How adaptive clothing empowers people with disabilities | Mindy Scheier

82,628 views ・ 2018-02-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Fadeeva Редактор: Natalia Ost
00:12
I love fashion.
0
12794
1166
Я обожаю моду.
00:14
I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear
1
14693
3929
Каждый раз перед сном я думаю,
00:18
the next day.
2
18646
1219
что мне надеть завтра.
00:20
Clothing transforms me,
3
20549
2443
Одежда меняет меня,
00:23
defines me,
4
23016
1562
определяет меня,
00:24
gives me confidence.
5
24602
1450
придаёт мне уверенность.
00:26
You may not feel the same way about fashion,
6
26769
2587
Возможно, ваши отношения с модой строятся иначе,
00:29
but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you --
7
29380
6322
но могу поспорить, у вас есть футболка или джинсы, которые преображают вас:
00:35
makes you feel good,
8
35726
1527
вам удобно,
00:37
makes you feel confident,
9
37277
1729
вы уверены в себе,
00:39
makes you feel like you.
10
39030
1619
вы чувствуете себя собой.
00:41
When I was younger,
11
41480
1722
В молодости
00:43
I wanted to be Betsey Johnson.
12
43226
2213
я мечтала стать Бетси Джонсон.
00:45
I thought we were kindred, crazy-hair spirits together.
13
45463
3343
Мне казалось, что мы — две лохматые родственные души.
00:49
I did go to fashion design,
14
49415
1958
И я попала в индустрию моды,
00:51
I worked in the industry for years
15
51397
2559
проработала там не один год
00:53
and loved it.
16
53980
1257
и обожала свою работу.
00:55
I married,
17
55666
1446
Я вышла замуж,
00:57
I had three kids.
18
57136
1565
стала мамой троих детей.
00:59
But life can be heartbreakingly ironic.
19
59746
3693
Но жизнь может быть до боли ироничной.
01:05
My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy,
20
65779
4770
Мой средний сын Оливер родился с редкой формой мышечной дистрофии,
01:10
or MD.
21
70573
1153
сокращённо МД.
01:12
MD affects his muscle strength,
22
72173
3557
МД влияет на его мышечную силу,
01:15
his pulmonary system,
23
75754
1503
дыхательную систему,
01:17
distorts his body
24
77281
1513
калечит его тело
01:18
and makes everyday life more challenging than most.
25
78818
3066
и делает повседневные задачи невероятно сложными.
01:22
From the time he could walk,
26
82439
1461
Когда он начал ходить,
01:23
which wasn't until about two and a half,
27
83924
1962
ему тогда было два с половиной года,
01:25
he had to wear leg braces for stability.
28
85910
2193
ему пришлось носить ортопедические скобы.
01:28
Because he wasn't growing appropriately,
29
88606
2287
Его развитие не соответствовало нормам,
01:30
he had to wear a feeding tube that was placed on his face.
30
90917
3140
и ему пришлось ходить с трубкой для энтерального питания.
01:34
He endured stares, and so did I.
31
94751
2715
И он, и я чувствовали взгляды людей.
01:38
But my husband Greg and I told him
32
98691
3007
Но мы с мужем Грегом сказали сыну,
01:41
that no matter what,
33
101722
1890
что несмотря ни на что
01:43
he was just like everybody else.
34
103636
1860
он такой же, как все.
01:46
But everyday tasks for Oliver
35
106916
1955
Но все те ежедневные дела,
01:49
that we all take for granted
36
109604
2072
которые мы делаем на автомате,
01:51
were incredibly challenging.
37
111700
1835
были для Оливера невероятно сложны.
01:54
That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore --
38
114803
4890
Даже такой пустяк, как одеть себя, то, что я так люблю сама,
02:00
was a nightmare for him.
39
120640
1692
был для него кошмаром.
02:03
His form of MD does not affect his mind.
40
123359
2987
Его форма МД не задела мозговую активность.
02:07
His brain is an A-plus,
41
127083
1976
Он отлично соображает,
02:09
which means he's acutely aware of his shortcomings.
42
129083
2817
это значит, что он в курсе своих ограничений.
02:12
This became very evident when he started school,
43
132418
3927
Это стало ясно, когда он пошёл в школу,
02:16
and that daily act of dressing yourself was a constant reminder
44
136369
4714
и ежедневный процесс надевания одежды постоянно напоминал ему,
02:21
of what he could and could not do.
