How adaptive clothing empowers people with disabilities | Mindy Scheier

82,358 views ・ 2018-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Lucie Ch
00:12
I love fashion.
0
12794
1166
J'adore la mode.
00:14
I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear
1
14693
3929
Je vais me coucher chaque soir en pensant Ă  ce que je vais porter
00:18
the next day.
2
18646
1219
le lendemain.
00:20
Clothing transforms me,
3
20549
2443
Les vĂȘtements me transforment,
00:23
defines me,
4
23016
1562
me définissent,
00:24
gives me confidence.
5
24602
1450
et me donnent confiance en moi.
00:26
You may not feel the same way about fashion,
6
26769
2587
Vous ne partagez peut-ĂȘtre pas ce sentiment sur la mode
00:29
but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you --
7
29380
6322
mais je parie que vous avez un T-shirt favori ou un jeans qui vous transforme,
00:35
makes you feel good,
8
35726
1527
qui vous permet de vous sentir bien,
00:37
makes you feel confident,
9
37277
1729
d'avoir confiance en vous,
00:39
makes you feel like you.
10
39030
1619
et d'ĂȘtre vous-mĂȘme.
00:41
When I was younger,
11
41480
1722
Quand j'Ă©tais plus jeune,
00:43
I wanted to be Betsey Johnson.
12
43226
2213
je voulais ĂȘtre Betsey Johnson.
00:45
I thought we were kindred, crazy-hair spirits together.
13
45463
3343
Je pensais que nous étions proches, avec notre esprit aux cheveux en pétard.
00:49
I did go to fashion design,
14
49415
1958
Je suis allée en stylisme,
00:51
I worked in the industry for years
15
51397
2559
j'ai longtemps travaillé dans l'industrie de la mode,
00:53
and loved it.
16
53980
1257
et j'ai adoré ça.
00:55
I married,
17
55666
1446
Je me suis mariée,
00:57
I had three kids.
18
57136
1565
j'ai eu trois enfants.
00:59
But life can be heartbreakingly ironic.
19
59746
3693
Mais la vie peut faire preuve d'une ironie tragique.
01:05
My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy,
20
65779
4770
Oliver, mon deuxiÚme enfant, est né avec une forme rare de dystrophie musculaire,
01:10
or MD.
21
70573
1153
DM.
01:12
MD affects his muscle strength,
22
72173
3557
DM affecte la force de ses muscles,
01:15
his pulmonary system,
23
75754
1503
de son systĂšme respiratoire,
01:17
distorts his body
24
77281
1513
déforme son corps
01:18
and makes everyday life more challenging than most.
25
78818
3066
et rend son quotidien plus compliqué que pour la plupart.
01:22
From the time he could walk,
26
82439
1461
DĂšs qu'il a pu marcher,
01:23
which wasn't until about two and a half,
27
83924
1962
pas avant ses deux ans et demi,
01:25
he had to wear leg braces for stability.
28
85910
2193
il a porté des prothÚses pour rester stable.
01:28
Because he wasn't growing appropriately,
29
88606
2287
Comme il ne grandissait pas correctement,
01:30
he had to wear a feeding tube that was placed on his face.
30
90917
3140
il a dĂ» porter un tube d'alimentation sur le visage.
01:34
He endured stares, and so did I.
31
94751
2715
Tout le monde le dévisageait et me dévisageait.
01:38
But my husband Greg and I told him
32
98691
3007
Mais mon mari, Greg, et moi, lui avons affirmé
01:41
that no matter what,
33
101722
1890
que quoi qu'il arrive,
01:43
he was just like everybody else.
34
103636
1860
il Ă©tait comme tout le monde.
01:46
But everyday tasks for Oliver
35
106916
1955
Mais les tĂąches habituelles pour Oliver,
01:49
that we all take for granted
36
109604
2072
qui nous sont Ă©videntes,
01:51
were incredibly challenging.
37
111700
1835
représentent un défi incroyable.
01:54
That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore --
38
114803
4890
Le simple fait de s'habiller, ce qui m'est si précieux,
02:00
was a nightmare for him.
