How adaptive clothing empowers people with disabilities | Mindy Scheier

82,343 views ・ 2018-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diogo Mateus Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I love fashion.
0
12794
1166
Eu adoro moda.
00:14
I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear
1
14693
3929
Na verdade, costumo ir para a cama
a pensar no que vou vestir no dia seguinte.
00:18
the next day.
2
18646
1219
00:20
Clothing transforms me,
3
20549
2443
A roupa transforma-me,
00:23
defines me,
4
23016
1562
define-me,
00:24
gives me confidence.
5
24602
1450
dá-me confiança.
00:26
You may not feel the same way about fashion,
6
26769
2587
Vocês podem não sentir o mesmo em relação à moda,
00:29
but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you --
7
29380
6322
mas aposto que têm uma T-shirt favorita ou uns "jeans" que vos transformam,
00:35
makes you feel good,
8
35726
1527
fazem-vos sentir bem,
00:37
makes you feel confident,
9
37277
1729
fazem-vos sentir confiantes,
00:39
makes you feel like you.
10
39030
1619
fazem-vos sentir vocês mesmos.
00:41
When I was younger,
11
41480
1722
Quando eu era mais nova,
00:43
I wanted to be Betsey Johnson.
12
43226
2213
queria ser a Betsey Johnson.
00:45
I thought we were kindred, crazy-hair spirits together.
13
45463
3343
Pensava que éramos espíritos semelhantes de penteados malucos.
00:49
I did go to fashion design,
14
49415
1958
Acabei por ir para "design" de moda,
00:51
I worked in the industry for years
15
51397
2559
trabalhei na indústria durante anos
00:53
and loved it.
16
53980
1257
e adorei.
00:55
I married,
17
55666
1446
Casei-me
00:57
I had three kids.
18
57136
1565
e tive três filhos.
00:59
But life can be heartbreakingly ironic.
19
59746
3693
Mas a vida consegue ser penosamente irónica
01:05
My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy,
20
65779
4770
O meu filho do meio, o Oliver, nasceu com uma forma rara de distrofia muscular,
01:10
or MD.
21
70573
1153
ou DM.
01:12
MD affects his muscle strength,
22
72173
3557
A DM afecta-lhe a força muscular,
01:15
his pulmonary system,
23
75754
1503
o seu sistema pulmonar,
01:17
distorts his body
24
77281
1513
distorce-lhe o corpo
01:18
and makes everyday life more challenging than most.
25
78818
3066
e torna-lhe o dia-a-dia mais problemático que para a maioria.
01:22
From the time he could walk,
26
82439
1461
Desde que ele começou a andar,
01:23
which wasn't until about two and a half,
27
83924
1962
o que não aconteceu antes dos dois anos e meio,
01:25
he had to wear leg braces for stability.
28
85910
2193
teve de usar aparelhos nas pernas.
01:28
Because he wasn't growing appropriately,
29
88606
2287
Como não estava a crescer devidamente,
01:30
he had to wear a feeding tube that was placed on his face.
30
90917
3140
teve de usar um tubo de alimentação colocado na cara.
01:34
He endured stares, and so did I.
31
94751
2715
Ele aguentou olhares, e eu também.
01:38
But my husband Greg and I told him
32
98691
3007
Mas eu e o meu marido, Greg, dizíamos-lhe
01:41
that no matter what,
33
101722
1890
que, apesar de tudo,
01:43
he was just like everybody else.
34
103636
1860
ele era como qualquer outra pessoa.
01:46
But everyday tasks for Oliver
35
106916
1955
Mas, para o Oliver, as tarefas diárias,
01:49
that we all take for granted
36
109604
2072
que todos achamos naturais,
01:51
were incredibly challenging.
37
111700
1835
eram incrivelmente difíceis.
01:54
That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore --
38
114803
4890
A simples tarefa de nos vestirmos — precisamente o que eu tanto adoro —
02:00
was a nightmare for him.
39
120640
1692
para ele era um pesadelo.
02:03
His form of MD does not affect his mind.
40
123359
2987
Esta forma de DM não lhe afecta a mente.
02:07
His brain is an A-plus,
41
127083
1976
O cérebro dele é do melhor,
02:09
which means he's acutely aware of his shortcomings.
42
129083
2817
o que significa que ele está bem ciente das suas limitações.
02:12
This became very evident when he started school,
43
132418
3927
Isto tornou-se bem evidente quando ele foi para a escola.
