How adaptive clothing empowers people with disabilities | Mindy Scheier

82,358 views ・ 2018-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Virchaux Revisore: Michela Pezzarini
Amo la moda.
Vado a letto ogni sera pensando a cosa indosserò domani.
I vestiti mi trasformano,
00:12
I love fashion.
0
12794
1166
00:14
I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear
1
14693
3929
mi definiscono,
mi danno sicurezza.
00:18
the next day.
2
18646
1219
Forse per voi la moda non significa tanto,
00:20
Clothing transforms me,
3
20549
2443
ma scommetto che avete una maglietta
00:23
defines me,
4
23016
1562
o un paio di jeans che vi trasformano,
00:24
gives me confidence.
5
24602
1450
00:26
You may not feel the same way about fashion,
6
26769
2587
vi fanno sentire bene,
sicuri di voi,
00:29
but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you --
7
29380
6322
che vi fanno sentire voi stessi.
Quando ero più giovane,
volevo tanto essere Betsey Johnson,
00:35
makes you feel good,
8
35726
1527
eravamo tutte e due sopra le righe con la nostra follia di capelli!
00:37
makes you feel confident,
9
37277
1729
00:39
makes you feel like you.
10
39030
1619
Ho studiato fashion design,
00:41
When I was younger,
11
41480
1722
ho lavorato nella moda per anni
00:43
I wanted to be Betsey Johnson.
12
43226
2213
00:45
I thought we were kindred, crazy-hair spirits together.
13
45463
3343
e ho amato il mio lavoro.
Mi sono sposata,
ho avuto tre figli.
00:49
I did go to fashion design,
14
49415
1958
00:51
I worked in the industry for years
15
51397
2559
Ma l’ironia della vita può essere davvero tremenda.
00:53
and loved it.
16
53980
1257
00:55
I married,
17
55666
1446
00:57
I had three kids.
18
57136
1565
Il mio secondo figlio, Oliver, è nato con una rara forma di distrofia muscolare,
00:59
But life can be heartbreakingly ironic.
19
59746
3693
o DM.
La DM colpisce la sua muscolatura,
01:05
My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy,
20
65779
4770
il suo apparato respiratorio,
distorce il suo corpo
01:10
or MD.
21
70573
1153
e rende la vita di ogni giorno molto più complicata del normale.
01:12
MD affects his muscle strength,
22
72173
3557
Da quando ha iniziato a camminare, non prima dei due anni e mezzo,
01:15
his pulmonary system,
23
75754
1503
01:17
distorts his body
24
77281
1513
è costretto a indossare dei tutori per la stabilità.
01:18
and makes everyday life more challenging than most.
25
78818
3066
Visto che non cresceva come’era previsto,
01:22
From the time he could walk,
26
82439
1461
portava un sondino di alimentazione che gli passava sul viso.
01:23
which wasn't until about two and a half,
27
83924
1962
01:25
he had to wear leg braces for stability.
28
85910
2193
Lo guardavano sempre tutti, lui sopportava e io insieme a lui.
01:28
Because he wasn't growing appropriately,
29
88606
2287
01:30
he had to wear a feeding tube that was placed on his face.
30
90917
3140
Ma mio marito Greg e io gli abbiamo detto
che nonostante tutto
01:34
He endured stares, and so did I.
31
94751
2715
lui era proprio come tutti gli altri.
01:38
But my husband Greg and I told him
32
98691
3007
Solo che per Oliver le azioni quotidiane
che tutti diamo per scontate
01:41
that no matter what,
33
101722
1890
erano una sfida continua.
01:43
he was just like everybody else.
34
103636
1860
01:46
But everyday tasks for Oliver
35
106916
1955
Il semplice gesto di vestirsi, proprio l’attività che io adoro,
01:49
that we all take for granted
36
109604
2072
01:51
were incredibly challenging.
37
111700
1835
per lui era un vero incubo.
