To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,869 views ・ 2020-11-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
من در یک آغوش گیرنده درختم.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
بیشتر ایام کودکی خود را در
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
زیر انبوه شاخ و برگ زیرین یک درخت نارون مس فام گذراندم،
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
یا کتاب می‌خواندم یا مشغول تماشای آسمان از لای شاخه‌ها بودم.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
حس امنیت و مراقبت شدن داشتم
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
و به چیزی وصل بودم که بی‌نهایت از من بزرگتر بود.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
فکر می‌کردم درختها نامیرا هستند، که تا همیشه آنجا می ماندند.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
اما اشتباه می‌کردم.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
درختها می‌میرند.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
تغییر اقلیم سدرهای لبنان و جنگلهای
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
غرب آمریکا را می‌کشد.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
و فقط درختان نیستند.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
از ۱۹۹۸، شدت گرما بیش از ۱۶۰.۰۰۰ انسان را کشته است
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
و تغییراقلیم مهار نشده قادر به کشتن میلیونها انسان است.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
چطور به اینجا رسیدیم؟
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
البته که دلایل زیادی هست،
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
اما یکی از مهمترین دلایل
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
این است که به سرمایه‌داری اجازه دادیم تبدیل به چیزی هیولاوار گردد.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
من یک طرفدار سرسخت سرمایه‌داری در بهترین حالت آن هستم.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
در نهایت، من یک اقتصاددان و استاد مدرسه کار و تجارتم.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
فکر می‌کنم بازارهای حقیقتا آزاد و عادلانه
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
یکی از مهمترین اختراعات بزرگ نژاد بشر است.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
اما نکته انحرافی اینجاست:
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
بازارها زمانی جادویی عمل می‌کنند که قیمتها منعکس کننده هزینه‌های حقیقی باشند.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
و الان، قیمتها بدجور نابسامان هستند.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
ما به شرکتهای فروشنده سوختهای فسیلی اجازه می‌دهیم
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
و در واقع هر کسی که گازهای گلخانه‌ای منتشر می‌کند،
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
باعث آسیب عظیمی شود بی‌ آن که در ازای آن بهایی بپردازد.
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
و این عادلانه نیست.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
برای لحظه‌ای تصور کنید
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
که دستان من با ابری از الکترون پر است،
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
برق ناشی از سوخت ذغال سنگی به ارزش ۱۰ دلار
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
که می‌تواند برای بیش از ۱۰ سال نیروی موبایل شما را تامین کند.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
احتمالا معامله جذابی به نظر می‌رسد.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
اما دلیل ارزان بودن زیاد آن فقط مال
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
این است که بهای آسیبی را که باعث می‌شود را نمی پردازیید.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
سوزاندن ذغال سمومی چون جیوه و سرب را به هوا ساطع می‌کند،
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
هزینه‌های سلامت درمان را میلیاردها دلار افزایش داده
02:10
and causing the death
39
130120
1168
و منجر به مرگ سالانه
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
صدها هزار انسان می‌گردد.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
همچنین مقادیر عظیمی از دی‌اکسید کربن را منتشر می‌کند.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
بنابراین بخش دیگری از هزینه واقعی ذغال
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
آسیب اقلیمی است که منجر به آن خواهد شد و اکنون نیز شده.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
بیش از یک میلیون هکتارامسال تابستان در کالیفرنیا سوخت
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
و سیلابهای انبوه یک سوم بنگلادش را زیر آب برد.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
صدها مطالعه تلاش کرده رقمی برای این هزینه‌ها تعیین کند.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
درک من از این کار و
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
اینجا من به همکارانم در مدرسه پابلیک هلث و دوستان اقتصاددانم
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
اتکاء می‌کنم،
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
این است که برق ۱۰ دلاری به دست آمده از سوختن ذغال سنگ
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
حداقل آسیبی به ارزش ۸ دلار به سلامت انسان وارد می‌کند
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
و حداقل ۸ دلار دیگر هم به تغییر اقلیم و حتی شاید بیشتر هم
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
وارد می‌کند.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
بنابراین هزینه حقیقی این یک مشت الکترون؟
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
۱۰ دلار نیست.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
چیزی بیش از ۲۶ دلار است.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
هزینه‌های پنهان انجام چیزهایی مانند سوزاندن نفت و گاز
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
و خوردن گوشت گاو بطور مشابه‌ای عظیم و یک اندازه ناعادلانه است.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
هر کسی که در پی ساخت اقتصاد پاک است
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
باید با شرکتهایی رقابت کند که به شدت کمک مالی دریافت می کنند
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
با نابود کردن سلامت ما و از بین بردن اقلیم ما.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
این سرمایه‌گرایی نیست که دنبالش رفتم.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
این بازاری نیست که آزاد یا عادلانه باشد.
03:37
So ...
64
217405
1333
بنابراین...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
چه باید کرد؟
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
پاسخ «آسان» این است که دولتها باید مصر باشند که
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
هر کسی که گازهای گلخانه‌ای منتشر می‌کند بهای آسیبی را که باعثش می شود را بپردازد.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
هر چند، در این لحظه،
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
هیچ نشانه ای از این نیست که حکومتها به دنبال این کار باشند،
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
بخشی از آن برای این است که شرکتهای سوخت فسیلی ۲۰ سال اخیر را
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
صرف استفاده از سودهای شدیدا یارانه‌ای خود کرده اند
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
تا واقعیت تغییر اقلیم را منکر شوند و
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
سیاستمدارهایی را که باید آنها را
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
مهار کنند را با پول ساکت کنند.
