How adaptive clothing empowers people with disabilities | Mindy Scheier

82,358 views ・ 2018-02-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Олена Васильєва Утверджено: Oleksandr Vasyliev
00:12
I love fashion.
0
12794
1166
Я обожнюю моду.
00:14
I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear
1
14693
3929
Кожного вечора, лягаючи спати, я планую, що надягатиму
00:18
the next day.
2
18646
1219
завтра.
00:20
Clothing transforms me,
3
20549
2443
Вбрання трансформує мене,
00:23
defines me,
4
23016
1562
визначає мене,
00:24
gives me confidence.
5
24602
1450
додає мені впевненості.
00:26
You may not feel the same way about fashion,
6
26769
2587
Можливо, ви ставитеся до моди не так,
00:29
but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you --
7
29380
6322
але б'юся об заклáд, ви маєте улюблену футболку чи джинси, які вас змінюють –
00:35
makes you feel good,
8
35726
1527
у них ви почуваєтесь добре,
00:37
makes you feel confident,
9
37277
1729
упевнено,
00:39
makes you feel like you.
10
39030
1619
є самими собою.
00:41
When I was younger,
11
41480
1722
Коли я була молодшою,
00:43
I wanted to be Betsey Johnson.
12
43226
2213
я хотіла бути Бетсі Джонсон.
00:45
I thought we were kindred, crazy-hair spirits together.
13
45463
3343
Я відчувала, що ми споріднені душі з божевільною зачіскою.
00:49
I did go to fashion design,
14
49415
1958
І я зайнялася дизайном одягу,
00:51
I worked in the industry for years
15
51397
2559
пропрацювала в цій індустрії багато років
00:53
and loved it.
16
53980
1257
і дуже це любила.
00:55
I married,
17
55666
1446
Я вийшла заміж,
00:57
I had three kids.
18
57136
1565
народила трьох дітей.
00:59
But life can be heartbreakingly ironic.
19
59746
3693
Та життя іноді жорстоко жартує.
01:05
My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy,
20
65779
4770
Моя середня дитина, Олівер, народився з рідкісною формою м'язової дистрофії,
01:10
or MD.
21
70573
1153
скорочено МД.
01:12
MD affects his muscle strength,
22
72173
3557
МД знесилює його м'язи,
01:15
his pulmonary system,
23
75754
1503
впливає на дихальну систему,
01:17
distorts his body
24
77281
1513
деформує тіло
01:18
and makes everyday life more challenging than most.
25
78818
3066
і робить звичайне життя набагато складнішим.
01:22
From the time he could walk,
26
82439
1461
Як тільки він почав ходити,
01:23
which wasn't until about two and a half,
27
83924
1962
а це було лише у 2,5 роки,
01:25
he had to wear leg braces for stability.
28
85910
2193
він мав носити ортези, щоб не впасти.
01:28
Because he wasn't growing appropriately,
29
88606
2287
Оскільки він розвивався не відповідно до норм,
01:30
he had to wear a feeding tube that was placed on his face.
30
90917
3140
він мав весь час носити гастрономічну трубку на обличчі.
01:34
He endured stares, and so did I.
31
94751
2715
Мав витримувати, коли на нього витріщалися. І я теж.
01:38
But my husband Greg and I told him
32
98691
3007
Але ми з моїм чоловіком Грегом говорили йому,
01:41
that no matter what,
33
101722
1890
що хай там що,
01:43
he was just like everybody else.
34
103636
1860
він такий самий, як усі інші.
01:46
But everyday tasks for Oliver
35
106916
1955
Та для Олівера щоденні речі,
01:49
that we all take for granted
36
109604
2072
на які ми звичайно не звертаємо уваги,
01:51
were incredibly challenging.
37
111700
1835
були надзвичайним випробуванням.
01:54
That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore --
38
114803
4890
Така проста річ, як одягання, – те, що я просто обожнюю –
02:00
was a nightmare for him.
39
120640
1692
була для нього кошмаром.
02:03
His form of MD does not affect his mind.
40
123359
2987
Дистрофія не впливає на його розум.
02:07
His brain is an A-plus,
41
127083
1976
Він дуже розумний,
02:09
which means he's acutely aware of his shortcomings.
42
129083
2817
і це значить, що він добре розуміє свої обмеження.