02:16
and that daily act of dressing yourself was a constant reminder
44
136369
4714
O tal acto diário de se vestir era uma chamada de atenção permanente
02:21
of what he could and could not do.
45
141107
2825
para o que ele podia ou não fazer.
02:26
So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day:
46
146171
4298
A nossa solução foi ele usar calças de fato de treino todos os dias:
02:30
to school,
47
150493
1168
na escola,
02:31
to parties,
48
151685
1151
em festas,
02:32
on vacations --
49
152860
1409
nas férias
02:34
his uniform.
50
154293
1150
— era o seu uniforme.
02:36
For special occasions, he would wear proper pants.
51
156331
3639
Em ocasiões especiais ele poderia usar calças normais.
02:39
But many times, because he couldn't manage the button and zipper,
52
159994
3824
Mas muitas vezes, como ele não conseguia fechar o botão e o fecho éclair,
02:43
I would have to take him to the men's room,
53
163842
2706
eu tinha de o levar à casa de banho masculina,
02:46
which was incredibly embarrassing for him
54
166572
2516
o que era muito constrangedor para ele
02:49
and the other men that were in there.
55
169112
2102
e para outros homens que lá fossem.
02:51
But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
56
171238
3595
Eu dizia: "Por favor, não é nada que eu não tenha visto antes."
02:54
(Laughter)
57
174857
1364
(Risos)
02:56
For years we muddled through.
58
176245
2383
Durante anos tivemos de nos desenvencilhar.
02:58
But when Oliver was in third grade,
59
178652
2591
Mas quando o Oliver chegou à terceira classe,
03:01
I found out he was more like me than I ever imagined.
60
181267
4753
descobri que ele era mais parecido comigo do que eu pensava.
03:06
Oliver, too, cared about fashion.
61
186437
2248
O Oliver também se preocupava com a moda.
03:09
He came home from school one day and said very definitively
62
189490
4038
Um dia, veio da escola e disse muito decididamente
03:13
that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear.
63
193552
3824
que ia usar calças de ganga na escola como toda a gente usava.
03:17
Well, I certainly couldn't go to class with him
64
197400
2650
Bem, eu decerto não podia ir para a escola com ele
03:20
and take him to the boys' room,
65
200074
1826
e levá-lo à casa de banho,
03:21
but there was no way I was telling my eight-year-old
66
201924
3836
mas de forma alguma eu iria dizer ao meu filho de 8 anos
03:25
that he couldn't wear what he wanted to wear.
67
205784
2265
que ele não podia usar o que quisesse.
03:28
So that night,
68
208628
1383
Nessa noite,
03:30
I MacGyvered the hell out of his jeans.
69
210035
3082
eu trabalhei afincadamente com os "jeans" dele.
03:33
I remembered when I was pregnant
70
213800
2546
Lembrei-me de quando estava grávida
03:36
and unwilling to stop wearing my own favorite pants,
71
216370
3264
e não queria deixar de usar as minhas calças favoritas,
03:39
even though I was busting out of them,
72
219658
2020
mesmo estando a rebentar pelas costuras,
03:41
that rubber-band trick.
73
221702
1620
o truque do elástico.
03:43
You moms remember what I'm talking about?
74
223346
2623
Vocês mães lembram-se do que estou a falar?
03:45
The rubber band through the buttonhole,
75
225993
1859
O elástico que passa pela casa do botão,
03:47
around the button and back?
76
227876
1557
dá a volta de botão e volta para trás?
03:49
Instant stretch.
77
229457
1277
Elasticidade instantânea.
03:51
So I removed the zipper
78
231358
1526
Então tirei o fecho éclair
03:53
so he could pull it up and down on his own.
79
233837
2364
para ele poder baixar e puxar sozinho as calças.
03:56
I cut up the side seam of the bottom of his pants
80
236225
3848
Cortei a costura lateral inferior das calças
para caberem os aparelhos das pernas,
04:00
to accommodate for his leg braces,
81
240097
2021
04:02
applied Velcro --
82
242142
1521
apliquei velcro
04:03
hold your ears, everybody: peel and stick, mind you --
83
243687
3621
— ouçam bem: puxar e colar, atenção —
04:07
so that it would close around it.
84
247332
1916
para as poder fechar em volta deles.
04:10
When I showed Oliver my arts and crafts project,
85
250237
3840
Quando mostrei o meu projecto de artes manuais ao Oliver,
04:14
he absolutely beamed.
86
254101
2359
ele ficou boquiaberto.
04:16
He went into school with his head held so high.