39
120640
1692
Ă©tait un cauchemar pour lui.
02:03
His form of MD does not affect his mind.
40
123359
2987
La forme de DM qui l'inflige n'influence pas son esprit.
02:07
His brain is an A-plus,
41
127083
1976
Il a une intelligence A-plus,
02:09
which means he's acutely aware of his shortcomings.
42
129083
2817
ce qui signifie qu'il est conscient de ses faiblesses.
02:12
This became very evident when he started school,
43
132418
3927
C'est devenu évident quand il a commencé l'école
02:16
and that daily act of dressing yourself was a constant reminder
44
136369
4714
et que se vĂȘtir chaque matin est devenu un rappel constant
02:21
of what he could and could not do.
45
141107
2825
de ce qu'il pouvait et ne pouvait pas faire.
02:26
So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day:
46
146171
4298
Notre solution pour Oliver fut de lui faire porter tout le temps un jogging :
02:30
to school,
47
150493
1168
Ă  l'Ă©cole,
02:31
to parties,
48
151685
1151
aux événements,
02:32
on vacations --
49
152860
1409
en vacances.
02:34
his uniform.
50
154293
1150
C'Ă©tait son uniforme.
02:36
For special occasions, he would wear proper pants.
51
156331
3639
Pour les occasions spéciales, il portait un pantalon.
02:39
But many times, because he couldn't manage the button and zipper,
52
159994
3824
Comme il ne pouvait pas en fermer le bouton ni la fermeture Ă©clair,
02:43
I would have to take him to the men's room,
53
163842
2706
je devais souvent l'accompagner aux toilettes.
02:46
which was incredibly embarrassing for him
54
166572
2516
Ça le gĂȘnait terriblement
les hommes dans les toilettes Ă  ce moment-lĂ , aussi.
02:49
and the other men that were in there.
55
169112
2102
02:51
But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
56
171238
3595
Je leur disais de continuer, j'en avais vu d'autres.
02:54
(Laughter)
57
174857
1364
(Rires)
02:56
For years we muddled through.
58
176245
2383
Pendant des années, on a bricolé ainsi.
02:58
But when Oliver was in third grade,
59
178652
2591
Mais quand Oliver Ă©tait Ă  l'Ă©cole primaire,
03:01
I found out he was more like me than I ever imagined.
60
181267
4753
j'ai découvert qu'il me ressemblait davantage que je ne le pensais.
03:06
Oliver, too, cared about fashion.
61
186437
2248
Oliver aimait lui aussi la mode.
03:09
He came home from school one day and said very definitively
62
189490
4038
De retour de l'école, un soir, il a affirmé avec conviction
03:13
that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear.
63
193552
3824
qu'il porterait un jeans Ă  l'Ă©cole, comme tout le monde.
03:17
Well, I certainly couldn't go to class with him
64
197400
2650
Je ne pouvais pas l'accompagner Ă  l'Ă©cole
03:20
and take him to the boys' room,
65
200074
1826
ou l'amener dans les toilettes des garçons.
03:21
but there was no way I was telling my eight-year-old
66
201924
3836
Mais je ne pouvais pas dire Ă  mon fils de huit ans
03:25
that he couldn't wear what he wanted to wear.
67
205784
2265
qu'il ne pourrait pas porter ce qu'il voulait.
03:28
So that night,
68
208628
1383
Cette nuit-lĂ ,
03:30
I MacGyvered the hell out of his jeans.
69
210035
3082
tel Mac Gyver, j'ai bricolé un jeans incroyable.
03:33
I remembered when I was pregnant
70
213800
2546
Je me suis souvenue que quand j'Ă©tais enceinte,
03:36
and unwilling to stop wearing my own favorite pants,
71
216370
3264
et que je ne souhaitais pas arrĂȘter de porter mon jeans favori,
03:39
even though I was busting out of them,
72
219658
2020
alors que je faisais exploser les boutons,
03:41
that rubber-band trick.
73
221702
1620
je me suis souvenue de l'Ă©lastique.
03:43
You moms remember what I'm talking about?
74
223346
2623
Les mamans savent de quoi je parle.