02:12
This became very evident when he started school,
43
132418
3927
Це стало зовсім ясно, коли він пішов до школи
02:16
and that daily act of dressing yourself was a constant reminder
44
136369
4714
і вдягання кожного дня нагадувало,
02:21
of what he could and could not do.
45
141107
2825
на що він спроможний, а на що ні.
02:26
So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day:
46
146171
4298
Ми вирішили, що Олівер буде весь час носити тренувальні штани:
02:30
to school,
47
150493
1168
до школи,
02:31
to parties,
48
151685
1151
на вечірки,
02:32
on vacations --
49
152860
1409
на канікулах.
02:34
his uniform.
50
154293
1150
Це буде його форма.
02:36
For special occasions, he would wear proper pants.
51
156331
3639
На особливі події він вдягав класичні штани.
02:39
But many times, because he couldn't manage the button and zipper,
52
159994
3824
Але через те, що він не може впоратися із застібками,
02:43
I would have to take him to the men's room,
53
163842
2706
я часто мала йти з ним до чоловічої вбиральні,
02:46
which was incredibly embarrassing for him
54
166572
2516
що надзвичайно турбувало його
02:49
and the other men that were in there.
55
169112
2102
і чоловіків, які там були.
02:51
But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
56
171238
3595
Але їм я казала: «Розслабтеся. Чого я тут не бачила?»
02:54
(Laughter)
57
174857
1364
(Сміх)
02:56
For years we muddled through.
58
176245
2383
Так ми мучилися роками.
02:58
But when Oliver was in third grade,
59
178652
2591
Та коли Олівер був у третьому класі,
03:01
I found out he was more like me than I ever imagined.
60
181267
4753
я раптом осягнула, що він був схожим на мене більше, ніж я уявляла.
03:06
Oliver, too, cared about fashion.
61
186437
2248
Олівер теж був не байдужим до моди.
03:09
He came home from school one day and said very definitively
62
189490
4038
Якось він прийшов додому і дуже впевнено сказав,
03:13
that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear.
63
193552
3824
що буде носити до школи джинси, як усі інші.
03:17
Well, I certainly couldn't go to class with him
64
197400
2650
Звичайно, я не могла сидіти з ним у класі
03:20
and take him to the boys' room,
65
200074
1826
і водити його до вбиральні,
03:21
but there was no way I was telling my eight-year-old
66
201924
3836
але я також не могла сказати своєму восьмирічному сину,
03:25
that he couldn't wear what he wanted to wear.
67
205784
2265
що він не може носити те, що він хоче.
03:28
So that night,
68
208628
1383
Тож того самого вечора
03:30
I MacGyvered the hell out of his jeans.
69
210035
3082
я на його джинсах місця живого не лишила.
03:33
I remembered when I was pregnant
70
213800
2546
Я згадала, що, коли була вагітною,
03:36
and unwilling to stop wearing my own favorite pants,
71
216370
3264
але не хотіла відмовлятися від улюблених штанів,
03:39
even though I was busting out of them,
72
219658
2020
хоча вже в них не влазила,
03:41
that rubber-band trick.
73
221702
1620
я робила трюк з резинкою.
03:43
You moms remember what I'm talking about?
74
223346
2623
Мами знають про що я?
03:45
The rubber band through the buttonhole,
75
225993
1859
Протягуєте резинку в петлю,
03:47
around the button and back?
76
227876
1557
навколо ґудзика і назад?
03:49
Instant stretch.
77
229457
1277
Пояс одразу більшає.
03:51
So I removed the zipper
78
231358
1526
Я прибрала застібку-блискавку,
03:53
so he could pull it up and down on his own.
79
233837
2364
щоб він сам міг вдягати і знімати штани.
03:56
I cut up the side seam of the bottom of his pants
80
236225
3848
Розрізала бічні шви на холошах,
04:00
to accommodate for his leg braces,
81
240097
2021
аби пролазили ортези,
04:02
applied Velcro --
82
242142
1521
пришила липучку –
04:03
hold your ears, everybody: peel and stick, mind you --
83
243687
3621
всі заткніть вуха: бачите, відриваємо і приклеюємо –
04:07
so that it would close around it.
84
247332
1916
щоб вона огорталась навколо.
04:10
When I showed Oliver my arts and crafts project,
85
250237
3840
Коли я показала Оліверу, що я змайструвала,
04:14
he absolutely beamed.
86
254101
2359
він засяяв.
04:16
He went into school with his head held so high.
87
256939
3178
Він зайшов до школи із гордістю.