45
141107
2825
на что он способен, а на что — нет.
02:26
So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day:
46
146171
4298
Мы решили проблему с помощью спортивных штанов,
02:30
to school,
47
150493
1168
он носил их в школу,
02:31
to parties,
48
151685
1151
на праздники,
02:32
on vacations --
49
152860
1409
на отдыхе.
02:34
his uniform.
50
154293
1150
Они стали его униформой.
02:36
For special occasions, he would wear proper pants.
51
156331
3639
В особых случаях он надевал брюки.
02:39
But many times, because he couldn't manage the button and zipper,
52
159994
3824
В таких случаях он не мог справиться с пуговицей и молнией,
02:43
I would have to take him to the men's room,
53
163842
2706
и мне приходилось сопровождать его в мужской туалет,
02:46
which was incredibly embarrassing for him
54
166572
2516
что приводило в смущение и сына,
02:49
and the other men that were in there.
55
169112
2102
и других посетителей.
02:51
But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
56
171238
3595
Но я им говорила: «Я вас умоляю. Я всё это уже видела».
02:54
(Laughter)
57
174857
1364
(Смех)
02:56
For years we muddled through.
58
176245
2383
И так мы маялись годами.
02:58
But when Oliver was in third grade,
59
178652
2591
Когда Оливер пошёл в третий класс,
03:01
I found out he was more like me than I ever imagined.
60
181267
4753
я неожиданно поняла, что мы с ним очень похожи.
03:06
Oliver, too, cared about fashion.
61
186437
2248
Ему тоже нравилась мода.
03:09
He came home from school one day and said very definitively
62
189490
4038
Однажды он пришёл из школы и с уверенностью заявил,
03:13
that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear.
63
193552
3824
что будет носить в школу джинсы, как все другие ребята.
03:17
Well, I certainly couldn't go to class with him
64
197400
2650
Я, конечно, не могла пойти с ним в класс
03:20
and take him to the boys' room,
65
200074
1826
и отвести его в туалет,
03:21
but there was no way I was telling my eight-year-old
66
201924
3836
но я также не могла отказать своему восьмилетнему сыну
03:25
that he couldn't wear what he wanted to wear.
67
205784
2265
в желании носить то, что ему нравится.
03:28
So that night,
68
208628
1383
Той самой ночью
03:30
I MacGyvered the hell out of his jeans.
69
210035
3082
я растерзала его джинсы.
03:33
I remembered when I was pregnant
70
213800
2546
Я вспомнила один свой приём: когда я была беременна
03:36
and unwilling to stop wearing my own favorite pants,
71
216370
3264
и не могла расстаться с любимыми штанами,
03:39
even though I was busting out of them,
72
219658
2020
хотя уже откровенно в них не влезала,
03:41
that rubber-band trick.
73
221702
1620
то придумала резинку на поясе.
03:43
You moms remember what I'm talking about?
74
223346
2623
Все мамы припоминают этот трюк?
03:45
The rubber band through the buttonhole,
75
225993
1859
Резиночка в петлю,
03:47
around the button and back?
76
227876
1557
вокруг пуговицы и опять в петлю.
03:49
Instant stretch.
77
229457
1277
Растягивается мгновенно.
03:51
So I removed the zipper
78
231358
1526
Я убрала молнию,
03:53
so he could pull it up and down on his own.
79
233837
2364
чтобы он мог самостоятельно надеть джинсы.
03:56
I cut up the side seam of the bottom of his pants
80
236225
3848
Распорола боковые швы внизу,
04:00
to accommodate for his leg braces,
81
240097
2021
чтобы было место для скоб на ногах,
04:02
applied Velcro --
82
242142
1521
и пришила липучки —
04:03
hold your ears, everybody: peel and stick, mind you --
83
243687
3621
вы только представьте, открыл — закрыл,
04:07
so that it would close around it.
84
247332
1916
так, чтобы брюки прикрыли скобы.
04:10
When I showed Oliver my arts and crafts project,
85
250237
3840
Когда я показала Оливеру результат проекта «Умелые ручки»,
04:14
he absolutely beamed.
86
254101
2359
он засиял от удовольствия.
04:16
He went into school with his head held so high.
87
256939
3178
Он пошёл в школу с высоко поднятой головой.
