What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,723 views ・ 2018-04-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Grytsaenko Утверджено: Myroslava Krugliak
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
Четверта година ранку.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
Я прокидаюся в бостонському готелі
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
та можу думати лише про одну-єдину річ:
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
зубний біль.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
Вчора в мене випала зубна коронка.
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
П'ять годин потому я вже сидів у стоматологічному кріслі.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
Але замість того, щоб полікувати мій зуб, аби я зміг позбутися цього болю,
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
стоматолог розповідає мені про переваги титанових імплантів.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
Чули вже таке?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(Сміх)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
Це передбачає заміну пошкодженого зуба
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
на штучний,
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
який тобі вкрутять у щелепу.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
За приблизними оцінками, ця операція може коштувати до 10 тисяч доларів.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
Замінити ж керамічну коронку, яка в мене була до цього,
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
коштуватиме 100 доларів.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
Що більше хвилювало цього лікаря: моє здоров'я,
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
чи гроші, які він міг би від мене отримати?
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
І виявилось, що мій випадок не був поодиноким.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
В одній із найбільший американських газет було дослідження, яке показало, що в США
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
майже 30 відсотків усіх оперативних втручань -
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
включно зі стентом та імплантацією кардіостимуляторів,
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
заміною тазових суглобів та видаленням матки -
01:34
were conducted
23
94501
1151
були зроблені
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
без достатнього розгляду варіантів безопераційного лікування,
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
до якого лікар міг би вдатись.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
Ці цифри шокують, чи не так?
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
У інших країнах цифри можуть дещо відрізнятись,
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
але якщо ви йдете до лікаря у Сполучених Штатах,
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
то маєте досить великі шанси, що лікарі вам порекомендують операцію,
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
навіть якщо в цьому немає нагальної потреби.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
Але чому так?
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
Чому лікарі заоохочують пацієнтів до проведення непотрібних процедур?
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
Мабуть, тому, що у самих системах охорони здоров'я
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
закладений недосконалий механізм, який спонукає
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
застосовувати чи не застосовувати певні процедури та лікування.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
Адже більшість державних систем фінансують лікарів
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
у формі плати за послуги,
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
залежно від кількості та типу наданого лікування.
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
Саме фінансовий стимул спокушає деяких спеціалістів
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
проводити більш прибуткові операційні процедури
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
замість розгляду інших методів.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
Хоч деякі країни почали запроваджувати
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
оплату на основі результатів,
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
зосереджену на якості та ефективності,
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
але дуже мала кількість систем охорони здоров'я побудовані таким чином,
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
аби мотивувати лікарів у всіх галузях
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
активно вживати превентивні заходи щодо виникнення захворювань
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
та рекомендувати пацієнту лише ті процедури,
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
які є найефективнішим варіантом.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
Тож як це виправити?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
Наразі це повинно бути ґрунтовне перепроектування,
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
перебудова нашої системи охорони здоров'я -
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
цілковите переосмислення принципів стимулювання.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
Насправді, нам потрібна система,
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
що винагороджує лікарів за підтримку здоров'я пацієнтів,
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
замість того, щоб сплачувати за послуги лише коли люди вже хворі.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
Нам потрібно перейти
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
від сьогоднішньої системи, що насамперед піклується про хворих,
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
до системи, котра піклується про здорових.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
Слід змінити наш підхід "турботи про хворих"
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
на справжній підхід "турботи про здоров'я".
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
Це парадигмальна зміна: від лікування людей, коли вони вже захворіли,
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
до збереження здоров'я людини до того, як вона захворіє.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
Ця зміна може зосередити увагу всіх, кого це стосується -
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
від лікарів до лікарень, фармацевтичних та медичних компаній -
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
на продукті, який для цієї галузі, зрештою, є ключовим:
04:07
health.
67
247006
1150
здоров'я.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
Уявіть наступне.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
А що, якщо ми перебудуємо систему охорони здоров'я
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
так, що вона не компенсуватиме послуги лікарів
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
за процедури, які пацієнт пройшов при лікуванні,
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
однак платитиме лікарям, лікарням,
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
фармацевтичним та медичним компаніям
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
за кожен день, який певна людина проводить здоровою,
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
а не розвиває в собі хворобу?