04:20
Those jeans transformed him.
88
260807
2066
Ті джинси перетворили його.
04:23
He was able to get dressed on his own,
89
263392
2718
Він зміг вдягатися самостійно,
04:26
he was able to go to the bathroom on his own;
90
266134
2420
він зміг сам ходити до вбиральні.
04:28
those jeans gave him confidence.
91
268578
2411
Ті джинси надали йому впевненості у собі.
04:31
I didn't realize it at the time,
92
271816
1773
Тоді я цього не розуміла,
04:33
but this was my first foray into the world of adaptive clothing.
93
273613
4361
але то була моя перша мандрівка до світу адаптивного одягу.
04:38
Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities,
94
278563
5398
Адаптивний одяг визначають як одяг для людей з обмеженими можливостями,
04:43
the elderly
95
283985
1184
літніх
04:45
and anyone who struggles with dressing themselves.
96
285193
3729
і всіх, кому важко самостійно вдягатися.
04:49
Adaptive clothing did exist,
97
289694
2386
Адаптивний одяг існував і раніше,
04:52
but it was missing that mainstream fashion component.
98
292771
3106
але він був поза модою.
04:56
It was very medicinal and very functional
99
296361
3090
Він був зручним під час лікування, функціональним,
04:59
but not stylish.
100
299475
1429
але зовсім не стильним.
05:01
And that's a huge problem,
101
301816
1966
І це велика проблема,
05:03
because what you wear matters.
102
303806
2657
бо те, що ми носимо, має значення.
05:06
Clothing can affect your mood,
103
306987
2250
Вбрання впливає на настрій,
05:09
your health
104
309261
1151
на стан здоров'я
05:10
and your self-esteem.
105
310436
1323
і самооцінку.
05:12
Now, being a fashion lover, I've known this forever,
106
312354
2824
Як прихильниця моди я знала це завжди,
05:15
but scientists actually have a name for it.
107
315202
3113
а у вчених для цього феномену є ім'я.
05:18
It's called "Enclothed Cognition,"
108
318339
2642
Це називається «вплив вбрання на мислення».
05:21
the co-occurrence of two factors:
109
321801
2103
Разом реалізуються два фактори:
05:23
the symbolic meaning of clothing
110
323928
2370
символіка одягу
05:26
and the physical experience of wearing the clothing,
111
326322
3388
і тілесний досвід носіння одягу,
05:30
both of which have a direct correlation to how you feel about yourself.
112
330441
4309
причому обидва безпосередньо впливають на наше сприйняття себе.
05:35
There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine.
113
335476
4570
У Великобританії є професор Карен Пайн.
05:40
She wrote a book called "Mind What You Wear:
114
340070
3051
Вона написала книгу: «Думай, що одягаєш:
05:43
The Psychology of Fashion."
115
343145
1856
Психологія моди».
05:45
She states in her book
116
345396
1769
У своїй книзі вона стверджує,
05:47
that when you put clothes on,
117
347944
2385
що коли ви щось одягаєте,
05:50
you adapt the characteristics of what you're wearing,
118
350353
3184
ви привласнюєте характеристики вбрання,
05:53
whether you realize it or not.
119
353561
2088
свідомо чи несвідомо.
05:56
That's why you feel like a rock star
120
356386
2915
Тому ви почуваєтесь, як рок-зірка,
06:00
when you put on those perfect-fitting jeans.
121
360216
3141
коли вдягаєте джинси, що ідеально сидять.
06:03
That's why you feel invincible when you put on that power suit,
122
363381
4492
Тому ви почуваєтесь непереборним, коли вдягаєте строгий костюм,
06:07
and that's why you feel beautiful
123
367897
1951
і тому ви відчуваєте себе вродливою
06:10
in that little black dress.
124
370493
1649
у маленькій чорній сукні.
06:12
But that's exactly why Oliver felt so isolated
125
372166
4003
Але саме тому Олівер почувався так самотньо,
06:16
when he couldn't wear what he wanted to wear.
126
376193
2222
коли не міг носити те, що бажав.
06:18
He even said to me one time,
127
378439
1449
Він навіть якось сказав мені:
06:19
"Mom, wearing sweatpants every day
128
379912
2671
«Мам, через те, що я кожного дня ношу тренувальні штани,
06:22
makes me feel like I'm dressing disabled."
129
382607
4316
я почуваюся як нездатний вдягатися».