04:20
Those jeans transformed him.
88
260807
2066
Эти джинсы преобразили его.
04:23
He was able to get dressed on his own,
89
263392
2718
Он мог одеваться самостоятельно,
04:26
he was able to go to the bathroom on his own;
90
266134
2420
он мог сам пойти в туалет,
04:28
those jeans gave him confidence.
91
268578
2411
джинсы дали ему уверенность в себе.
04:31
I didn't realize it at the time,
92
271816
1773
В тот момент я ещё не понимала,
04:33
but this was my first foray into the world of adaptive clothing.
93
273613
4361
что это был мой первый шаг в мир адаптивной одежды.
04:38
Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities,
94
278563
5398
Адаптивная одежда — это одежда для людей с ограниченными возможностями,
04:43
the elderly
95
283985
1184
престарелых
04:45
and anyone who struggles with dressing themselves.
96
285193
3729
и для любого человека, которому трудно одеть себя.
04:49
Adaptive clothing did exist,
97
289694
2386
Адаптивная одежда уже существовала,
04:52
but it was missing that mainstream fashion component.
98
292771
3106
но она не учитывала модные тенденции.
04:56
It was very medicinal and very functional
99
296361
3090
Она была разработана для медицинских нужд,
04:59
but not stylish.
100
299475
1429
практичная, но не стильная.
05:01
And that's a huge problem,
101
301816
1966
И это большое упущение,
05:03
because what you wear matters.
102
303806
2657
так как это очень важно.
05:06
Clothing can affect your mood,
103
306987
2250
Одежда влияет на настроение,
05:09
your health
104
309261
1151
здоровье
05:10
and your self-esteem.
105
310436
1323
и самооценку.
05:12
Now, being a fashion lover, I've known this forever,
106
312354
2824
Я давно заметила эту связь, потому что всегда была модницей,
05:15
but scientists actually have a name for it.
107
315202
3113
но учёные придумали свой термин.
05:18
It's called "Enclothed Cognition,"
108
318339
2642
Это «познавательные способности одежды»,
05:21
the co-occurrence of two factors:
109
321801
2103
а именно сочетание двух факторов:
05:23
the symbolic meaning of clothing
110
323928
2370
символичного значения одежды
05:26
and the physical experience of wearing the clothing,
111
326322
3388
и собственных ощущений от процесса её ношения,
05:30
both of which have a direct correlation to how you feel about yourself.
112
330441
4309
и оба фактора напрямую влияют на ваше восприятие себя.
05:35
There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine.
113
335476
4570
Есть такой британский профессор, её зовут Карен Пайн.
05:40
She wrote a book called "Mind What You Wear:
114
340070
3051
Она автор книги
«То, что вы носите: Психология моды».
05:43
The Psychology of Fashion."
115
343145
1856
05:45
She states in her book
116
345396
1769
В книге говорится,
05:47
that when you put clothes on,
117
347944
2385
что надевая одежду,
05:50
you adapt the characteristics of what you're wearing,
118
350353
3184
вы присваиваете себе качества, которые она символизирует,
05:53
whether you realize it or not.
119
353561
2088
даже если вы этого не осознаёте.
05:56
That's why you feel like a rock star
120
356386
2915
Поэтому вы чувствуете себя рок-звездой
06:00
when you put on those perfect-fitting jeans.
121
360216
3141
в тех отлично сидящих джинсах.
06:03
That's why you feel invincible when you put on that power suit,
122
363381
4492
Поэтому вы чувствуете себя неуязвимым в том деловом костюме,
06:07
and that's why you feel beautiful
123
367897
1951
и поэтому вы чувствуете себя красоткой
06:10
in that little black dress.
124
370493
1649
в том маленьком чёрном платье.
06:12
But that's exactly why Oliver felt so isolated
125
372166
4003
И вот поэтому Оливер чувствовал себя изолированным,
06:16
when he couldn't wear what he wanted to wear.
126
376193
2222
когда не мог носить то, что ему нравится.
06:18
He even said to me one time,
127
378439
1449
Он однажды сказал мне:
06:19
"Mom, wearing sweatpants every day
128
379912
2671
«Мам, когда я ношу спортивные штаны каждый день,
06:22
makes me feel like I'm dressing disabled."
129
382607
4316
я чувствую себя инвалидом».