87
256939
3178
Foi para a escola de cabeça erguida.
04:20
Those jeans transformed him.
88
260807
2066
Aqueles "jeans" transformaram-no.
04:23
He was able to get dressed on his own,
89
263392
2718
Podia vestir-se sozinho,
04:26
he was able to go to the bathroom on his own;
90
266134
2420
podia ir à casa de banho sozinho,
04:28
those jeans gave him confidence.
91
268578
2411
aqueles "jeans" deram-lhe confiança.
04:31
I didn't realize it at the time,
92
271816
1773
Eu não me apercebi na altura,
04:33
but this was my first foray into the world of adaptive clothing.
93
273613
4361
mas esta foi a minha primeira incursão no mundo do vestuário adaptado.
04:38
Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities,
94
278563
5398
O vestuário adaptado são roupas desenhadas para pessoas incapacitadas,
04:43
the elderly
95
283985
1184
para idosos,
04:45
and anyone who struggles with dressing themselves.
96
285193
3729
e para qualquer um que tenha dificuldade em vestir-se.
04:49
Adaptive clothing did exist,
97
289694
2386
O vestuário adaptado já existia,
04:52
but it was missing that mainstream fashion component.
98
292771
3106
mas não tinha o componente da moda corrente.
04:56
It was very medicinal and very functional
99
296361
3090
Era muito medicinal e funcional
04:59
but not stylish.
100
299475
1429
mas não tinha estilo.
05:01
And that's a huge problem,
101
301816
1966
E isso é um problema enorme,
05:03
because what you wear matters.
102
303806
2657
porque o que vestimos é importante.
05:06
Clothing can affect your mood,
103
306987
2250
O vestuário pode afectar o nosso humor,
05:09
your health
104
309261
1151
a nossa saúde
05:10
and your self-esteem.
105
310436
1323
e o nosso amor próprio.
05:12
Now, being a fashion lover, I've known this forever,
106
312354
2824
Por ser amante de moda, eu sempre soube isso,
05:15
but scientists actually have a name for it.
107
315202
3113
mas os cientistas deram-lhe mesmo um nome.
05:18
It's called "Enclothed Cognition,"
108
318339
2642
É chamado "Cognição Vestida",
05:21
the co-occurrence of two factors:
109
321801
2103
a co-ocorrência de dois factores:
05:23
the symbolic meaning of clothing
110
323928
2370
o significado simbólico do vestuário
05:26
and the physical experience of wearing the clothing,
111
326322
3388
e a experiência física de o usar.
05:30
both of which have a direct correlation to how you feel about yourself.
112
330441
4309
ambos têm uma relação directa em como nos sentimos sobre nós mesmos.
05:35
There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine.
113
335476
4570
Existe uma professora no Reino Unido chamada Karen J. Pine
05:40
She wrote a book called "Mind What You Wear:
114
340070
3051
que escreveu um livro chamado
"Mind What You Wear: The Psychology of Fashion."
05:43
The Psychology of Fashion."
115
343145
1856
05:45
She states in her book
116
345396
1769
Ela diz no livro
05:47
that when you put clothes on,
117
347944
2385
que, quando nos vestimos,
05:50
you adapt the characteristics of what you're wearing,
118
350353
3184
adaptamo-nos às características do que temos vestido,
05:53
whether you realize it or not.
119
353561
2088
quer saibamos quer não.
05:56
That's why you feel like a rock star
120
356386
2915
É por isso que nos sentimos uma estrela de "rock"
06:00
when you put on those perfect-fitting jeans.
121
360216
3141
quando vestimos aqueles "jeans" de ajuste perfeito
06:03
That's why you feel invincible when you put on that power suit,
122
363381
4492
e nos sentimos invencíveis quando vestimos aquele fato poderoso.
06:07
and that's why you feel beautiful
123
367897
1951
É por isso que nos sentimos lindas
06:10
in that little black dress.
124
370493
1649
naquele vestido preto curtinho.
06:12
But that's exactly why Oliver felt so isolated
125
372166
4003
Mas é exactamente por isso que o Oliver se sentia tão isolado
06:16
when he couldn't wear what he wanted to wear.
126
376193
2222
quando não podia vestir o que queria.
06:18
He even said to me one time,
127
378439
1449
Ele chegou a dizer-me uma vez:
06:19
"Mom, wearing sweatpants every day
128
379912
2671
"Mãe, usar calças de fato-treino todos os dias
06:22
makes me feel like I'm dressing disabled."
