To save the climate, we have to reimagine capitalism | Rebecca Henderson

86,620 views ・ 2020-11-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I am a tree hugger.
1
12773
1527
Je suis une amoureuse des arbres.
00:14
I spent much of my childhood
2
14942
1604
J'ai passé mon enfance
00:16
on the great lower limb of a massive copper beech,
3
16570
2806
sur la grande branche inférieure d'un hêtre pourpre.
00:19
alternately reading and looking up at the sky through its branches.
4
19400
3819
Je passais mon temps à lire ou à regarder le ciel à travers ses branches.
00:23
I felt safe and cared for
5
23243
2103
Je me sentais en sécurité, aimée
00:25
and connected to something infinitely larger than myself.
6
25370
3576
et reliée à quelque chose d'infiniment plus grand que moi.
00:28
I thought the trees were immortal, that they would always be here.
7
28970
4280
Je croyais que les arbres étaient immortels,
qu'ils seraient toujours là.
00:34
But I was wrong.
8
34340
1626
Mais je me trompais.
00:35
The trees are dying.
9
35990
1778
Les arbres sont en train de mourir.
00:37
Climate change is killing the cedars of Lebanon
10
37792
2784
Le changement climatique tue les cèdres du Liban
00:40
and the forests of the American West.
11
40600
2285
et les forêts de l'Ouest américain.
00:43
And it's not just the trees.
12
43528
1942
Hélas, il n'y a pas que les arbres.
00:45
Since 1998, extreme heat has killed more than 160,000 people,
13
45960
5867
Depuis 1998, les chaleurs extrêmes ont tué plus de 160 000 personnes.
00:51
and unchecked climate change could kill millions more.
14
51851
3649
Des millions d'autres personnes pourraient mourir du dérèglement du climat.
00:55
How did we get here?
15
55970
1670
Comment en sommes-nous arrivés là ?
00:57
There are many reasons, of course,
16
57960
1976
Il y a de nombreuses raisons, bien sûr,
00:59
but one of the most important
17
59960
1467
mais l'une des plus importantes
01:01
is that we let capitalism morph into something monstrous.
18
61451
3859
est qu'on laisse le capitalisme se métamorphoser en monstre.
01:05
I'm a huge fan of capitalism at its best.
19
65780
2886
Je suis une grande fan du capitalisme dans sa forme idéale.
01:08
After all, I'm an economist and a business school professor.
20
68690
3831
Après tout, je suis économiste et professeur dans une école de commerce.
01:13
I think genuinely free and fair markets
21
73040
2776
Je suis convaincue que les marchés véritablement libres et équitables
01:15
are one of the great inventions of the human race.
22
75840
2713
sont l'une des grandes inventions de l'humanité.
01:19
But here's the catch:
23
79035
1939
Mais il y a un os : les marchés opèrent leur magie
01:20
markets only work their magic when prices reflect real costs.
24
80998
4815
uniquement quand les prix reflètent les coûts réels.
01:26
And right now, prices are badly out of whack.
25
86163
2571
Or actuellement, les prix sont totalement hors contrôle.
01:29
We're letting the firms who sell fossil fuels,
26
89369
2587
On permet au secteur des combustibles fossiles
01:31
and indeed anyone who emits greenhouse gases,
27
91980
3396
et, en fait, à quiconque émettant des gaz à effet de serre,
01:35
cause enormous damage for which they do not have to pay.
28
95400
3723
de causer d'énormes dommages pour lesquels ils n'ont pas à payer,
01:39
And that is hardly fair.
29
99570
1913
et ce n'est pas équitable.
01:42
Imagine for a moment
30
102401
2182
Imaginez un instant que j'aie dans les mains
01:44
that my hands are filled with a cloud of electrons,
31
104607
3333
un nuage d'électrons,
01:47
10 dollars' worth of coal-fired electricity
32
107964
3176
d'une valeur de 10 dollars en électricité produite à partir du charbon,
01:51
that could power your cell phone for more than 10 years.
33
111164
3362
qui alimenterait votre téléphone portable pendant plus de 10 ans.
01:54
That probably sounds like a pretty good deal.
34
114550
2426
On pourrait appeler cela une très bonne affaire.
01:57
But it's only so cheap
35
117000
2132
Mais en fait, c'est si bon marché
01:59
because you're not paying for the harm that it causes.