01:54
That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore --
38
114803
4890
La sua forma di DM non colpisce le sue facoltà cognitive.
Ha un quoziente intellettivo altissimo,
02:00
was a nightmare for him.
39
120640
1692
il che lo rende del tutto consapevole dei suoi limiti.
02:03
His form of MD does not affect his mind.
40
123359
2987
Tutto è diventato molto evidente quando ha iniziato la scuola,
02:07
His brain is an A-plus,
41
127083
1976
e l’atto quotidiano di vestirsi gli faceva costantemente ricordare
02:09
which means he's acutely aware of his shortcomings.
42
129083
2817
02:12
This became very evident when he started school,
43
132418
3927
ciò che poteva e non poteva fare.
02:16
and that daily act of dressing yourself was a constant reminder
44
136369
4714
Così abbiamo trovato la soluzione di fargli indossare sempre la tuta.
02:21
of what he could and could not do.
45
141107
2825
A scuola,
alle feste,
in vacanza
era la sua uniforme.
02:26
So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day:
46
146171
4298
Per le occasioni speciali indossava pantaloni più adatti.
02:30
to school,
47
150493
1168
02:31
to parties,
48
151685
1151
Ma spesso, visto che aveva problemi con le cerniere e i bottoni,
02:32
on vacations --
49
152860
1409
02:34
his uniform.
50
154293
1150
dovevo accompagnarlo io al bagno,
02:36
For special occasions, he would wear proper pants.
51
156331
3639
ed era molto imbarazzante per lui
02:39
But many times, because he couldn't manage the button and zipper,
52
159994
3824
e per gli altri uomini che incontravamo.
Anche se li rassicuravo con una battuta “Tranquilli, davvero niente di nuovo!”
02:43
I would have to take him to the men's room,
53
163842
2706
02:46
which was incredibly embarrassing for him
54
166572
2516
[Risate]
Per anni ce la siamo cavata,
02:49
and the other men that were in there.
55
169112
2102
ma quando Oliver è andato in terza elementare,
02:51
But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
56
171238
3595
ho scoperto che mi assomigliava più di quanto immaginassi.
02:54
(Laughter)
57
174857
1364
02:56
For years we muddled through.
58
176245
2383
Anche a Oliver piaceva la moda.
02:58
But when Oliver was in third grade,
59
178652
2591
Tornando da scuola un giorno mi ha detto con un tono molto categorico
03:01
I found out he was more like me than I ever imagined.
60
181267
4753
che sarebbe andato a scuola in jeans proprio come tutti gli altri.
03:06
Oliver, too, cared about fashion.
61
186437
2248
Certamente non potevo andare a lezione con lui
03:09
He came home from school one day and said very definitively
62
189490
4038
e accompagnarlo in bagno,
03:13
that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear.
63
193552
3824
ma mai e poi mai avrei detto a mio figlio di otto anni
03:17
Well, I certainly couldn't go to class with him
64
197400
2650
che non poteva indossare ciò che voleva.
Così quella notte
03:20
and take him to the boys' room,
65
200074
1826
03:21
but there was no way I was telling my eight-year-old
66
201924
3836
ho fatto di tutto per adattare quei jeans.
03:25
that he couldn't wear what he wanted to wear.
67
205784
2265
Mi tornò in mente quando ero incinta
e non volevo smettere di indossare i miei pantaloni preferiti
03:28
So that night,
68
208628
1383
03:30
I MacGyvered the hell out of his jeans.
69
210035
3082
anche se li facevo scoppiare e usavo il trucco dell’elastico.
03:33
I remembered when I was pregnant
70
213800
2546
Le mamme sanno di cosa parlo,
03:36
and unwilling to stop wearing my own favorite pants,
71
216370
3264
l’elastico fissato all’asola che passa attorno al bottone?
03:39
even though I was busting out of them,
72
219658
2020
Comodità istantanea.
03:41
that rubber-band trick.