129
382607
4316
"faz-me sentir que estou com roupa de deficiente."
06:28
There are one billion people on our planet
130
388109
4393
Há mil milhões de pessoas no nosso planeta
06:32
that experience some type of disability.
131
392526
2065
que têm qualquer tipo de deficiência motora.
06:34
One billion.
132
394615
1643
Mil milhões.
06:37
If 10 percent of that billion experience clothing challenges,
133
397067
5511
Se 10% desses mil milhões tiverem problemas com a roupa,
06:42
that's an enormous amount of people that may not be as confident,
134
402602
4267
é um número enorme de pessoas que podem não ser tão confiantes,
06:46
as successful
135
406893
1710
tão bem sucedidas
06:48
or even as happy as they could be.
136
408627
2738
ou até tão felizes como poderiam ser.
06:52
The morning after Oliver left for school wearing those jeans,
137
412420
4160
Na manhã seguinte ao Oliver ter ido para a escola com aqueles "jeans",
06:56
I realized that I could do something about that.
138
416604
3600
apercebi-me que eu poderia fazer alguma coisa em relação a isso.
07:00
And so I did.
139
420976
1302
E fiz.
07:02
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams.
140
422746
4911
Em 2013, fundei uma instituição chamada Runway of Dreams.
07:08
The mission was to educate the fashion industry
141
428565
3764
A missão era ensinar à industria da moda
07:12
that modifications could be made to mainstream clothing
142
432353
3269
que podiam ser feitas modificações no vestuário normal
07:16
for this community that has never been served.
143
436284
3224
para esta comunidade que nunca foi bem servida.
07:20
And it began with an entire year of research.
144
440509
3505
Começou com um ano inteiro de pesquisa.
07:24
I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals.
145
444721
3596
Fui a escolas, a fábricas e a hospitais.
07:28
I literally chased down people on the street who were in wheelchairs
146
448341
3715
Cheguei, literalmente, a seguir na rua pessoas em cadeiras de rodas
07:32
or if they had walkers
147
452080
1242
ou que tivessem andarilhos
07:33
or even if they had a slight limp.
148
453346
2076
ou até que coxeavam ligeiramente.
07:35
(Laughter)
149
455446
1197
(Risos)
07:36
I know I must have looked insane,
150
456667
1752
Eu sei que devia parecer louca,
07:38
but I knew that if I was really going to make a difference,
151
458443
3263
mas sabia que, se realmente quisesse fazer diferença,
07:41
I had to truly understand the clothing challenges
152
461730
3573
tinha de compreender bem os desafios da roupa
07:45
of as many different people as I possibly could.
153
465327
2471
da maior quantidade de pessoas que pudesse.
07:48
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy.
154
468989
4258
Conheci um jovem de 18 anos com paralisia cerebral.
07:53
He was going to Harvard University.
155
473730
1976
Tinha entrado para a universidade de Harvard.
07:56
He said to me, "Can you imagine?
156
476371
2371
Ele disse-me:
"Já viu? Entrei em Harvard,
07:58
I got myself into Harvard,
157
478766
1889
08:01
but my dream is to be able to wear jeans on campus,
158
481256
4269
"mas o meu sonho é conseguir usar 'jeans' no campus,
08:05
like the other freshmen will wear."
159
485549
1789
"como os outros caloiros vão usar."
08:07
I met a little girl named Gianna,
160
487785
2375
Conheci uma menina chamada Gianna,
08:10
who was missing her left forearm and her hand.
161
490789
3114
que não tinha o braço esquerdo nem a mão.
08:14
Her mother told me
162
494479
1527
A mãe dela disse-me
08:16
she could not bear to see her daughter's difference magnified
163
496030
3659
que ela não aguentava ver a diferença da sua filha reforçada
08:19
by a dangling sleeve,
164
499713
1417
por uma manga suspensa
08:21
so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored.
165
501489
3814
e, por isso, tinha todas as roupas de manga comprida personalizadas por profissionais.
08:25
Can you imagine the time and money she spent?
166
505881
2426
Imaginam o tempo e o dinheiro que ela gastava?
08:29
I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand,
167
509613
4208
Também tive o grande privilégio de estar com o Eric LeGrand,
08:33
former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010.
168
513845
5026
um jogador veterano de futebol americano que ficou paralisado numa placagem em 2010.
08:39
I had, at this point, seen some unfathomable things,
169
519701
4024
Nessa altura já tinha visto coisas bem insondáveis,
08:43
but this, by far, was the most heart-stopping.