36
119156
2872
parce qu'on ne paie pas pour les dommages causés.
02:02
Burning coal sends poisons like mercury and lead into the air,
37
122623
4573
La combustion du charbon envoie des poisons comme le mercure
ou le plomb dans l'atmosphère.
02:07
increasing healthcare costs by billions of dollars
38
127220
2876
Cela augmente les coûts de santé en milliards de dollars
et cause la mort
02:10
and causing the death
39
130120
1168
02:11
of hundreds of thousands of people every year.
40
131312
2875
de centaines de milliers de personnes chaque année.
02:14
It also emits huge quantities of carbon dioxide.
41
134850
3746
Ça émet aussi d'énormes quantités de dioxyde de carbone.
02:18
So another part of the real cost of coal
42
138620
2643
Et donc, le dommage climatique que le charbon cause et causera
02:21
is the climate damage it will cause and is already causing.
43
141287
4519
constitue un autre pan aujourd'hui négligé du coût réel du charbon.
02:26
More than a million acres burned in California this summer,
44
146410
3536
Plus de 400 000 hectares de forêt ont brûlé en Californie cet été
02:29
and massive floods put a third of Bangladesh under water.
45
149970
3986
et les grandes moussons ont inondé un tiers du Bangladesh.
02:33
Hundreds of studies have tried to put a number on these costs.
46
153980
4216
Des centaines d'études tentent d'évaluer ces coûts.
02:38
My sense of this work,
47
158220
1614
Ce que je retire de ces travaux,
02:39
and here I'm relying on my colleagues in the School of Public Health
48
159858
3238
et je fais confiance à mes collègues de l'École de santé publique
02:43
and my friends in economics,
49
163120
1966
et à mes amis en économie,
02:45
is that generating 10 dollars' worth of coal-fired electricity
50
165110
4266
c'est qu'utiliser le charbon pour produire 10 dollars d'électricité
02:49
causes at least eight dollars' worth of harm to human health
51
169400
4766
cause au minimum 8 dollars de nuisances à la santé humaine
et au minimum 8 dollars supplémentaires de dommages climatiques,
02:54
and at least another eight dollars' worth of climate damage
52
174190
4365
02:58
and probably much more.
53
178579
1745
et sans doute beaucoup plus.
03:00
So the true cost of this handful of electrons?
54
180570
2971
Dès lors, le coût réel de cette poignée d'électrons
03:03
It's not 10 dollars.
55
183565
1646
n'est pas 10 dollars.
03:05
It's something more like 26.
56
185235
2883
On est plus proche des 26 dollars.
03:08
The hidden costs of doing things like burning oil and gas
57
188870
3516
Les coûts cachés issus d'activités telles que la combustion de pétrole et de gaz,
03:12
and eating beef are similarly enormous and just as unfair.
58
192410
4645
ou manger de la viande de bœuf sont tout aussi énormes qu'injustes.
03:17
Everyone who's trying to build a clean economy
59
197792
3794
Tous ceux qui essaient de développer une économie propre
03:21
has to compete with firms that are heavily subsidized
60
201610
3301
sont en concurrence avec des entreprises fortement subventionnées
03:24
by the destruction of our health and the degradation of our climate.
61
204935
3705
à travers la destruction de notre santé
et la dégradation de notre climat.
03:29
This is not the capitalism I signed up for.
62
209306
2746
Ce n'est pas le capitalisme auquel j'ai adhéré.
03:32
This is not a market that is either free or fair.
63
212076
4564
Ce n'est pas un marché libre ou équitable.
03:37
So ...
64
217405
1333
Donc...
03:39
What do we do?
65
219557
1832
qu'allons-nous faire ?
03:42
The "easy" answer is that governments should insist
66
222540
4696
La réponse « facile » est que les gouvernements devraient exiger
03:47
that anyone who emits greenhouse gases pay for the damage that they cause.
67
227260
4407
que tous ceux qui émettent des gaz à effet de serre paient pour les dommages causés.
03:52
However, at the moment,
68
232240
1283
Cependant, pour le moment, peu de signes indiquent
03:53
there's not much sign that governments are up for this,
69
233547
2919
que les gouvernements y soient enclins
03:56
partly because the fossil fuel companies have spent the last 20 years
70
236490
4366
notamment parce que le secteur des combustibles fossiles
a passé les 20 dernières années
04:00
using their heavily subsidized profits
71
240880
3094
à investir ses bénéfices fortement subventionnés
04:03
to deny the reality of climate change
72
243998
2555
pour nier la réalité du changement climatique
04:06
and to shower the politicians,
73
246577
1628
et pour arroser les politiciens censés réglementer le secteur.