06:28
There are one billion people on our planet
130
388109
4393
На планеті налічується мільярд людей
06:32
that experience some type of disability.
131
392526
2065
з тими чи іншими вадами.
06:34
One billion.
132
394615
1643
Цілий мільярд.
06:37
If 10 percent of that billion experience clothing challenges,
133
397067
5511
Якщо 10% з цього мільярду мають проблеми з одяганням,
06:42
that's an enormous amount of people that may not be as confident,
134
402602
4267
ця величезна кількість людей не такі упевнені,
06:46
as successful
135
406893
1710
чи успішні,
06:48
or even as happy as they could be.
136
408627
2738
чи навіть щасливі, ніж могли б бути.
06:52
The morning after Oliver left for school wearing those jeans,
137
412420
4160
Наступного ранку після того, як Олівер пішов до школи у тих джинсах,
06:56
I realized that I could do something about that.
138
416604
3600
я зрозуміла, що можу з цим щось зробити.
07:00
And so I did.
139
420976
1302
І я зробила.
07:02
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams.
140
422746
4911
У 2013 році я заснувала організацію «Runway of Dreams».
07:08
The mission was to educate the fashion industry
141
428565
3764
Наша місія полягала в тому, щоб дати індустрії моди зрозуміти,
07:12
that modifications could be made to mainstream clothing
142
432353
3269
що можна пристосувати одяг актуальних колекцій
07:16
for this community that has never been served.
143
436284
3224
до вимог тих людей, яких ми ніколи не обслуговували.
07:20
And it began with an entire year of research.
144
440509
3505
Спочатку був цілий рік досліджень.
07:24
I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals.
145
444721
3596
Я пішла до шкіл, до лікарень, до закладів для людей з обмеженнями.
07:28
I literally chased down people on the street who were in wheelchairs
146
448341
3715
Я буквально чіплялася на вулиці до людей в інвалідних візках,
07:32
or if they had walkers
147
452080
1242
з ходаками,
07:33
or even if they had a slight limp.
148
453346
2076
навіть тих, що трохи кульгали.
07:35
(Laughter)
149
455446
1197
(Сміх)
07:36
I know I must have looked insane,
150
456667
1752
Я точно здавалася божевільною,
07:38
but I knew that if I was really going to make a difference,
151
458443
3263
але я знала: якщо я налаштована щось змінити,
07:41
I had to truly understand the clothing challenges
152
461730
3573
то маю цілком розуміти вимоги до одягу
07:45
of as many different people as I possibly could.
153
465327
2471
якнайбільшої кількості різних людей.
07:48
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy.
154
468989
4258
Я зустріла 18-річного юнака з церебральним паралічем.
07:53
He was going to Harvard University.
155
473730
1976
Він їхав до Гарвардського університету.
07:56
He said to me, "Can you imagine?
156
476371
2371
Він сказав мені: «Уявіть:
07:58
I got myself into Harvard,
157
478766
1889
я вступив до Гарварду,
08:01
but my dream is to be able to wear jeans on campus,
158
481256
4269
а мрію бути в змозі носити джинси в університетському містечку,
08:05
like the other freshmen will wear."
159
485549
1789
як усі інші першокурсники».
08:07
I met a little girl named Gianna,
160
487785
2375
Я зустріла маленьку дівчинку на ім'я Джіанна,
08:10
who was missing her left forearm and her hand.
161
490789
3114
в якої не було лівої ручки до ліктя.
08:14
Her mother told me
162
494479
1527
Її мама розповіла мені,
08:16
she could not bear to see her daughter's difference magnified
163
496030
3659
що їй так боліло те, як теліпання пустого рукава підкреслювало
08:19
by a dangling sleeve,
164
499713
1417
доньчин недолік,
08:21
so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored.
165
501489
3814
що зараз вона віддає кожну сорочку з довгими рукавами, щоб один укоротили.
08:25
Can you imagine the time and money she spent?
166
505881
2426
Уявляєте, скільки часу і грошей вона витрачає?
08:29
I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand,
167
509613
4208
Я також мала велику честь спілкуватися з Еріком ЛеГрандом,
08:33
former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010.
168
513845
5026
колишнім футболістом команди «Ратгерс», паралізованим під час маневру в 2010 році.
08:39
I had, at this point, seen some unfathomable things,
169
519701
4024
На момент нашої зустрічі я вже бачила деякі незбагненні речі,
08:43
but this, by far, was the most heart-stopping.
