What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,723 views ・ 2018-04-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nuria Leon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
Son las 4 de la mañana.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
Me despierto en una habitación de hotel en Boston
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
y solo puedo pensar en una cosa:
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
dolor de dientes.
Una de mis incrustaciones de cerámica se había caído la noche anterior.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
Cinco horas más tarde, estoy sentado en la silla del dentista.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
Pero en vez de repararme la incrustación para aliviar mi dolor,
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
el dentista me informa de las ventajas de una cirugía de implante de titanio.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
¿Han oído hablar de eso antes?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(Risas)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
Básicamente significa reemplazar un diente dañado
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
por uno artificial,
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
que se atornilla a la mandíbula.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
El precio de una cirugía de implante puede ser de hasta USD 10 000.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
Reemplazar la incrustación de cerámica que tenía antes
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
serían solo unos USD 100.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
¿Era mi salud o el dinero que podía ganar conmigo
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
la mayor preocupación de mi dentista?
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
Parece ser que mi experiencia no fue un caso aislado.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
Un estudio de un periódico estadounidense estimó que en EE. UU.
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
hasta el 30 % de todos procedimientos quirúrgicos,
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
incluyendo implantaciones de prótesis y marcapasos,
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
reemplazos de cadera y extirpaciones de útero
01:34
were conducted
23
94501
1151
se llevaron a cabo
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
sin antes analizar otras opciones no quirúrgicas
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
por el médico encargado de hacerlas.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
¿No son impactantes los datos?
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
Las cifras pueden ser algo diferente en otros países,
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
pero si uno va a un médico en EE. UU.
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
existe una probabilidad considerable de ser intervenido quirúrgicamente
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
sin que haya una necesidad inmediata para ello.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
¿Por qué pasa esto?
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
¿Por qué se incentiva la ejecución de tales procedimientos innecesarios?
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
Bueno, tal vez es porque los propios sistemas de salud
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
incentivan de una manera nada ideal
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
la aplicación o no de ciertos procedimientos o tratamientos.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
Como la mayoría de los sistemas sanitarios remuneran a los practicantes
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
en una forma de pago por servicios,
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
considerando el número y tipo de tratamientos realizados,
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
puede ser este incentivo económico el que tienta a algunos practicantes
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
a realizar tratamientos quirúrgicos consiguiendo altos beneficios
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
en vez de explorar otras opciones.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
Aunque algunos países comenzaron a implantar
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
la remuneración basada en el rendimiento,
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
en la calidad y la eficacia,
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
pero actualmente existen muy pocos sistemas sanitarios
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
que incentiven a sus practicantes
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
por prevenir activamente la apariencia de una enfermedad en primer lugar
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
y limitar los procedimientos que se aplican a un paciente
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
a las opciones más efectivas.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
Y, ¿cómo arreglamos esto?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
¿Y si rediseñamos
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
la estructura de nuestro sistema sanitario
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
y replanteamos completamente la lógica de incentivos?
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
Lo que necesitamos es un sistema de salud
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
que pague a los médicos por mantener a sus clientes sanos
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
en lugar de pagar por servicios una vez que la gente ya está enferma.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
Necesitamos una transformación
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
del sistema de hoy que principalmente trata la enfermedad,
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
a un sistema que trate la salud.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
Para cambiar nuestro enfoque actual de "cuidado de la enfermedad"
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
en un verdadero enfoque de "cuidado de la salud".
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
Es un cambio de paradigma, que pasa de tratar a personas ya enfermas
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
a preservar la salud de los sanos antes de que se enfermen.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
Este cambio puede cambiar el enfoque de todos los involucrados,
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
desde médicos, a hospitales, compañías farmacéuticas y médicas
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
en el producto que esta industria en definitiva vende:
04:07
health.
67
247006
1150
salud.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
Imaginen lo siguiente.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
¿Y si rediseñamos nuestro sistema de salud
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
para convertirlo en uno que no paga a los médicos
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
por los procedimientos realizados al paciente
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
sino que paga a médicos, hospitales,
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
compañías farmacéuticas y médicas
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
por cada día que mantienen a un individuo sano
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
y libre de enfermedades.
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
En términos prácticos, podríamos, por ejemplo, usar
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
dinero público para gastos sanitarios que pague a una compañía de seguros
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
por todos los días que un individuo se mantiene sano
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
y no se enferma
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
o no requiere ninguna intervención médica.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
Si el individuo se enferma,
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
la compañía de seguros no recibirá ningún apoyo económico
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
por las intervenciones médicas requeridas para tratar la enfermedad de esa persona,
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
y estará obligada a pagar por cada opción de tratamiento viable
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
para devolver al cliente la salud.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
Una vez que el cliente está sano otra vez,
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
el individuo volverá al pago de los impuestos sanitarios
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
De hecho, todos los miembros del sistema
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
ahora son responsables de mantener sanos a sus clientes
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
y recibirán incentivos si evitan cualquier intervención médica innecesaria
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
simplemente reduciendo el número de personas que se enferman.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
Cuántas más personas sanas haya,
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
menos se gastará en tratar a los enfermos,
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
y mayor será el beneficio económico para todos
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
solo manteniendo a estas personas sanas.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
Este cambio en la estructura de incentivos gira
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
la atención del sistema sanitario en su totalidad.