73
221702
1620
Così ho tolto la zip
03:43
You moms remember what I'm talking about?
74
223346
2623
in modo che potesse abbassare e tirare su i jeans da solo.
03:45
The rubber band through the buttonhole,
75
225993
1859
03:47
around the button and back?
76
227876
1557
Ho tagliato la cucitura laterale in basso
03:49
Instant stretch.
77
229457
1277
03:51
So I removed the zipper
78
231358
1526
per far posto ai tutori per le gambe,
03:53
so he could pull it up and down on his own.
79
233837
2364
e o messo del velcro...
tenetevi forte: velcro autoadesivo,
03:56
I cut up the side seam of the bottom of his pants
80
236225
3848
in modo da poter chiudere i lembi.
04:00
to accommodate for his leg braces,
81
240097
2021
Quando ho mostrato a Oliver la mia opera di alto artigianato,
04:02
applied Velcro --
82
242142
1521
04:03
hold your ears, everybody: peel and stick, mind you --
83
243687
3621
era al settimo cielo!
04:07
so that it would close around it.
84
247332
1916
È andato a scuola proprio a testa alta.
04:10
When I showed Oliver my arts and crafts project,
85
250237
3840
Quei jeans l’hanno trasformato.
04:14
he absolutely beamed.
86
254101
2359
È riuscito a vestirsi da solo,
04:16
He went into school with his head held so high.
87
256939
3178
ad andare al bagno da solo.
Quei jeans gli hanno dato sicurezza.
04:20
Those jeans transformed him.
88
260807
2066
04:23
He was able to get dressed on his own,
89
263392
2718
All’inizio non me ne ero accorta
ma era la mia prima incursione nel mondo della moda inclusiva.
04:26
he was able to go to the bathroom on his own;
90
266134
2420
04:28
those jeans gave him confidence.
91
268578
2411
La moda inclusiva consiste in vestiti realizzati per persone con disabilità,
04:31
I didn't realize it at the time,
92
271816
1773
04:33
but this was my first foray into the world of adaptive clothing.
93
273613
4361
anziani
e tutti coloro che hanno difficoltà nel vestirsi da soli.
04:38
Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities,
94
278563
5398
La moda inclusiva esisteva già
04:43
the elderly
95
283985
1184
ma le mancava quel tocco fashion.
04:45
and anyone who struggles with dressing themselves.
96
285193
3729
Era molto terapeutica e molto funzionale ma non era stilosa.
04:49
Adaptive clothing did exist,
97
289694
2386
04:52
but it was missing that mainstream fashion component.
98
292771
3106
E questo è un gran problema
perché quello che indossiamo fa la differenza.
04:56
It was very medicinal and very functional
99
296361
3090
L’abbigliamento agisce sul nostro umore, sulla salute e anche sull’autostima.
04:59
but not stylish.
100
299475
1429
05:01
And that's a huge problem,
101
301816
1966
05:03
because what you wear matters.
102
303806
2657
Da amante della moda l’ho sempre saputo,
05:06
Clothing can affect your mood,
103
306987
2250
ma gli scienziati hanno addirittura un nome specifico per tutto questo.
05:09
your health
104
309261
1151
si chiama “cognizione vestita” ed è l’insieme di due fattori,
05:10
and your self-esteem.
105
310436
1323
05:12
Now, being a fashion lover, I've known this forever,
106
312354
2824
05:15
but scientists actually have a name for it.
107
315202
3113
il significato simbolico dei vestiti e l’esperienza fisica di indossarli,
05:18
It's called "Enclothed Cognition,"
108
318339
2642
05:21
the co-occurrence of two factors:
109
321801
2103
entrambi direttamente correlati a come ci sentiamo con noi stessi.
05:23
the symbolic meaning of clothing
110
323928
2370
05:26
and the physical experience of wearing the clothing,
111
326322
3388
C’è una professoressa nel Regno Unito che si chiama Karen J. Pine.