170
523749
2830
mas esta foi, de longe, a que me cortou a respiração.
08:47
You see, Eric is a really big guy,
171
527055
2246
O Eric, é um homem muito grande,
08:49
and it took two aides and a lifting machine
172
529325
4328
e precisava de duas pessoas e uma máquina de elevação
08:53
to get him dressed.
173
533677
1357
para se vestir.
08:55
I sat and watched this process for over two hours.
174
535498
3692
Eu observei este processo durante mais de duas horas.
08:59
When I expressed my shock to Eric,
175
539214
2979
Quando expressei o meu choque ao Eric,
09:02
he looked at me and said,
176
542217
1233
ele olhou para mim e disse:
09:03
"Mindy, this is every single day.
177
543474
2432
"Mindy, isto acontece diariamente.
09:06
What can I say?
178
546433
1315
"Que posso eu dizer?
09:07
I like to look sharp."
179
547772
1383
"Gosto de estar bonito."
09:10
Research done.
180
550290
1449
Pesquisa feita.
09:12
I knew that if I was going to make a change in the industry,
181
552387
3208
Eu sabia que, para fazer uma mudança na indústria,
09:15
I had to use my background
182
555619
1998
teria de usar a minha experiência
09:18
and really figure out how to make these clothes modified.
183
558261
4530
e perceber realmente como modificar estas roupas.
09:23
So I took the information I gathered over that past year,
184
563441
4297
Então, peguei na informação adquirida ao longo desse ano,
09:27
and I figured out that there were actually three categories
185
567762
2874
e percebi que havia realmente três categorias
09:30
that were affected across the board.
186
570660
1777
que, geralmente, eram afectadas.
09:32
The first were closures.
187
572841
2335
A primeira eram os fechos.
09:35
Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody.
188
575200
5052
Botões, encaixes, fechos e ganchos eram um problema para quase toda a gente.
09:40
So I replaced them with a more manageable technology:
189
580276
3810
Então substituí-os com uma tecnologia mais manejável:
09:44
magnets.
190
584110
1327
ímanes.
09:45
Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus,
191
585461
5131
Os ímanes permitiram ao caloiro de Harvard usar "jeans" no campus,
09:50
because he could dress himself.
192
590616
1555
porque podia vestir-se sozinho.
09:52
Second: adjustability.
193
592811
2180
Segundo: ajustabilidade.
09:55
Pant lengths, sleeve lengths, waistbands
194
595015
2948
Comprimentos de calças e de mangas, cintos
09:57
were a challenge for so many different-shaped bodies.
195
597987
2739
eram problemas para tipos de corpos muito diversos.
10:00
So I added elastic,
196
600750
2053
Então adicionei elásticos,
10:02
an internal hemming system.
197
602827
1965
um sistema interno de bainhas.
10:05
This way, Gianna could wear a shirt right off the rack
198
605325
3259
Desta forma, a Gianna podia usar uma camisola directamente da prateleira
10:08
and just adjust the one sleeve.
199
608608
1863
e apenas ajustar a dita manga.
10:11
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body,
200
611123
3459
Por último: formas alternativas de vestir e despir a roupa,
10:14
outside the traditional way of over your head.
201
614606
2849
para além da forma tradicional de entrar pela cabeça.
10:17
So I designed a way to go in arms first.
202
617866
3068
Então desenhei uma forma de vestir com os braços primeiro.
10:20
This, for somebody like Eric,
203
620958
1856
Isto, para alguém como o Eric,
10:22
could actually take five steps off his dressing process
204
622838
4185
podia mesmo eliminar cinco passos ao seu processo de vestir
10:27
and give him back the gift of time.
205
627047
3334
e devolver-lhe o dom do tempo.
10:31
So I went out,
206
631725
1819
Então saí,
10:33
I bought clothing right off the rack,
207
633568
2195
comprei roupas à toa,
10:35
I sat at my kitchen table, ripped them apart,
208
635787
3033
sentei-me à mesa da cozinha, rasguei-as,
10:39
did prototype after prototype, until I felt I had great modifications.
209
639566
4976
fiz protótipo após protótipo, até sentir que tinha grandes alterações.
10:45
And then I was ready for the big leagues:
210
645085
3308
E então fiquei pronta para campeonatos maiores:
10:48
the fashion industry.
211
648417
1612
a indústria da moda.