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
enfocado en tratamientos aislados y singulares,
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
hacia una visión global de lo que es útil
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
para un individuo para mantenerse sano y vivir mucho tiempo.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
Ahora, para preservar la salud de manera efectiva,
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
la gente tendrá que estar dispuesta a compartir sus datos sanitarios
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
de forma constante,
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
para que el sistema de salud identifique con antelación
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
si existe la necesidad de asistencia sanitaria.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
Exámen físico,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
supervisión de datos sanitarios de por vida,
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
así como la secuenciación genética, perfil cardiometabólico
y tecnologías basadas en imágenes,
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
permitiría a los pacientes,
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
junto con los orientadores de salud y médicos generales,
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
tomar decisiones óptimas basadas en evidencia científica
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
como dieta, medicación y actividad física,
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
para reducir sus altas probabilidades de riesgo
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
de sufrir una enfermedad en particular.
Análisis de datos de inteligencia artificial
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
y la miniaturización de tecnologías de detección
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
ya han empezado a hacer seguimientos del estado de salud individual.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
Medición de parámetros cardiometabólicos por dispositivos como éste
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
o la detección de circulación de ADN tumoral en sangre
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
inmediatamente después de la aparición de cáncer
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
son sólo dos ejemplos de tecnologías de seguimiento.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
El cáncer
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
Uno de los mayores problemas en ciertas enfermedades oncológicas
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
es que muchos pacientes son diagnosticados demasiado tarde
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
para poder ser curados,
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
aunque haya medicamentos y tratamientos que podrían haberlos curado,
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
que ya existen hoy,
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
solo si la enfermedad se hubiese detectado antes.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
Las nuevas tecnologías permiten ahora, con solo pocos mililitros de sangre,
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
detectar la presencia de ADN tumoral circulante
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
y, por tanto, la presencia de cáncer,
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
al principio de una manera realmente conveniente.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
El impacto de la detección en esta etapa inicial
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
puede ser dramático.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
La media de supervivencia de 5 años
para el cáncer de pulmón de células no pequeñas
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
cuando se diagnostica en la etapa uno, que es temprano, es del 49 %.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
Lo mismo, cuando se diagnostica en la etapa cuatro, que es tarde,
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
está por debajo del 1 %.
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
Ser potencialmente capaz de prevenir un gran número de muertes
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
gracias a algo tan simple como un análisis de sangre
para el ADN tumoral
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
podría hacer de ciertos tipos de cáncer una enfermedad controlada,
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
ya que el inicio de la enfermedad puede detectarse antes
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
y así se incrementarían los tratamientos con resultados positivos
08:27
In 2012,
145
507593
1380
En 2012
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
el 50 % de los estadounidenses sufría de enfermedad crónica,
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
así un 86 % del presupuesto de asistencia médica de USD 3 billones.
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
se invirtió para tratar tales enfermedades crónicas.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
El 86 %.
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
Si las nuevas tecnologías permiten hoy reducir este 86 %,
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
¿por qué los sistemas sanitarios no reaccionan y cambian ya?
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
Bueno, transformar lo que hoy es un sistema de "cuidado de la enfermedad"
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
en un sistema de "cuidado de la salud", que se enfoque en la prevención
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
y en cambios de comportamiento
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
requiere que cada actor del sistema cambie.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
Requiere la voluntad política para cambiar presupuestos y normas
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
en la prevención y educación de la salud,
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
y diseñar un nuevo conjunto de incentivos económicos y no económicos.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
Requiere crear un marco regulatorio
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
para la recopilación, uso e intercambio de datos personales sanitarios.
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
que sea al mismo tiempo riguroso y sensato.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
Médicos, hospitales, aseguradoras, compañías farmacéuticas y médicas
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
necesitan replantear su enfoque y, lo más importante,
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
no puede suceder sin voluntad y motivación
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
de las personas para cambiar su estilo de vida de forma sostenida
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
y priorizar el mantenerse sano,
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
además de compartir sus datos de salud de manera constante.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
Este cambio puede no llegar de la noche a la mañana.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
Pero reenfocando los incentivos dentro del actual sector de la salud
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
para mantener activamente a las personas sanas,
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
no solo podemos evitar más enfermedades en primer lugar
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
sino que también podemos detectar la aparición de enfermedades prevenibles
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
antes de lo que lo hacemos hoy,
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
lo cual nos llevaría a vidas más largas y más sanas para más personas.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
La mayoría de las tecnologías que pueden iniciar este cambio
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
ya existen hoy.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
Pero esta no es una cuestión tecnológica.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
Es principalmente una cuestión de visión
10:31
and will.
179
631156
1150
y voluntad.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
Muchas gracias.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7