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
خب ایده دیوانه‌ار من این است.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
فکر می‌کنم کسب وکارها باید پا پیش بگذارند.
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
فکر می‌کنم کاسبی قادر به درست کردن سرمایه‌داری است.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
می‌دانم. (می‌خندد)
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
برخی از شما شاید فکر می‌کنید، «عمرا».
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
آیا الان نگفتم که شرکتها کسانی هستند که علم را انکار می‌کنند،
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
بازار را به هم می ریزند و با سیاستمدارها لابی می کنند؟
04:34
I did.
82
274790
1253
گفتم.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
اما حل این مساله کاملا به نفع بخش خصوصی است.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
حقیقت این است که کاسبی به فنا می رود اگر تغییر اقلیم را حل نکنیم.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
پول درآوردن سخت خواهد شد اگر
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
شهرهای بزرگ ساحلی زیر آب بروند و
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
میلیونها آدم عصبانی به شمال کوچ کنند چون برداشتها ناموفق بوده‌اند.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
زنده نگه داشتن یک موسسه بازرگانی آزاد دشوار خواهد بود اگر
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
آدمها باور کنند که پولدارها و سفیدها
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
از آن برای به گند کشیدن زمین به نفع خودشان استفاده می‌کنند.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
بگذارید یک مثال عینی برایتان بزنم.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
دوست من اریک اوزموندسن از شغل بی درد ر خود در یک شرکت سهامی خصوصی
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
استعفا داد تا مدیرعامل یک شرکت زباله شود.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
یک کم ایده عجیبی به نظر می رسد.
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
اما اریک می‌خواست تفاوتی ایجاد کند،
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
و تغییر آن روشی که آشغال مدیریت می‌شود
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
می‌تواند باعث کاهش انتشارات تا میلیاردها تن شود.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
خیلی سریع، با یک مشکل عظیم مواجه شد:
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
صنعتی که تمام و کمال فاسد بود.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
شرکتها با دور ریختن غیرقانونی پسماند از هزینه‌ها می‌کاستند.
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
ضعف در اجرای مقررات وجود داشت و
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
جریمه تخطی‌ها ناچیز بود..
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
اریک اعلام کرد که به دنبال انجام یک کار تمیز است
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
و قیمتها را برای پوشش دادن هزینه‌ها انجام آن بالا برد.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
خیلی از اعضای ارشد تیمش او را دیوانه پنداشتند.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
نیمی استعفاء دادند.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
همینطور شمار زیادی از مشتریانش.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
رقبایش او را به خاطر بدنام کردن این صنعت سرزنش کردند و
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
او حتی تهدید هم شد.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
اما فساد تا زمانی که مخفی است خوب کار می‌کند.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
به محض اینکه اریک علنی صحبت کرد، آدمها پا پیش گذاشتند.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
معدود مشتریانی هم حاضر به دادن پول بیشتر شدند.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
سرمایه گذارنش موافقت کردند که رفتن از این راه می تواند سودزا باشد.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
آن دسته از کارکنانش که باقی ماندند عاشق این ایده موضع گیری شدند
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
و انواع همه این روشهای مشروع را یافتند تا هزینه‌ها را کاهش دهند.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
اریک تنی چند از رقبایش را متقاعد کرد تا به
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
او در دست رد زدن به دور ریختن غیرقانونی زباله ملحق شوند،
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
و به این ترتیب برای تنظیم کنندگان آسان نبود که در حاشیه بمانند.
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
امروز، شرکت اریک، نورسک گجوینینگ،
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
یکی از بزرگترین شرکتهای بازیافت در اسکاندیناوی است.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
بگذارید تعمیم دهم.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
اینها چهار ستون تغییر هستند:
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
تجارتی را راه بیاندازید که قیمت درست را تعیین کند
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
و هنوز هم سودزا باشد.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
شرکتهای رقیبتان را متقاعد به انجام همان کار کنید.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
مطمئن شوید که سرمایه‌گذاران بفهمند که پول در این کار است.
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
و دولتها را هل دهید به این سمت که قیمت درست را روی قانون بگذارند
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
تا طفیلی‌ها نتوانند نجات پیدا کنند.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
نمی‌گویم که اوضاع را در اختیار داریم.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
اوضاع نسبتا مایوس کننده است.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
اما هزارن صاحب کسب وکار مانند اریک را داریم
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
و میلیونها آدم مثل ما هست.
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
و ما مشتریان، کارکنان، سرمایه‌گذاران و شهروندان هستیم.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
به جای تسلیم شدن به سرمایه‌داریی، بیایید با یقین پیدا کردن از این که
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
بازارها حقیقتا عادلانه و آزاد هستند و این که هیچ کس قادر نباشد
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
زباله‌اش را سمت ماپرت کند و بدون این که تقاصش را بدهد
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
مساله را حل کنیم.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
برای حل مشکل اقلیم منابع و فناوری لازم را داریم.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
با هم، می‌توانیم درختان و یکدیگر را
07:52
and each other.
140
472685
1890
نجات دهیم
07:55
Thank you.
141
475360
1403
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7