06:28
There are one billion people on our planet
130
388109
4393
На этой планете один миллиард человек
06:32
that experience some type of disability.
131
392526
2065
испытывают подобные чувства.
06:34
One billion.
132
394615
1643
Один миллиард.
06:37
If 10 percent of that billion experience clothing challenges,
133
397067
5511
Если 10% из миллиарда испытывают трудности с одеждой,
06:42
that's an enormous amount of people that may not be as confident,
134
402602
4267
это значит, что огромное число людей не так уверены в себе,
06:46
as successful
135
406893
1710
не так успешны
06:48
or even as happy as they could be.
136
408627
2738
и не так счастливы, как могли бы.
06:52
The morning after Oliver left for school wearing those jeans,
137
412420
4160
В то утро, когда Оливер ушёл в школу в обновлённых джинсах,
06:56
I realized that I could do something about that.
138
416604
3600
я поняла, что могу повлиять на ситуацию.
07:00
And so I did.
139
420976
1302
И я это сделала.
07:02
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams.
140
422746
4911
В 2013 году я основала компанию Runway of Dreams [Подиум мечты].
07:08
The mission was to educate the fashion industry
141
428565
3764
Нашей миссией стало объяснить индустрии моды,
07:12
that modifications could be made to mainstream clothing
142
432353
3269
что в одежду массового производства можно внести изменения
07:16
for this community that has never been served.
143
436284
3224
ради тех людей, нужды которых до сих пор не учитывались.
07:20
And it began with an entire year of research.
144
440509
3505
Исследование проводилось в течение года.
07:24
I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals.
145
444721
3596
Я посещала школы, службы, больницы.
07:28
I literally chased down people on the street who were in wheelchairs
146
448341
3715
Я буквально гонялась по улицам за людьми, если они были в инвалидных креслах,
07:32
or if they had walkers
147
452080
1242
с ходунками
07:33
or even if they had a slight limp.
148
453346
2076
и даже с лёгкой хромотой.
07:35
(Laughter)
149
455446
1197
(Смех)
07:36
I know I must have looked insane,
150
456667
1752
Я в курсе, что вела себя нелепо,
07:38
but I knew that if I was really going to make a difference,
151
458443
3263
но понимала, чтобы изменить ситуацию,
07:41
I had to truly understand the clothing challenges
152
461730
3573
нужно по-настоящему понять проблемы с одеждой
07:45
of as many different people as I possibly could.
153
465327
2471
максимального числа разных людей.
07:48
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy.
154
468989
4258
Я встретила 18-летнего парня с церебральным параличом.
07:53
He was going to Harvard University.
155
473730
1976
Он направлялся учиться в Гарвард.
07:56
He said to me, "Can you imagine?
156
476371
2371
Он сказал мне: «Представьте себе ситуацию:
07:58
I got myself into Harvard,
157
478766
1889
я поступил в Гарвард,
08:01
but my dream is to be able to wear jeans on campus,
158
481256
4269
но моя мечта — носить в университет джинсы,
08:05
like the other freshmen will wear."
159
485549
1789
как другие первокурсники».
08:07
I met a little girl named Gianna,
160
487785
2375
Я встретила малышку Джоанну,
08:10
who was missing her left forearm and her hand.
161
490789
3114
у которой не было нижней части левой руки.
08:14
Her mother told me
162
494479
1527
Её мама поделилась проблемой:
08:16
she could not bear to see her daughter's difference magnified
163
496030
3659
«Я не выношу вида свисающего рукава, это только подчёркивает проблему,
08:19
by a dangling sleeve,
164
499713
1417
поэтому мы вынуждены
08:21
so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored.
165
501489
3814
отдавать подшивать каждую блузку с длинным рукавом
08:25
Can you imagine the time and money she spent?
166
505881
2426
Можете представить, сколько это времени и денег?»
08:29
I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand,
167
509613
4208
Для меня было большой честью провести время с Эриком Леграном,
08:33
former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010.
168
513845
5026
бывшим футболистом Rutgers, которого парализовало во время игры в 2010.
08:39
I had, at this point, seen some unfathomable things,
169
519701
4024
На тот момент я уже видела много жутких ситуаций,
08:43
but this, by far, was the most heart-stopping.
170
523749
2830
а эта казалась мне просто душераздирающей.
