea di prendere posizione
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
e hanno trovato tutti i modi legali per ridurre i costi.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Erik ha convinto parecchi concorrenti
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
a unirsi a lui nel rifiuto di smaltire rifiuti illegalmente
ed è diventato molto più difficile
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
per le autorità di regolamentazione, restare in disparte.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Oggi, l'azienda di Erik, la Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
è una delle maggiori imprese di riciclo della Scandinavia.
Lasciatemi generalizzare.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Questi sono i quattro pilastri del cambiamento:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
costruire attività che stabiliscano il giusto prezzo
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
e rimangano redditizie,
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
persuadere i concorrenti a fare lo stesso,
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
assicurarsi che gli investitori capiscano
che c'è un profitto in tutto ciò
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
e spingere i governi a stabilire, per legge, il giusto prezzo,
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
così che i parassiti non possano sopravvivere.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Non sto dicendo che siamo a cavallo.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
La situazione è alquanto disperata.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Ma ci sono migliaia di imprenditori come Erik
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
e ci sono milioni di persone come noi,
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
e noi siamo clienti, dipendenti, investitori e cittadini.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Invece di abbandonare il capitalismo, risaniamolo,
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
assicurandoci che i mercati siano realmente equi e liberi
e che nessuno possa scaricare rifiuti su di noi
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
e andarsene senza pagarne le conseguenze.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
Abbiamo le risorse e la tecnologia
per risolvere il problema dei cambiamenti climatici.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Insieme possiamo salvare gli alberi e salvarci a vicenda.
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7