170
523749
2830
але те, що я побачила тут, було просто неймовірним.
08:47
You see, Eric is a really big guy,
171
527055
2246
Ерік дійсно кремезний хлопець,
08:49
and it took two aides and a lifting machine
172
529325
4328
тож аби його вдягнути потрібні два помічника
08:53
to get him dressed.
173
533677
1357
і підйомник.
08:55
I sat and watched this process for over two hours.
174
535498
3692
Я сиділа і спостерігала цей процес більше двох годин.
08:59
When I expressed my shock to Eric,
175
539214
2979
Коли я сказала Еріку, як я приголомшена,
09:02
he looked at me and said,
176
542217
1233
він подивився і сказав:
09:03
"Mindy, this is every single day.
177
543474
2432
«Мінді, це відбувається щодня.
09:06
What can I say?
178
546433
1315
Що я можу сказати?
09:07
I like to look sharp."
179
547772
1383
Я люблю виглядати достойно».
09:10
Research done.
180
550290
1449
Дослідження завершено.
09:12
I knew that if I was going to make a change in the industry,
181
552387
3208
Я знала, що якщо я хочу щось змінити в індустрії,
09:15
I had to use my background
182
555619
1998
я маю використати свій досвід
09:18
and really figure out how to make these clothes modified.
183
558261
4530
і зрозуміти, як саме модифікувати одяг.
09:23
So I took the information I gathered over that past year,
184
563441
4297
Тож я проаналізувала все, чого дізналася за останній рік,
09:27
and I figured out that there were actually three categories
185
567762
2874
і зрозуміла, що для всіх насправді проблемними
09:30
that were affected across the board.
186
570660
1777
були три речі.
09:32
The first were closures.
187
572841
2335
Перша – це застібки.
09:35
Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody.
188
575200
5052
Ґудзики, кнопки, блискавки, гачки завдавали великого клопоту майже всім.
09:40
So I replaced them with a more manageable technology:
189
580276
3810
Тому я замінила їх зручнішими засобами –
09:44
magnets.
190
584110
1327
магнітами.
09:45
Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus,
191
585461
5131
Магніти дозволили нашому гарвардському студенту носити джинси,
09:50
because he could dress himself.
192
590616
1555
бо він зміг вдягатися сам.
09:52
Second: adjustability.
193
592811
2180
Друга – можливість регулювання.
09:55
Pant lengths, sleeve lengths, waistbands
194
595015
2948
Довжина холош і рукавів, пояси
09:57
were a challenge for so many different-shaped bodies.
195
597987
2739
не підходили для багатьох нестандартних фігур.
10:00
So I added elastic,
196
600750
2053
Тому я додала резинку
10:02
an internal hemming system.
197
602827
1965
і внутрішню систему підгортання.
10:05
This way, Gianna could wear a shirt right off the rack
198
605325
3259
Завдяки цьому Джіанна могла носити готові речі,
10:08
and just adjust the one sleeve.
199
608608
1863
просто підгорнувши один рукав.
10:11
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body,
200
611123
3459
Нарешті – нестандартні способи одягання і знімання одягу,
10:14
outside the traditional way of over your head.
201
614606
2849
тобто не через голову.
10:17
So I designed a way to go in arms first.
202
617866
3068
Тут я сконструювала одяг так, щоб спочатку пролазили руки.
10:20
This, for somebody like Eric,
203
620958
1856
Для таких, як Ерік,
10:22
could actually take five steps off his dressing process
204
622838
4185
це мало скоротити кількість маніпуляцій під час одягання
10:27
and give him back the gift of time.
205
627047
3334
і вивільнити час.
10:31
So I went out,
206
631725
1819
Потім я пішла по крамницях,
10:33
I bought clothing right off the rack,
207
633568
2195
купила готовий одяг,
10:35
I sat at my kitchen table, ripped them apart,
208
635787
3033
сіла на кухні і розпорола його,
10:39
did prototype after prototype, until I felt I had great modifications.
209
639566
4976
а потім робила один зразок за іншим, доки не відчула, що отримала те, що треба.
10:45
And then I was ready for the big leagues:
210
645085
3308
Ось тоді я стала готовою до головного –
10:48
the fashion industry.
211
648417
1612
змін в індустрії моди.
10:51
Rather than designing my own collection,
212
651205
2500
Замість того, щоб розробляти власну колекцію,
10:53
I knew if I was really going to make a difference,
213
653729
2583
я вирішила змінити те,
10:56
I had to go mainstream.