05:30
both of which have a direct correlation to how you feel about yourself.
112
330441
4309
Ha scritto un libro che si intitola
“Attenzione a ciò che indossi: la psicologia della moda”.
05:35
There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine.
113
335476
4570
Nel suo libro afferma che quando ci si veste
05:40
She wrote a book called "Mind What You Wear:
114
340070
3051
ci si adatta alle caratteristiche di ciò che si indossa,
05:43
The Psychology of Fashion."
115
343145
1856
anche senza accorgersene.
05:45
She states in her book
116
345396
1769
05:47
that when you put clothes on,
117
347944
2385
Ecco perché ci sentiamo delle rockstar
05:50
you adapt the characteristics of what you're wearing,
118
350353
3184
quando indossiamo quei jeans che ci stanno a pennello.
05:53
whether you realize it or not.
119
353561
2088
Ecco perché ci sentiamo invincibili quando ci mettiamo quel tailleur
05:56
That's why you feel like a rock star
120
356386
2915
ed ecco perché ci sentiamo belle in quel tubino nero.
06:00
when you put on those perfect-fitting jeans.
121
360216
3141
06:03
That's why you feel invincible when you put on that power suit,
122
363381
4492
Ed è proprio per questo che Oliver si sentiva tanto isolato
06:07
and that's why you feel beautiful
123
367897
1951
quando non poteva indossare ciò che voleva.
Una volta mi ha persino detto
06:10
in that little black dress.
124
370493
1649
“Mamma, indossare la tuta ogni giorno
06:12
But that's exactly why Oliver felt so isolated
125
372166
4003
mi fa sentire ancora più disabile”.
06:16
when he couldn't wear what he wanted to wear.
126
376193
2222
06:18
He even said to me one time,
127
378439
1449
06:19
"Mom, wearing sweatpants every day
128
379912
2671
Un miliardo di persone sul nostro pianeta convive con qualche genere di disabilità.
06:22
makes me feel like I'm dressing disabled."
129
382607
4316
Un miliardo.
06:28
There are one billion people on our planet
130
388109
4393
Se il dieci percento di quel miliardo ha difficoltà a vestirsi,
06:32
that experience some type of disability.
131
392526
2065
c’è un numero enorme di persone che si sentono meno sicure di sé,
06:34
One billion.
132
394615
1643
06:37
If 10 percent of that billion experience clothing challenges,
133
397067
5511
meno di successo,
meno felici di quanto sarebbe possibile.
06:42
that's an enormous amount of people that may not be as confident,
134
402602
4267
Quando Oliver è andato a scuola in jeans,
06:46
as successful
135
406893
1710
06:48
or even as happy as they could be.
136
408627
2738
ho capito che potevo fare qualcosa.
06:52
The morning after Oliver left for school wearing those jeans,
137
412420
4160
E così l’ho fatta.
Nel 2013 ho fondato Runway of dreams, la “Passerella dei sogni”.
06:56
I realized that I could do something about that.
138
416604
3600
L’obiettivo era sensibilizzare l’industria della moda
07:00
And so I did.
139
420976
1302
07:02
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams.
140
422746
4911
mostrando che i vestiti tradizionali si possono adattare
alle esigenze di una comunità di cui non ci si era mai occupati.
07:08
The mission was to educate the fashion industry
141
428565
3764
Tutto è iniziato con un anno di ricerche.
07:12
that modifications could be made to mainstream clothing
142
432353
3269
07:16
for this community that has never been served.
143
436284
3224
Ho visitato scuole, strutture, ospedali.
Ho letteralmente inseguito per strada persone in sedia a rotelle
07:20
And it began with an entire year of research.
144
440509
3505
con i deambulatori,
07:24
I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals.
145
444721
3596
o che zoppicavano appena un po’.