03:45
The rubber band through the buttonhole,
75
225993
1859
On passe un Ă©lastique dans la boutonniĂšre
03:47
around the button and back?
76
227876
1557
et on l'accroche au bouton.
03:49
Instant stretch.
77
229457
1277
Ça s'Ă©tire instantanĂ©ment.
03:51
So I removed the zipper
78
231358
1526
J'ai enlevé la fermeture éclair
03:53
so he could pull it up and down on his own.
79
233837
2364
pour qu'Oliver puisse enlever seul son pantalon.
03:56
I cut up the side seam of the bottom of his pants
80
236225
3848
J'ai coupé dans la couture latérale
pour créer de l'espace pour ses prothÚses.
04:00
to accommodate for his leg braces,
81
240097
2021
04:02
applied Velcro --
82
242142
1521
J'y ai cousu du Velcro.
04:03
hold your ears, everybody: peel and stick, mind you --
83
243687
3621
Tenez-vous bien : un vrai scratch
04:07
so that it would close around it.
84
247332
1916
qui lui permet de fermer le pantalon.
04:10
When I showed Oliver my arts and crafts project,
85
250237
3840
Quand j'ai montrĂ© mon Ɠuvre Ă  Oliver,
04:14
he absolutely beamed.
86
254101
2359
son visage s'est illuminé.
04:16
He went into school with his head held so high.
87
256939
3178
En allant Ă  l'Ă©cole, il Ă©tait si fier.
04:20
Those jeans transformed him.
88
260807
2066
Ces jeans l'ont transformé.
04:23
He was able to get dressed on his own,
89
263392
2718
Il pouvait s'habiller seul,
04:26
he was able to go to the bathroom on his own;
90
266134
2420
il pouvait aller seul aux toilettes.
04:28
those jeans gave him confidence.
91
268578
2411
Ces jeans lui ont donné confiance en lui.
04:31
I didn't realize it at the time,
92
271816
1773
Je ne l'ai pas compris au début
04:33
but this was my first foray into the world of adaptive clothing.
93
273613
4361
mais c'Ă©tait mon premier pas dans le monde des vĂȘtements adaptatifs.
04:38
Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities,
94
278563
5398
Les vĂȘtements adaptatifs sont ceux conçus pour les personnes avec des handicaps,
04:43
the elderly
95
283985
1184
les personnes ùgées,
04:45
and anyone who struggles with dressing themselves.
96
285193
3729
et tout ceux qui ont du mal Ă  s'habiller seuls.
04:49
Adaptive clothing did exist,
97
289694
2386
Ces vĂȘtements existaient, certes,
04:52
but it was missing that mainstream fashion component.
98
292771
3106
mais sans considération pour la mode.
04:56
It was very medicinal and very functional
99
296361
3090
Ils sont médicaux et fonctionnels.
04:59
but not stylish.
100
299475
1429
Mais trĂšs laids.
05:01
And that's a huge problem,
101
301816
1966
C'est un Ă©norme problĂšme
05:03
because what you wear matters.
102
303806
2657
car ce qu'on porte est important.
05:06
Clothing can affect your mood,
103
306987
2250
Vos vĂȘtements influencent votre moral,
05:09
your health
104
309261
1151
votre santé
05:10
and your self-esteem.
105
310436
1323
et votre confiance en vous.
05:12
Now, being a fashion lover, I've known this forever,
106
312354
2824
En tant qu'inconditionnelle de la mode, j'ai toujours su ça,
05:15
but scientists actually have a name for it.
107
315202
3113
mais les scientifiques lui ont donné un nom :
05:18
It's called "Enclothed Cognition,"
108
318339
2642
« les effets de l'habillement sur le processus cognitif »,
05:21
the co-occurrence of two factors:
109
321801
2103
avec la présence de deux facteurs :
05:23
the symbolic meaning of clothing
110
323928
2370
le symbolisme du vĂȘtement
05:26
and the physical experience of wearing the clothing,
111
326322
3388
et l'expérience physique quand on le porte.
05:30
both of which have a direct correlation to how you feel about yourself.