08:47
You see, Eric is a really big guy,
171
527055
2246
Дело в том, что Эрик — очень большой парень,
08:49
and it took two aides and a lifting machine
172
529325
4328
и чтобы его одеть, нужны два помощника
08:53
to get him dressed.
173
533677
1357
и подъёмное устройство.
08:55
I sat and watched this process for over two hours.
174
535498
3692
Я сидела и наблюдала весь процесс 2 часа.
08:59
When I expressed my shock to Eric,
175
539214
2979
Когда я призналась Эрику, что шокирована,
09:02
he looked at me and said,
176
542217
1233
глянув на меня, он сказал:
09:03
"Mindy, this is every single day.
177
543474
2432
«И так ведь каждый день.
09:06
What can I say?
178
546433
1315
Что поделать?
09:07
I like to look sharp."
179
547772
1383
Хочу выглядеть на высоте».
09:10
Research done.
180
550290
1449
Исследование закончено.
09:12
I knew that if I was going to make a change in the industry,
181
552387
3208
Я знала, что если хочу изменить процесс производства одежды,
09:15
I had to use my background
182
555619
1998
то должна использовать весь свой опыт
09:18
and really figure out how to make these clothes modified.
183
558261
4530
и разобраться, какие новшества необходимы.
09:23
So I took the information I gathered over that past year,
184
563441
4297
Я собрала все находки за год
09:27
and I figured out that there were actually three categories
185
567762
2874
и выяснила, что нужны всего три типа модификаций,
09:30
that were affected across the board.
186
570660
1777
которые пригодятся во всех ситуациях.
09:32
The first were closures.
187
572841
2335
Первое — застёжки.
09:35
Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody.
188
575200
5052
Пуговицы, молнии, крючки создавали трудности почти для всех.
09:40
So I replaced them with a more manageable technology:
189
580276
3810
Я заменила их более доступной технологией —
09:44
magnets.
190
584110
1327
магнитами.
09:45
Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus,
191
585461
5131
Магниты помогли нашему студенту Гарварда отправиться на учёбу в джинсах,
09:50
because he could dress himself.
192
590616
1555
так как он смог сам их надеть.
09:52
Second: adjustability.
193
592811
2180
Второе — возможность изменить
09:55
Pant lengths, sleeve lengths, waistbands
194
595015
2948
длину брюк и рукавов, ширину талии,
09:57
were a challenge for so many different-shaped bodies.
195
597987
2739
что проблематично для таких разных по формам людей.
10:00
So I added elastic,
196
600750
2053
Поэтому я добавила эластичности
10:02
an internal hemming system.
197
602827
1965
и систему подгибок внутри.
10:05
This way, Gianna could wear a shirt right off the rack
198
605325
3259
Поэтому Джоанна может надеть обновку прямо в магазине,
10:08
and just adjust the one sleeve.
199
608608
1863
и ей останется только отрегулировать длину рукава.
10:11
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body,
200
611123
3459
И последнее: альтернативные способы снимать и надевать одежду,
10:14
outside the traditional way of over your head.
201
614606
2849
помимо традиционного способа делать это через голову.
10:17
So I designed a way to go in arms first.
202
617866
3068
Я нашла способ надевать рукава первыми.
10:20
This, for somebody like Eric,
203
620958
1856
Для Эрика и ему подобных
10:22
could actually take five steps off his dressing process
204
622838
4185
это значит сокращение процесса одевания на пять шагов
10:27
and give him back the gift of time.
205
627047
3334
и бонусом идёт освободившееся драгоценное время.
10:31
So I went out,
206
631725
1819
Я пошла в магазины,
10:33
I bought clothing right off the rack,
207
633568
2195
накупила всякой одежды,
10:35
I sat at my kitchen table, ripped them apart,
208
635787
3033
села за стол на кухне и разобрала её на кусочки.
10:39
did prototype after prototype, until I felt I had great modifications.
209
639566
4976
Создавая прототип за прототипом, я добилась изумительных модификаций.
10:45
And then I was ready for the big leagues:
210
645085
3308
И тогда я была готова к игре по-крупному:
10:48
the fashion industry.
211
648417
1612
к индустрии моды.
10:51
Rather than designing my own collection,
212
651205
2500
Я понимала, что не имело смысла создавать частную коллекцию.
10:53
I knew if I was really going to make a difference,
213
653729
2583
Если хочешь изменить ситуацию,
10:56
I had to go mainstream.