[Risate]
So che devo essere sembrata matta,
07:28
I literally chased down people on the street who were in wheelchairs
146
448341
3715
ma sapevo che per fare la differenza,
07:32
or if they had walkers
147
452080
1242
07:33
or even if they had a slight limp.
148
453346
2076
dovevo davvero capire le sfide affrontate per vestirsi
07:35
(Laughter)
149
455446
1197
07:36
I know I must have looked insane,
150
456667
1752
da una gran varietà di persone diverse.
07:38
but I knew that if I was really going to make a difference,
151
458443
3263
Ho conosciuto un diciottenne affetto da paralisi cerebrale.
07:41
I had to truly understand the clothing challenges
152
461730
3573
07:45
of as many different people as I possibly could.
153
465327
2471
Frequentava l’università di Harvard.
Mi ha detto: “Ti rendi conto?”
07:48
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy.
154
468989
4258
Sono riuscito a entrare a Harvard,
ma il mio sogno è andare a lezione in jeans
07:53
He was going to Harvard University.
155
473730
1976
07:56
He said to me, "Can you imagine?
156
476371
2371
come fanno le altre matricole.”
07:58
I got myself into Harvard,
157
478766
1889
Ho incontrato una bambina di nome Gianna,
08:01
but my dream is to be able to wear jeans on campus,
158
481256
4269
che non aveva più il braccio né la mano sinistra.
08:05
like the other freshmen will wear."
159
485549
1789
Sua madre mi ha detto
08:07
I met a little girl named Gianna,
160
487785
2375
che non sopportava di vedere la differenza di sua figlia
08:10
who was missing her left forearm and her hand.
161
490789
3114
enfatizzata da una manica penzolante.
Così aveva fatto cucire professionalmente tutte le sue maglie a maniche lunghe.
08:14
Her mother told me
162
494479
1527
08:16
she could not bear to see her daughter's difference magnified
163
496030
3659
Vi immaginate il costo in tempo e denaro?
08:19
by a dangling sleeve,
164
499713
1417
Ho anche avuto il privilegio di passare del tempo con Eric LeGrand,
08:21
so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored.
165
501489
3814
08:25
Can you imagine the time and money she spent?
166
505881
2426
l’ex giocatore di football dei Rutgers paralizzato da un placcaggio nel 2010.
08:29
I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand,
167
509613
4208
A quel punto avevo visto tutta una serie di cose inimmaginabili
08:33
former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010.
168
513845
5026
ma questa è stata il più grosso colpo al cuore.
Eric è un uomo grande e grosso
08:39
I had, at this point, seen some unfathomable things,
169
519701
4024
e aveva bisogno di due assistenti e una macchina elevatrice
08:43
but this, by far, was the most heart-stopping.
170
523749
2830
per vestirsi.
Ho osservato la procedura fino alla fine ed è durata oltre due ore.
08:47
You see, Eric is a really big guy,
171
527055
2246
08:49
and it took two aides and a lifting machine
172
529325
4328
Ho detto a Eric che non avevo parole
08:53
to get him dressed.
173
533677
1357
e lui mi ha risposto “Mindy, per me è così tutti i giorni.
08:55
I sat and watched this process for over two hours.
174
535498
3692
Che vuoi che ti dica? Mi piace fare bella figura.”
08:59
When I expressed my shock to Eric,
175
539214
2979
A ricerche concluse
09:02
he looked at me and said,
176
542217
1233
09:03
"Mindy, this is every single day.
177
543474
2432
sapevo che se volevo cambiare qualcosa nell’abbigliamento
09:06
What can I say?
178
546433
1315
09:07
I like to look sharp."
179
547772
1383
dovevo usare il mio background
e capire davvero come modificare i capi di vestiario.
09:10
Research done.
180
550290
1449
09:12
I knew that if I was going to make a change in the industry,
181
552387
3208
Ho rielaborato tutte le informazioni raccolte durante l’anno
09:15
I had to use my background
182
555619
1998
09:18
and really figure out how to make these clothes modified.