112
330441
4309
Les deux ont une corrélation directe avec la maniÚre dont nous nous sentons.
05:35
There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine.
113
335476
4570
Il y a mĂȘme un professeur en Angleterre, Karen J. Pine,
05:40
She wrote a book called "Mind What You Wear:
114
340070
3051
qui a écrit un livre intitulé :
« Faites attention Ă  vos vĂȘtements : La psychologie de la mode. »
05:43
The Psychology of Fashion."
115
343145
1856
05:45
She states in her book
116
345396
1769
Elle y explique
05:47
that when you put clothes on,
117
347944
2385
que quand on porte des vĂȘtements,
05:50
you adapt the characteristics of what you're wearing,
118
350353
3184
on adopte les caractéristiques de ceux-ci
05:53
whether you realize it or not.
119
353561
2088
consciemment ou pas.
05:56
That's why you feel like a rock star
120
356386
2915
C'est pour ça qu'on se sent comme une rock star
06:00
when you put on those perfect-fitting jeans.
121
360216
3141
quand on met ce jeans qui nous va si bien.
06:03
That's why you feel invincible when you put on that power suit,
122
363381
4492
C'est pour ça qu'on se sent invincible quand on met son tailleur de combat,
06:07
and that's why you feel beautiful
123
367897
1951
et c'est pour ça qu'on se sent belle
06:10
in that little black dress.
124
370493
1649
dans une petite robe noire.
06:12
But that's exactly why Oliver felt so isolated
125
372166
4003
C'est hélas pour ça qu'Oliver se sentait si seul
06:16
when he couldn't wear what he wanted to wear.
126
376193
2222
quand il ne pouvait pas porter ce qu'il voulait.
06:18
He even said to me one time,
127
378439
1449
Il m'a mĂȘme dit un jour :
06:19
"Mom, wearing sweatpants every day
128
379912
2671
« Maman, en portant un jogging tous les jours
06:22
makes me feel like I'm dressing disabled."
129
382607
4316
j'ai l'impression de m'habiller comme un handicapé. »
06:28
There are one billion people on our planet
130
388109
4393
Il y a un milliard de personnes sur notre planĂšte
06:32
that experience some type of disability.
131
392526
2065
qui ont un handicap.
06:34
One billion.
132
394615
1643
Un milliard.
06:37
If 10 percent of that billion experience clothing challenges,
133
397067
5511
Si 10% de ce milliard rencontrent des difficultés vestimentaires,
06:42
that's an enormous amount of people that may not be as confident,
134
402602
4267
on parle d'un nombre gigantesque de gens qui ne se sentiront pas aussi rassurés,
06:46
as successful
135
406893
1710
aussi confiants
06:48
or even as happy as they could be.
136
408627
2738
ou aussi heureux qu'ils pourraient l'ĂȘtre.
06:52
The morning after Oliver left for school wearing those jeans,
137
412420
4160
Le lendemain du jour oĂč Oliver est parti Ă  l'Ă©cole avec ce jeans,
06:56
I realized that I could do something about that.
138
416604
3600
j'ai compris que je pourrais remédier à cette situation.
07:00
And so I did.
139
420976
1302
C'est ce que j'ai fait.
07:02
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams.
140
422746
4911
En 2013, j'ai crĂ©Ă© une organisation nommĂ©e « Runway of Dreams » [La piste des rĂȘves]
07:08
The mission was to educate the fashion industry
141
428565
3764
dont la mission est d'informer l'industrie de la mode
07:12
that modifications could be made to mainstream clothing
142
432353
3269
qu'il est possible de modifier les vĂȘtements classiques
07:16
for this community that has never been served.
143
436284
3224
pour une communauté qui a toujours été négligée.
07:20
And it began with an entire year of research.
144
440509
3505
Elle a démarré avec une année entiÚre de recherche.
07:24
I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals.
145
444721
3596
Je me suis rendue dans les Ă©coles, les Ă©tablissements, les hĂŽpitaux.