214
656336
2104
нужно запускать массовое производство.
10:59
I believed that I just needed to educate the industry
215
659116
4874
Я верила, что моя задача убедить индустрию
11:04
of the enormity of this population
216
664014
2728
в масштабности проблемы
11:06
and the fact that these were consumers
217
666766
2757
и в том, что потребности такой большой группы потребителей
11:10
that simply weren't being considered.
218
670379
1995
попросту не учитывались.
11:13
And I am thrilled to say that the industry heard me.
219
673237
3836
Я рада сообщить, что меня услышали.
11:18
Runway of Dreams collaborated with the most amazing,
220
678124
5276
Runway of Dreams сотрудничала с самым восхитительным
11:23
forward-thinking brand on our planet --
221
683424
3583
и передовым брендом планеты,
11:27
(Applause)
222
687442
2726
(Аплодисменты)
11:36
who took my vision to market
223
696294
2569
и мой проект появился на полках магазинов,
11:38
and made fashion history
224
698887
2585
став частью истории моды,
11:41
by launching the first mainstream adaptive collection.
225
701496
4270
став первой массовой коллекцией адаптивной одежды.
11:45
And the rest is yet to come.
226
705790
2774
И мы ещё только в начале пути.
11:49
(Applause)
227
709549
2211
(Аплодисменты)
11:51
So --
228
711784
1177
Итак...
11:52
(Applause)
229
712985
1709
(Аплодисменты)
11:55
Fashion holds the key to a vital lifeline.
230
715415
3055
В руках моды ключ к жизненно-важному пути.
11:59
Clothing can be transformative.
231
719279
1929
Одежда меняет нас.
12:01
Clothing equals confidence.
232
721582
3607
Одежда — это уверенность.
12:06
So tomorrow,
233
726062
1650
Когда вы завтра утром
12:07
when you are starting your day
234
727736
2216
12:09
and you're thinking about what you're going to wear,
235
729976
2511
будете думать что надеть,
12:12
I hope you appreciate the process
236
732511
2816
надеюсь, вы оцените важность выбора
12:15
and think about how what you chose
237
735351
2426
и осознаете, как то, что вы выбрали,
12:18
makes you feel.
238
738330
1640
влияет на ваши ощущения.
12:19
Today, Oliver is 13.
239
739994
2578
Сегодня Оливеру 13 лет.
12:22
He wears his adaptive khakis,
240
742596
2169
Когда он в брюках цвета хаки
12:24
his magnetic button-front shirt --
241
744789
2225
и рубашке на магнитных пуговках,
12:27
feels like the coolest kid around.
242
747038
1732
он чувствует себя круче всех.
12:29
My boy has total swagger.
243
749370
2582
Мой сын ещё тот щёголь.
12:32
(Laughter)
244
752282
1150
(Смех)
12:35
As I mentioned,
245
755966
1363
Как я уже говорила,
12:39
Oliver's disease is degenerative,
246
759557
2243
болезнь Оливера прогрессирует,
12:42
which means his muscles are going to break down over time.
247
762974
3281
это значит, что его мышцы со временем откажут.
12:47
This, by far, is the most devastating part for me.
248
767594
3716
И это самая жуткая часть истории для меня.
12:52
I have to sit on the sidelines
249
772039
2507
Я вынуждена пассивно наблюдать за тем,
12:56
and watch my boy deteriorate.
250
776373
2695
как мой мальчик угасает.
12:59
And there's nothing I can do about it.
251
779092
2122
И я не могу это изменить.
13:03
So I am looking up from the things that I cannot control
252
783203
6695
Поэтому я сосредотачиваюсь не на том, что не могу контролировать,
13:09
to the things that I can,
253
789922
1664
а на посильных задачах,
13:11
because I have no option.
254
791610
1690
потому что у меня нет выбора.
13:14
And so, I am looking up.
255
794929
1861
Я сосредоточена на переменах к лучшему.
13:17
And I'm asking the fashion industry to look up.
256
797608
2679
И я прошу индустрию моды делать то же.
13:21
And now, I'm asking all of you
257
801291
2729
И сейчас я прошу вас
13:24
to look up, too.
258
804628
2170
тоже сосредоточиться на лучшем.
13:27
Thank you.
259
807753
1151
Спасибо!
13:28
(Applause)
260
808928
3640
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7