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
Простіше кажучи, ми можемо, наприклад,
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
використовувати державні гроші, щоб сплачувати платежі страховій компанії
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
за кожен день, коли людина є здоровою
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
та не хворіє
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
чи не потребує інших форм екстреного медичного втручання.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
Якщо ж людина захворіла,
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
страховики не будуть отримувати жодної грошової компенсації
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
за медичні втручання, які потрібні для лікування хвороби цієї людини,
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
але вони будуть зобов'язані сплачувати за всі обґрунтовані медичні процедури,
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
здійснені для відновлення здоров'я клієнта.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
Коли клієнт знов стає здоровим,
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
страховики знову отримують страхові внески.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
По суті, всі гравці в системі
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
несуть відповідальність за збереження здоров'я своїх клієнтів,
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
і вони вмотивовані запобігати будь-яким необов'язковим медичним втручанням,
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
просто знизивши кількість людей, які у підсумку хворіють.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
Чим більше здорових людей,
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
тим буде менша вартість обслуговування хворих,
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
та вищий прибуток для усіх сторін,
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
залучених до охорони здоров'я людини.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
Зміна принципів стимулювання
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
переміщує увагу цілої системи
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
від надання ізольованих та окремих варіантів лікування
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
до цілісного погляду на те, що підходить
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
для саме цієї людини, аби вона залишалася здоровим довгожителем.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
Тепер, щоб ефективно зберігати здоров'я,
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
люди повинні бути готові поділитися своїми даними про здоров'я
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
на постійній основі,
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
аби система охорони здоров'я вчасно могла зрозуміти,
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
коли потрібна якась допомога щодо підтримки їхнього здоров'я.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
Медичний огляд,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
моніторинг даних про здоров'я
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
а також генетичне секвенування, кардіометаболічний профіль
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
та графічні технології
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
дозволять користувачам розробити
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
разом із тренерами та лікарями загальної практики
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
оптимальні та науково обґрунтовані рішення -
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
обрати дієту, ліки та фізичні вправи -
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
щоб зменшити ймовірність захворювань,
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
до яких даний індивід найбільш схильний.
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
Аналіз даних на базі штучного інтелекту
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
і мініатюризація сенсорних технологій
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
вже надає можливість слідкувати за станом здоров'я людини.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
Вимірювання кардіометаболічних параметрів такими пристроями,
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
або виявлення ДНК циркулюючої пухлини у вашій крові
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
на ранній стадії ракового захворювання -
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
це тільки два приклади застосування моніторингових технологій.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
Ось наприклад, рак.
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
При певних онкологічних захворюваннях однією з найбільших проблем є те,
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
що у великої кількості пацієнтів ці захвоювання діагностуються запізно,
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
аби їх вилікувати,
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
хоча ліки та процедури, які потенційно могли б їх вилікувати
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
сьогодні вже існують,
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
і вони допомогли б, якби хворобу виявили раніше.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
Нові технології наразі дозволяють із декількох мілілітрів крові
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
виявити наявність циркулюючої пухлинної ДНК
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
і, таким чином, наявність раку
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
на ранній стадії та у зручному режимі.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
Наслідки застосування такої діагностики на ранній стадії
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
можуть бути вражаючими.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
Рівень виживання за останні п'ять років при недрібноклітинному раку легенів,
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
діагностованому на першій стадії, тобто рано, становить 49%.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
Той самий діагноз, але виявлений на четвертій стадії, тобто пізно,
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
дає менше 1% тих, що вижили.
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
Можливість запобігти великій кількості смертей, завдяки застосуванню
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
такого простого засобу як тест крові на циркулюючу пухлину ДНК,
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
могла б зробити певні типи раку виліковними,
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
оскільки хвороба може бути виявлена раніше
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
і кількість позитивних результатів лікування може зрости.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
У 2012
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
50% усіх американців мали хоча б одну хронічну хворобу,
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
що обійшлось у 86% від 3 трильйонів бюджету охорони здоров'я США,
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
витрачених на лікування таких хронічних хвороб.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
Вісімдесят шість відсотків.
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
Якщо нові технології наразі дозволяють зменшити ці 86%,
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
чому системи охорони здоров'я ще не адаптувалися до ситуації?
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
Отже, перебудова того, що є системою охорони хвороби,
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
у справжню систему охорони здоров'я, що зосереджена на попередженні
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
та поведінкових змінах,
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
спонукає кожного учасника системи до змін.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
Потрібна політична воля, аби здійснити зміни у бюджетах та політиках
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
на шляху до профілактики та охорони здоров'я,
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
аби створити новий набір матеріальних та нематеріальних стимулів.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
Це вимагає створення правового поля
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
для збирання, використання та поширення персональних даних щодо здоров'я,
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
яке водночас є надійним та розумним.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
Лікарі, лікарні, страховики, фармацевтичні та медичні компанії
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
повинні реформувати свій підхід і, що є найважливішим,
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
це не відбудеться без бажання та мотивації
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
самих людей змінити свій стиль життя,
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
та поставити в пріоритет своє здоров'я,
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
а також без згоди на поширення медичних даних на постійній основі.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
Ця зміна може відбутися не за один день.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
Але переорієнтувавши стимули в галузі охорони здоров'я сьогодні,
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
аби активно підтримувати здоров'я людей,
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
ми можемо не тільки запобігти більшій кількості захворювань,
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
але й виявити перші ознаки певних хвороб, яким можна запобігти
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
раніше, аніж робимо це сьогодні,
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
що призведе до більш тривалого і здорового життя для більшості людей.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
Більшість технологій, які нам потрібні, щоб почати ці зміни
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
сьогодні вже існують.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
Але питання не в технологіях.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
Ключовим питанням є наше бачення
10:31
and will.
179
631156
1150
та бажання.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
Дуже дякую.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7