07:28
I literally chased down people on the street who were in wheelchairs
146
448341
3715
Je pourchassais littéralement les gens en chaise roulante dans la rue,
07:32
or if they had walkers
147
452080
1242
ceux avec un déambulateur,
07:33
or even if they had a slight limp.
148
453346
2076
ou ceux qui boitaient légÚrement.
07:35
(Laughter)
149
455446
1197
(Rires)
07:36
I know I must have looked insane,
150
456667
1752
Je sais que j'ai dĂ» paraĂźtre folle
07:38
but I knew that if I was really going to make a difference,
151
458443
3263
mais je savais que si je voulais vraiment améliorer la situation
07:41
I had to truly understand the clothing challenges
152
461730
3573
je devais vraiment comprendre les dĂ©fis liĂ©s aux vĂȘtements
07:45
of as many different people as I possibly could.
153
465327
2471
du plus grand nombre possible de personnes différentes.
07:48
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy.
154
468989
4258
J'ai rencontré un jeune homme de 18 ans qui avait une paralysie cérébrale.
07:53
He was going to Harvard University.
155
473730
1976
Il entrait Ă  Harvard.
07:56
He said to me, "Can you imagine?
156
476371
2371
Il m'a dit : « Vous imaginez ça ?
07:58
I got myself into Harvard,
157
478766
1889
J'ai réussi à entrer à Harvard,
08:01
but my dream is to be able to wear jeans on campus,
158
481256
4269
mais mon rĂȘve est de pouvoir porter un jeans sur le campus,
08:05
like the other freshmen will wear."
159
485549
1789
comme les autres nouveaux. »
08:07
I met a little girl named Gianna,
160
487785
2375
J'ai rencontré une petite fille, Gianna,
08:10
who was missing her left forearm and her hand.
161
490789
3114
qui n'avait pas d'avant-bras ni de main gauches.
08:14
Her mother told me
162
494479
1527
Sa mĂšre m'a dit
08:16
she could not bear to see her daughter's difference magnified
163
496030
3659
qu'elle ne supportait pas de voir la différence de sa fille amplifiée
08:19
by a dangling sleeve,
164
499713
1417
par une manche qui pend
08:21
so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored.
165
501489
3814
et qu'elle demandait Ă  un tailleur de confectionner tous les chemisiers.
08:25
Can you imagine the time and money she spent?
166
505881
2426
Pouvez-vous imaginer le temps et le budget qu'elle a consacrés à ça ?
08:29
I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand,
167
509613
4208
J'ai aussi eu l'honneur de passer du temps avec Eric LeGrand,
08:33
former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010.
168
513845
5026
l'ancien joueur de football américain paralysé durant un match en 2010.
08:39
I had, at this point, seen some unfathomable things,
169
519701
4024
J'avais déjà observé des choses inimaginables,
08:43
but this, by far, was the most heart-stopping.
170
523749
2830
mais sa situation est la plus affligeante.
08:47
You see, Eric is a really big guy,
171
527055
2246
Eric est un type trĂšs grand
08:49
and it took two aides and a lifting machine
172
529325
4328
et il avait besoin de deux personnes et d'un treuil
08:53
to get him dressed.
173
533677
1357
pour s'habiller.
08:55
I sat and watched this process for over two hours.
174
535498
3692
J'ai observé ce processus pendant plus de deux heures.
08:59
When I expressed my shock to Eric,
175
539214
2979
Quand je lui ai dévoilé mon émotion,
09:02
he looked at me and said,
176
542217
1233
Eric m'a regardé et dit :
09:03
"Mindy, this is every single day.
177
543474
2432
« Mindy, c'est tous les jours pareil.
09:06
What can I say?
178
546433
1315
Que veux-tu que je dise ?
09:07
I like to look sharp."
179
547772
1383
J'aime bien ĂȘtre stylĂ©. »
09:10
Research done.
180
550290
1449
Fin de la recherche.
09:12
I knew that if I was going to make a change in the industry,
181
552387
3208
Je savais que pour transformer l'industrie,
09:15
I had to use my background
182
555619
1998
je devrais utiliser mes connaissances
09:18
and really figure out how to make these clothes modified.
183
558261
4530
pour vraiment imaginer comment modifier ces vĂȘtements.