04:08
who should be regulating them, with money.
74
248229
3067
04:11
So here's my crazy idea.
75
251320
2406
Alors, voici mon idée folle.
04:14
I think business should step up.
76
254280
2013
Je pense que le monde des affaires doit s'engager
04:16
I think business should fix capitalism.
77
256730
3591
et qu'il doit redresser les torts du capitalisme.
04:20
I know. (Laughs)
78
260861
1477
Je sais. (Rit)
04:22
Some of you are probably thinking, "Fat chance."
79
262362
4156
Vous devez être un certain nombre à penser : « Bonne chance ! »,
04:27
Didn't I just say that companies are the ones denying the science,
80
267237
4299
alors que je viens d'affirmer à l'instant que ce sont les entreprises
qui nient la science,
04:31
distorting the market and lobbying the politicians?
81
271560
3206
déforment le marché et font du lobbying auprès des politiciens.
04:34
I did.
82
274790
1253
C'est exact.
04:36
But fixing this is squarely in the private sector's interest.
83
276817
4497
Mais remédier à la situation
sert rigoureusement l'intérêt du secteur privé.
04:41
The truth is business is screwed if we don't fix climate change.
84
281789
5485
La vérité, c'est que les affaires sont condamnées
si on ne remédie pas au changement climatique.
04:47
It's going to be hard to make money
85
287725
1981
Ça sera difficile de gagner de l'argent
04:49
when the great coastal cities are under water
86
289730
2674
quand les grandes villes côtières seront inondées
04:52
and millions of angry people are migrating north as the harvests fail.
87
292428
4678
et que des millions de personnes révoltés migreront vers le nord
quand les récoltes seront mauvaises.
04:57
It's going to be tough to keep free enterprise alive
88
297130
3016
Maintenir la libre entreprise en vie deviendra compliqué
05:00
if most people believe the rich and the white
89
300170
3066
si la plupart des gens croient que les riches et les blancs
05:03
are using it to trash the planet for their own benefit.
90
303260
3906
l'utilisent pour détruire la planète dans leur intérêt personnel.
05:08
So let me tell you what this looks like on the ground.
91
308006
3470
Alors, laissez-moi vous dire à quoi cela ressemble sur le terrain.
05:11
My friend Erik Osmundsen left a cushy job in private equity
92
311500
4336
Mon ami Erik Osmundsen a quitté un emploi confortable dans la finance
05:15
to become the CEO of a garbage company.
93
315860
3249
pour devenir le PDG d'une entreprise de déchets.
05:20
That sounds like a slightly odd idea.
94
320130
3168
Cela semble une idée un peu étrange.
05:23
But Erik wanted to make a difference,
95
323830
2373
Mais Erik voulait faire la différence
et changer la façon dont les déchets sont traités
05:26
and changing the way that trash is handled
96
326227
2219
05:28
could reduce emissions by billions of tons.
97
328470
2913
peut réduire les émissions par milliards de tonnes.
05:31
Right away, he ran into a massive problem:
98
331970
2936
Dès le premier jour, il s'est heurté à un mur :
05:34
the industry was thoroughly corrupt.
99
334930
2736
la corruption endémique de toute cette industrie.
05:37
Firms were cutting costs by dumping waste illegally,
100
337690
3586
Les entreprises réduisent les coûts en déversant illégalement les déchets,
05:41
the regulations were poorly enforced
101
341300
1892
en n'appliquant pas les réglementations
05:43
and the fines for violation were tiny.
102
343216
2903
vu que les amendes pour les violations sont minimes.
05:46
Erik announced he was going to run clean
103
346790
2605
Erik a annoncé qu'il rendrait son exploitation propre
05:49
and to raise prices to cover the costs of doing so.
104
349419
3057
et qu'il allait augmenter les prix pour couvrir les coûts résultants.
05:52
Many of his senior team thought he was crazy.
105
352720
3065
Plusieurs membres du comité de direction pensaient qu'il était fou.
05:56
Half of them quit.
106
356440
1716
La moitié d'entre eux sont partis.
05:58
So did many of his customers.