183
558261
4530
e ho capito che c’erano tre categorie
che necessitavano modifiche.
09:23
So I took the information I gathered over that past year,
184
563441
4297
La prima: le chiusure.
Bottoni, automatici, cerniere e ganci erano una sfida generale.
09:27
and I figured out that there were actually three categories
185
567762
2874
09:30
that were affected across the board.
186
570660
1777
Quindi li ho sostituiti con una tecnologia più facile da usare,
09:32
The first were closures.
187
572841
2335
09:35
Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody.
188
575200
5052
le calamite.
Grazie alle calamite la nostra matricola ha potuto andare a Harvard in jeans
09:40
So I replaced them with a more manageable technology:
189
580276
3810
perché ora riusciva a indossarli da solo.
La seconda categoria: l’adattabilità.
09:44
magnets.
190
584110
1327
09:45
Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus,
191
585461
5131
Le lunghezze dei pantaloni, delle maniche, il girovita
erano una sfida per tanti con corpi di forma diversa.
09:50
because he could dress himself.
192
590616
1555
Così ho aggiunto gli elastici
09:52
Second: adjustability.
193
592811
2180
e un sistema particolare di orlatura interna.
09:55
Pant lengths, sleeve lengths, waistbands
194
595015
2948
Anche per Gianna ora era possibile indossare una camicia già pronta,
09:57
were a challenge for so many different-shaped bodies.
195
597987
2739
adattando solo una manica.
10:00
So I added elastic,
196
600750
2053
10:02
an internal hemming system.
197
602827
1965
Terza e ultima categoria: modalità nuove di indossare i capi
10:05
This way, Gianna could wear a shirt right off the rack
198
605325
3259
oltre quella tradizionale, cioè infilandoli dalla testa.
10:08
and just adjust the one sleeve.
199
608608
1863
E ho trovato una soluzione per infilare prima le braccia.
10:11
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body,
200
611123
3459
Questo, per uno come Eric,
10:14
outside the traditional way of over your head.
201
614606
2849
semplifica anche di cinque passaggi l’impegno dell’abbigliarsi,
10:17
So I designed a way to go in arms first.
202
617866
3068
restituendogli tempo prezioso.
10:20
This, for somebody like Eric,
203
620958
1856
10:22
could actually take five steps off his dressing process
204
622838
4185
Quindi sono andata nei negozi e ho comprato dei vestiti
10:27
and give him back the gift of time.
205
627047
3334
e sul tavolo della cucina li ho scuciti uno a uno,
creando un prototipo dopo l’altro
10:31
So I went out,
206
631725
1819
fino a che non ho avuto la certezza di aver creato ottimi capi modificati.
10:33
I bought clothing right off the rack,
207
633568
2195
10:35
I sat at my kitchen table, ripped them apart,
208
635787
3033
A quel punto ero pronta per la serie A,
10:39
did prototype after prototype, until I felt I had great modifications.
209
639566
4976
l’industria della moda.
Piuttosto che disegnare la mia collezione,
sapevo che per cambiare veramente le cose
10:45
And then I was ready for the big leagues:
210
645085
3308
dovevo fare vestiti per tutte le tasche.
10:48
the fashion industry.
211
648417
1612
Ero certa che c’era solo bisogno di far capire al settore
10:51
Rather than designing my own collection,
212
651205
2500
10:53
I knew if I was really going to make a difference,
213
653729
2583
i numeri enormi della comunità,
10:56
I had to go mainstream.
214
656336
2104
una comunità di consumatori che venivano semplicemente ignorati.
10:59
I believed that I just needed to educate the industry
215
659116
4874
11:04
of the enormity of this population
216
664014
2728
E sono felicissima di dirvi che sono stata ascoltata.
11:06
and the fact that these were consumers
217
666766
2757
Runway of Dreams ha collaborato con il marchio più straordinario
11:10
that simply weren't being considered.