09:23
So I took the information I gathered over that past year,
184
563441
4297
J'ai compilé les informations collectées pendant cette année,
09:27
and I figured out that there were actually three categories
185
567762
2874
et j'ai compris qu'il y avait trois catégories d'éléments
09:30
that were affected across the board.
186
570660
1777
Ă  changer absolument.
09:32
The first were closures.
187
572841
2335
La premiĂšre comprend les fermetures.
09:35
Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody.
188
575200
5052
Les boutons, les fermetures éclair, les agrafes sont la malédiction de tous.
09:40
So I replaced them with a more manageable technology:
189
580276
3810
Je les ai remplacés par une technologie plus simple à manipuler :
09:44
magnets.
190
584110
1327
les aimants.
09:45
Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus,
191
585461
5131
Les aimants ont permis au jeune de Harvard de porter un jeans sur le campus,
09:50
because he could dress himself.
192
590616
1555
car il pouvait l'enfiler seul.
09:52
Second: adjustability.
193
592811
2180
DeuxiÚme catégorie : l'ajustabilité.
09:55
Pant lengths, sleeve lengths, waistbands
194
595015
2948
La longueur des pantalons, des manches et les tours de taille
09:57
were a challenge for so many different-shaped bodies.
195
597987
2739
sont un défi quand on a un corps différent.
10:00
So I added elastic,
196
600750
2053
J'ai ajouté des élastiques,
10:02
an internal hemming system.
197
602827
1965
et un systĂšme de ruban dans l'ourlet.
10:05
This way, Gianna could wear a shirt right off the rack
198
605325
3259
Ainsi, Gianna a pu porter un chemisier prĂȘt-Ă -porter
10:08
and just adjust the one sleeve.
199
608608
1863
et ajuster une seule manche.
10:11
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body,
200
611123
3459
Enfin : des alternatives pour enfiler et ĂŽter ses vĂȘtements
10:14
outside the traditional way of over your head.
201
614606
2849
en Ă©vitant de les passer par la tĂȘte.
10:17
So I designed a way to go in arms first.
202
617866
3068
J'ai conçu un moyen de les passer par les bras.
10:20
This, for somebody like Eric,
203
620958
1856
Pour quelqu'un dans la situation d'Éric,
10:22
could actually take five steps off his dressing process
204
622838
4185
ça permet d'Ă©viter 5 Ă©tapes pour se vĂȘtir
10:27
and give him back the gift of time.
205
627047
3334
et plein de temps gagné pour lui.
10:31
So I went out,
206
631725
1819
Je suis partie faire du shopping,
10:33
I bought clothing right off the rack,
207
633568
2195
et j'ai achetĂ© des vĂȘtements prĂȘt-Ă -porter.
10:35
I sat at my kitchen table, ripped them apart,
208
635787
3033
Je me suis assise dans la cuisine, je les ai désassemblés,
10:39
did prototype after prototype, until I felt I had great modifications.
209
639566
4976
et j'ai fabriquĂ© des prototypes jusqu'Ă  ĂȘtre satisfaire du rĂ©sultat.
10:45
And then I was ready for the big leagues:
210
645085
3308
J'Ă©tais prĂȘte pour le grand dĂ©fi :
10:48
the fashion industry.
211
648417
1612
l'industrie de la mode.
10:51
Rather than designing my own collection,
212
651205
2500
PlutĂŽt que de concevoir ma propre collection,
10:53
I knew if I was really going to make a difference,
213
653729
2583
je savais que pour vraiment faire la différence,
10:56
I had to go mainstream.
214
656336
2104
je devais me tourner vers le grand public.
10:59
I believed that I just needed to educate the industry
215
659116
4874
Je croyais que je devais seulement informer l'industrie
11:04
of the enormity of this population
216
664014
2728
sur l'existence de cette population Ă©norme
11:06
and the fact that these were consumers
217
666766
2757
et sur le fait qu'ils Ă©taient de vrais consommateurs
11:10
that simply weren't being considered.
218
670379
1995
que l'industrie ignorait.