214
656336
2104
як працює масове виробництво одягу.
10:59
I believed that I just needed to educate the industry
215
659116
4874
Я вважала, що я просто маю донести до виробників одягу,
11:04
of the enormity of this population
216
664014
2728
наскільки багато є осіб з особливими потребами
11:06
and the fact that these were consumers
217
666766
2757
і що всі вони є потенційними споживачами,
11:10
that simply weren't being considered.
218
670379
1995
яких просто ніхто не враховував.
11:13
And I am thrilled to say that the industry heard me.
219
673237
3836
І маю з радістю сказати, що мене почули.
11:18
Runway of Dreams collaborated with the most amazing,
220
678124
5276
«Runway of Dreams» почала співпрацювати з найдивовижнішим,
11:23
forward-thinking brand on our planet --
221
683424
3583
найпрогресивнішим брендом на землі…
11:27
(Applause)
222
687442
2726
(Оплески)
11:36
who took my vision to market
223
696294
2569
який відкрив моїй ідеї шлях на ринок
11:38
and made fashion history
224
698887
2585
і увійшов до історії моди,
11:41
by launching the first mainstream adaptive collection.
225
701496
4270
запустивши першу колекцію адаптивного одягу масового виробництва.
11:45
And the rest is yet to come.
226
705790
2774
А все інше ще попереду.
11:49
(Applause)
227
709549
2211
(Оплески)
11:51
So --
228
711784
1177
Тож…
11:52
(Applause)
229
712985
1709
(Оплески)
11:55
Fashion holds the key to a vital lifeline.
230
715415
3055
Мода тримає у своїх руках засіб допомоги.
11:59
Clothing can be transformative.
231
719279
1929
Одяг може трансформуватися.
12:01
Clothing equals confidence.
232
721582
3607
Одяг – це впевненість.
12:06
So tomorrow,
233
726062
1650
Тож завтра,
12:07
when you are starting your day
234
727736
2216
розпочинаючи день
12:09
and you're thinking about what you're going to wear,
235
729976
2511
і обираючи вбрання,
12:12
I hope you appreciate the process
236
732511
2816
сподіваюсь, ви віддасте належне процесу
12:15
and think about how what you chose
237
735351
2426
і замислитеся, як те, що ви обираєте,
12:18
makes you feel.
238
738330
1640
впливає на ваше самопочуття.
12:19
Today, Oliver is 13.
239
739994
2578
Зараз Оліверу 13 років.
12:22
He wears his adaptive khakis,
240
742596
2169
Він носить адаптивні хакі,
12:24
his magnetic button-front shirt --
241
744789
2225
сорочку на застібках-магнітах
12:27
feels like the coolest kid around.
242
747038
1732
і почувається, як герой.
12:29
My boy has total swagger.
243
749370
2582
Мій хлопчик справжній франт.
12:32
(Laughter)
244
752282
1150
(Сміх)
12:35
As I mentioned,
245
755966
1363
Але, як я казала,
12:39
Oliver's disease is degenerative,
246
759557
2243
хвороба Олівера дегенеративна.
12:42
which means his muscles are going to break down over time.
247
762974
3281
Це означає, що його м'язи чимдалі все більше слабшатимуть.
12:47
This, by far, is the most devastating part for me.
248
767594
3716
Це просто мене вбиває.
12:52
I have to sit on the sidelines
249
772039
2507
І я можу лише спостерігати,
12:56
and watch my boy deteriorate.
250
776373
2695
як моїй дитині гіршає.
12:59
And there's nothing I can do about it.
251
779092
2122
І нічого не можу вдіяти.
13:03
So I am looking up from the things that I cannot control
252
783203
6695
Тож я дивлюся з цієї безодні, яку не можу змінити,
13:09
to the things that I can,
253
789922
1664
туди, де ще можу знайти надію.
13:11
because I have no option.
254
791610
1690
Бо в мене немає вибору.
13:14
And so, I am looking up.
255
794929
1861
Тож я шукаю.
13:17
And I'm asking the fashion industry to look up.
256
797608
2679
І я благаю індустрію моди шукати.
13:21
And now, I'm asking all of you
257
801291
2729
І зараз благаю всіх вас
13:24
to look up, too.
258
804628
2170
теж шукати.
13:27
Thank you.
259
807753
1151
Дякую.
13:28
(Applause)
260
808928
3640
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7