107
358180
2142
Ainsi que beaucoup de ses clients.
06:00
His competitors denounced him for bringing the industry into disrepute,
108
360346
4020
Ses concurrents l'ont fustigé pour attirer l'opprobre sur l'industrie.
06:04
and he started to receive personal threats.
109
364390
2631
Il a commencé à recevoir des menaces personnelles.
06:07
But corruption works best when it's hidden.
110
367790
3043
Toutefois, la corruption fonctionne mieux quand elle est invisible.
06:11
As soon as Erik went public, people started to step up.
111
371493
4260
Dès qu'Erik a pris la parole, les gens ont commencé à se mobiliser.
06:16
A few customers were willing to pay more.
112
376120
2284
Quelques clients étaient prêts à payer plus.
06:18
His investors agreed that taking the high road could pay off.
113
378780
3427
Ses investisseurs ont convenu que la rectitude morale
pourrait porter ses fruits.
06:22
Those of his employees who remained loved the idea of taking a stand
114
382635
4603
Les employés qui sont restés dans l'entreprise
ont adoré l'idée de défendre leurs opinions
06:27
and found all kinds of legal ways to cut costs.
115
387262
3183
trouvant toutes sortes de moyens juridiques pour réduire les coûts.
06:30
Erik persuaded several of his competitors
116
390469
2196
Erik a persuadé plusieurs de ses concurrents
06:32
to join him in refusing to dispose of garbage illegally,
117
392689
3368
de se joindre à lui et refuser le déversement illégal des déchets.
C'est devenu beaucoup plus difficile pour les régulateurs de rester à l'écart.
06:36
and it got much tougher for regulators to stay on the sidelines.
118
396081
4218
06:40
Today, Erik's company, Norsk Gjenvinning,
119
400989
3537
Aujourd'hui, la société d'Erik, Norsk Gjenvinning,
06:44
is one of the largest recycling companies in Scandinavia.
120
404550
3486
fait partie des plus grandes entreprises de recyclage en Scandinavie.
06:48
Let me generalize.
121
408060
1570
Permettez-moi de généraliser.
06:50
These are the four pillars of change:
122
410030
2405
Voici les quatre piliers du changement.
06:53
Build a business that can set the right price
123
413310
2586
Développer une entreprise qui peut déterminer le prix correct
06:55
and still be profitable.
124
415920
1973
tout en restant rentable.
06:58
Persuade your competitors to do the same thing.
125
418540
2629
Persuader la concurrence de faire la même chose.
07:01
Make sure that investors understand there's money to be made.
126
421700
3604
S'assurer que les investisseurs comprennent
qu'il y a de l'argent à gagner
07:05
And push governments to put the right price into law
127
425870
3176
et pousser les gouvernements à intégrer ce prix dans la loi
07:09
so that bottom-feeders can't survive.
128
429070
2359
afin que les tricheurs ne puissent pas survivre.
07:11
I'm not telling you we've got this nailed.
129
431783
2818
Je ne vous dis pas qu'on a tout réglé.
07:14
Things are pretty desperate.
130
434903
1726
La situation est assez désespérée.
07:17
But there are thousands of businesspeople like Erik,
131
437320
4125
Mais il y a des milliers d'hommes d'affaires comme Erik,
07:21
and there are millions of people like us.
132
441469
2463
des millions de personnes comme nous
07:24
And we are customers, employees, investors and citizens.
133
444480
5477
qui sommes clients, employés, investisseurs et citoyens.
07:29
Instead of giving up on capitalism, let's fix it
134
449981
3615
Au lieu d'abandonner la cause du capitalisme, réglons son problème
07:33
by making sure that markets are truly fair and truly free,
135
453620
4546
en veillant à ce que les marchés soient vraiment équitables et libres
et à ce que personne ne puisse plus déverser leurs ordures chez nous
07:38
and that no one can dump garbage on us
136
458190
2726
07:40
and walk away without paying for it.
137
460940
2662
puis s'en aller en toute impunité.
07:44
We have the resources and the technology to solve climate change.
138
464170
5658
Nous avons les ressources et la technologie
nécessaires pour résoudre le problème du changement climatique.
07:49
Together, we can save the trees
139
469852
2809
Ensemble, nous pouvons sauver les arbres et nous sauver les uns les autres.
07:52
and each other.
140
472685
1890
07:55
Thank you.
141
475360
1403
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7