11:13
And I am thrilled to say that the industry heard me.
219
673237
3836
Je suis ravie de pouvoir dire que l'industrie m'a entendue.
11:18
Runway of Dreams collaborated with the most amazing,
220
678124
5276
Runways of Dreams a collaboré avec les marques les plus fabuleuses,
11:23
forward-thinking brand on our planet --
221
683424
3583
et les plus avant-gardistes de notre planĂšte,
11:27
(Applause)
222
687442
2726
(Applaudissements)
11:36
who took my vision to market
223
696294
2569
qui ont transposé ma vision sur le marché.
11:38
and made fashion history
224
698887
2585
Elles ont créé un moment historique
11:41
by launching the first mainstream adaptive collection.
225
701496
4270
en lançant la premiĂšre collection de vĂȘtements adaptatifs.
11:45
And the rest is yet to come.
226
705790
2774
Et ce n'est que le début.
11:49
(Applause)
227
709549
2211
(Applaudissements)
11:51
So --
228
711784
1177
Alors...
11:52
(Applause)
229
712985
1709
(Applaudissements)
11:55
Fashion holds the key to a vital lifeline.
230
715415
3055
La mode est la solution pour une vie saine.
11:59
Clothing can be transformative.
231
719279
1929
Les vĂȘtements sont transformateurs.
12:01
Clothing equals confidence.
232
721582
3607
Les vĂȘtements sont la confiance en soi.
12:06
So tomorrow,
233
726062
1650
Demain,
12:07
when you are starting your day
234
727736
2216
au moment de commencer votre journée,
12:09
and you're thinking about what you're going to wear,
235
729976
2511
quand vous réfléchirez à ce que vous allez porter,
12:12
I hope you appreciate the process
236
732511
2816
j'espÚre que vous apprécierez le processus
12:15
and think about how what you chose
237
735351
2426
et que vous aurez une pensée pour la sensation
12:18
makes you feel.
238
738330
1640
que vous offre votre vĂȘtement.
12:19
Today, Oliver is 13.
239
739994
2578
Aujourd'hui, Oliver a 13 ans.
12:22
He wears his adaptive khakis,
240
742596
2169
Il porte ses pantalons adaptatifs kakis,
12:24
his magnetic button-front shirt --
241
744789
2225
ses chemises à fermeture aimantée.
12:27
feels like the coolest kid around.
242
747038
1732
Il se sent le mec le plus cool.
12:29
My boy has total swagger.
243
749370
2582
Mon garçon est un frimeur incroyable.
12:32
(Laughter)
244
752282
1150
(Rires)
12:35
As I mentioned,
245
755966
1363
Je l'ai évoqué,
12:39
Oliver's disease is degenerative,
246
759557
2243
sa maladie est dégénérative,
12:42
which means his muscles are going to break down over time.
247
762974
3281
ce qui signifie que ses muscles vont s'atrophier avec le temps.
12:47
This, by far, is the most devastating part for me.
248
767594
3716
C'est le pire pour moi.
12:52
I have to sit on the sidelines
249
772039
2507
Je ne peux rien faire
12:56
and watch my boy deteriorate.
250
776373
2695
su ce n'est observer mon garçon dont la santé se détériore.
12:59
And there's nothing I can do about it.
251
779092
2122
Je ne peux rien y changer.
13:03
So I am looking up from the things that I cannot control
252
783203
6695
Je me détourne donc des choses que je ne peux pas contrÎler,
13:09
to the things that I can,
253
789922
1664
et me focalise sur ce que je peux changer,
13:11
because I have no option.
254
791610
1690
parce que je n'ai pas le choix.
13:14
And so, I am looking up.
255
794929
1861
Je détourne donc mon regard
13:17
And I'm asking the fashion industry to look up.
256
797608
2679
et je demande Ă  l'industrie de la mode de faire pareil.
13:21
And now, I'm asking all of you
257
801291
2729
Je vous demande, Ă  vous aussi,
13:24
to look up, too.
258
804628
2170
de faire pareil.
13:27
Thank you.
259
807753
1151
Merci.
13:28
(Applause)
260
808928
3640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7