218
670379
1995
11:13
And I am thrilled to say that the industry heard me.
219
673237
3836
e lungimirante che ci sia sulla Terra.
11:18
Runway of Dreams collaborated with the most amazing,
220
678124
5276
(Applausi)
11:23
forward-thinking brand on our planet --
221
683424
3583
11:27
(Applause)
222
687442
2726
Il marchio che ha portato la mia visione sul mercato
ed è entrato nella storia della moda
mettendo sul mercato la prima collezione di moda accessibile.
11:36
who took my vision to market
223
696294
2569
E il resto deve ancora venire.
11:38
and made fashion history
224
698887
2585
11:41
by launching the first mainstream adaptive collection.
225
701496
4270
(Applausi)
Quindi...
(Applausi)
11:45
And the rest is yet to come.
226
705790
2774
La moda è la chiave di una biografia piena di vita.
11:49
(Applause)
227
709549
2211
I vestiti possono trasformare.
11:51
So --
228
711784
1177
11:52
(Applause)
229
712985
1709
I vestiti danno sicurezza.
11:55
Fashion holds the key to a vital lifeline.
230
715415
3055
Domani,
11:59
Clothing can be transformative.
231
719279
1929
quando inizierete la giornata
12:01
Clothing equals confidence.
232
721582
3607
pensando a cosa indossare,
spero che darete importanza al fatto
12:06
So tomorrow,
233
726062
1650
e penserete a come ciò che indossate vi fa sentire.
12:07
when you are starting your day
234
727736
2216
12:09
and you're thinking about what you're going to wear,
235
729976
2511
Oggi Oliver ha 13 anni.
12:12
I hope you appreciate the process
236
732511
2816
Indossa i suoi pantaloni accessibili,
12:15
and think about how what you chose
237
735351
2426
la camicia con i bottini-calamita
12:18
makes you feel.
238
738330
1640
e si sente il più figo del quartiere.
12:19
Today, Oliver is 13.
239
739994
2578
È mio figlio e fa la sua porca figura!
12:22
He wears his adaptive khakis,
240
742596
2169
(Risate)
12:24
his magnetic button-front shirt --
241
744789
2225
12:27
feels like the coolest kid around.
242
747038
1732
Come ho detto,
12:29
My boy has total swagger.
243
749370
2582
la malattia di Oliver è degenerativa,
12:32
(Laughter)
244
752282
1150
il che significa che i suoi muscoli degenereranno nel tempo.
12:35
As I mentioned,
245
755966
1363
Questa è in assoluto la parte più devastante per me.
12:39
Oliver's disease is degenerative,
246
759557
2243
12:42
which means his muscles are going to break down over time.
247
762974
3281
Devo restare in disparte
12:47
This, by far, is the most devastating part for me.
248
767594
3716
a guardare il mio bambino deteriorarsi
senza poterci fare niente.
12:52
I have to sit on the sidelines
249
772039
2507
Perciò sposto l’attenzione dalle cose su cui non posso intervenire
12:56
and watch my boy deteriorate.
250
776373
2695
12:59
And there's nothing I can do about it.
251
779092
2122
a quelle su cui posso intervenire,
perché non ho alternative.
13:03
So I am looking up from the things that I cannot control
252
783203
6695
Guardo il lato positivo.
E chiedo all’industria della moda di guardare il lato positivo.
13:09
to the things that I can,
253
789922
1664
13:11
because I have no option.
254
791610
1690
E chiedo anche a tutti voi
13:14
And so, I am looking up.
255
794929
1861
di fare lo stesso, sempre.
13:17
And I'm asking the fashion industry to look up.
256
797608
2679
Grazie.
(Applausi)
13:21
And now, I'm asking all of you
257
801291
2729
13:24
to look up, too.
258
804628
2170
13:27
Thank you.
259
807753
1151
13:28
(Applause)
260
808928
3640
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7