10:51
Rather than designing my own collection,
212
651205
2500
Em vez de criar a minha própria colecção,
10:53
I knew if I was really going to make a difference,
213
653729
2583
eu sabia que, para fazer uma diferença a sério,
10:56
I had to go mainstream.
214
656336
2104
teria de ir para o pronto-a-vestir.
10:59
I believed that I just needed to educate the industry
215
659116
4874
Achava que só precisava de ensinar a indústria
quanto à quantidade enorme desta população
11:04
of the enormity of this population
216
664014
2728
11:06
and the fact that these were consumers
217
666766
2757
e o facto de serem consumidores
11:10
that simply weren't being considered.
218
670379
1995
que simplesmente não estavam a ser considerados.
11:13
And I am thrilled to say that the industry heard me.
219
673237
3836
Sinto-me feliz por dizer que a indústria ouviu-me.
11:18
Runway of Dreams collaborated with the most amazing,
220
678124
5276
A Runway of Dreams colaborou com a marca mais fantástica,
11:23
forward-thinking brand on our planet --
221
683424
3583
e mais visionária do nosso planeta...
11:27
(Applause)
222
687442
2726
(Aplausos)
11:36
who took my vision to market
223
696294
2569
que levou a minha visão para o mercado
11:38
and made fashion history
224
698887
2585
e fez história na moda
11:41
by launching the first mainstream adaptive collection.
225
701496
4270
ao lançar a primeira colecção corrente adaptável.
11:45
And the rest is yet to come.
226
705790
2774
O resto ainda está para vir.
11:49
(Applause)
227
709549
2211
(Aplausos)
11:51
So --
228
711784
1177
11:52
(Applause)
229
712985
1709
11:55
Fashion holds the key to a vital lifeline.
230
715415
3055
A moda é a chave para uma vida feliz.
11:59
Clothing can be transformative.
231
719279
1929
O vestuário pode transformar.
12:01
Clothing equals confidence.
232
721582
3607
O vestuário equivale a confiança.
12:06
So tomorrow,
233
726062
1650
Por isso amanhã,
12:07
when you are starting your day
234
727736
2216
quando começarem o vosso dia
12:09
and you're thinking about what you're going to wear,
235
729976
2511
e estiverem a pensar no que vestir,
12:12
I hope you appreciate the process
236
732511
2816
espero que apreciem o processo
12:15
and think about how what you chose
237
735351
2426
e pensem em como a vossa escolha vos faz sentir.
12:18
makes you feel.
238
738330
1640
12:19
Today, Oliver is 13.
239
739994
2578
Hoje, o Oliver tem 13 anos.
12:22
He wears his adaptive khakis,
240
742596
2169
Usa calças de caqui adaptadas,
12:24
his magnetic button-front shirt --
241
744789
2225
camisa de botões magnéticos
12:27
feels like the coolest kid around.
242
747038
1732
— sente-se o miúdo mais fixe.
12:29
My boy has total swagger.
243
749370
2582
O meu filho tem um ar gabarola.
12:32
(Laughter)
244
752282
1150
(Risos)
12:35
As I mentioned,
245
755966
1363
Conforme já mencionei,
12:39
Oliver's disease is degenerative,
246
759557
2243
a doença do Oliver é degenerativa,
12:42
which means his muscles are going to break down over time.
247
762974
3281
o que significa que os músculos dele vão degenerar com o tempo.
12:47
This, by far, is the most devastating part for me.
248
767594
3716
Isso é, de longe, a parte mais devastadora para mim.
12:52
I have to sit on the sidelines
249
772039
2507
Tenho de me pôr à parte
12:56
and watch my boy deteriorate.
250
776373
2695
e ver o meu menino a deteriorar-se.
12:59
And there's nothing I can do about it.
251
779092
2122
Não há nada que eu possa fazer.
13:03
So I am looking up from the things that I cannot control
252
783203
6695
Por isso, estou a deixar de olhar para o que não posso controlar
13:09
to the things that I can,
253
789922
1664
e só olho para as que consigo controlar,
13:11
because I have no option.
254
791610
1690
porque não tenho outra opção.
13:14
And so, I am looking up.
255
794929
1861
E então ando à procura.
13:17
And I'm asking the fashion industry to look up.
256
797608
2679
Peço à indústria da moda para procurar.
13:21
And now, I'm asking all of you
257
801291
2729
E agora, peço a vocês todos
13:24
to look up, too.
258
804628
2170
para procurarem também.
13:27
Thank you.
259
807753
1151
Obrigada.
13:28
(Applause)
260
808928
3640
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7