What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,723 views ・ 2018-04-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hilal Tamser Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
Sabahın dördüydü.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
Boston'da bir otel odasında uyandım,
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
aklımda tek şey vardı:
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
Diş ağrısı.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
Seramik dolgularımdan biri önceki akşam düşmüştü.
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
5 saat sonra kendimi dişçi koltuğunda buldum.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
Ama dişçi acımdan kurtarmak için dolgumu yapmak yerine
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
titanyum implant tedavisinin avantajlarından bahsetmeye başladı.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
Hiç duydunuz mu?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(Kahkahalar)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
Özünde bu işlem zarar görmüş dişin yerine
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
çenenize vidalanan
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
yapay bir başka diş anlamına geliyor.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
İmplant tedavisi için gereken tahmini maliyet 10.000 ABD doları kadar.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
Bendeki seramik dolguyu değiştirmek
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
100 ABD dolarına malolacaktı.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
Dişçimin en büyük endişesi benim sağlığım mı
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
yoksa benim üzerimden kazanabileceği para mıydı?
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
Anlaşıldığı üzere, bu deneyimim bir kereye mahsus değildi.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
ABD'de ulusal gazetelerden birinin yürüttüğü bir araştırmaya göre
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
ABD'de stent ve kalp pili yerleştirmeleri,
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
kalça protezi ve histerektomi dâhil bütün cerrahi operasyonların
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
yüzde 30'undan fazlası diğer cerrahi tedavi gerektirmeyen
01:34
were conducted
23
94501
1151
tedavi yöntemlerinin
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
sorumlu hekim tarafından tam olarak kullanılmamasına rağmen
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
gerçekleştirildiği tahmin ediliyor.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
Bu rakam şok edici değil mi?
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
Oranlar diğer ülkelerde az çok değişebilir
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
ama bu eğer ABD'de bir doktora giderseniz
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
acil bir ihtiyaç olmaksızın, cerrahi müdahaleye
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
maruz kalma ihtimaliniz var.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
Neden peki?
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
Neden doktorlar böyle gereksiz prosedürleri yürütmeye özendiriliyor ?
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
Muhtemelen bunun nedeni sağlık hizmeti sisteminin,
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
belirli prosedürleri ve tedavileri uygulamak
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
ya da uygulamamak için ideal olmayan biçimde teşvik etmesi olabilir.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
Çoğu sağlık hizmeti sistemi hekimlere uygulanan tedavilerin
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
türüne ve sayısına göre
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
hizmete dayalı ücret karşılığı ödeme yapmaktadır,
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
diğer tedavi seçeneklerine başvurmak yerine
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
yüksek kârlı cerrahi tedavi uygulaması
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
bazı hekimleri cezbedecek ekonomik bir teşvik olabilir.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
Belli ülkeler kaliteli ve etkili bir matrise
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
bağlı kalarak geri ödeme
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
uygulamasına başladı.
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
Günümüz sağlık hizmeti sisteminin yapısında öncelikle etkili bir şekilde
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
hastalığın ortaya çıkışını önlemek
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
ve hastaya uygulanan prosedürleri
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
en etkili seçeneklerle sınırlamak için
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
hekimleri teşvik eden çok az şey var.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
Peki bunu nasıl düzelteceğiz?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
Sağlık hizmeti sistemimizin yapısının
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
temelde yeniden tasarlanmasıyla
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
yani teşvik yapısının yeniden düşünülmesiyle olabilir.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
İhtiyacımız olan hasta olmuş insanların
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
hizmetlerini karşılamak yerine müşterileri sağlıklı tuttuğu için
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
doktorlara geri ödeme uygulaması sunan bir sağlık sistemi.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
İhtiyacımız olan hastalığa odaklı
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
günümüzün sisteminden
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
sağlıklılara odaklanan bir sisteme geçiş yapılması.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
Şu anki hasta bakımı yaklaşımını
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
sağlık bakımı yaklaşımıyla değiştirmek.
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
İnsanların hasta olduklarında tedavi edilmelerindense
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
hasta olmadan sağlıklarının korunmaları bir paradigma kaymasıdır.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
Bu kayma bu endüstrinin sattığı ürünler üzerinde
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
doktorlardan hastanelere, ilaçlara ve tıbbi şirketlere kadar
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
bünyesinde topladığı her şeyin odağına yönelir;
04:07
health.
67
247006
1150
sağlık.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
Şunları düşünelim.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
Sağlık hizmeti sistemimizi hastaya uygulanan prosedürler için
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
hekimlere ödeme yapmayan
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
ama her gün tek bir kişiyi sağlıklı tutmak
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
ve hastalığa yakalanmaması için doktorlara, hastanelere,
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
ilaç şirketleri ve tıbbi şirketlere
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
ödeme yapacak şekilde sağlık hizmeti sistemimizi
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
yeniden tasarlarsak ne olur?
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
Pratikte, örneğin tek bir kişiyi
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
sağlıklı tutmak ve hastalığa yakalanmaması
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
ya da akut tıbbi müdahaleye gerek duymaması için
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
sigorta şirketlerine
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
kamu varlığını kullanarak ödeme yapabiliriz.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
Eğer kişi hastalanırsa,
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
sigorta şirketi kişinin hastalığının tedavisinde gereken tıbbi girişler için
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
herhangi bir parasal tazminat almayacak
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
ama kişinin sağlığına geri kavuşması için kanıta dayalı her tedavi seçeneğini
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
ödemekle yükümlü olacak.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
Müşteri sağlığına tekrar kavuştuğunda
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
kişisel sağlık masrafı yeniden ödenecek.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
Uygulamaya geçildiğinde sistemdeki her oyuncu
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
müşterilerin sağlıklı kalmasından sorumlu olacak
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
ve basitçe hastalanan kişi sayısını en aza indirerek
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
gereksiz tıbbi müdahalelerden kaçınmaları teşvik ediliyor olacak.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
Ne kadar sağlıklı insan varsa
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
hastayı tedavi etme masrafı o kadar az
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
ve bireyi sağlıklı tutmak için dâhil olan
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
tüm taraftarların ekonomik faydası o kadar yüksek olacak.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
Teşvik yapısının bu değişimi,
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
tüm sağlık sistemi dikkatini
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
izole ve tekil tedavi seçeneklerinden
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
bireyin sağlıklı ve uzun yaşamasına yönelik
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
faydalı olan bütünsel bir bakış açısına doğru kayıyor.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
Sağlığın etkili olarak korunması için
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
insanların sağlık verilerini sürekli olarak paylaşmaya
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
istekli olması gerekiyor,
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
böylece sağlık hizmeti sistemi,
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
sağlıklarıyla ilgili yardım gerektiğinde erkenden fark edebilir.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
Fiziksel muayene,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
yaşam boyu sağlık
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
verilerini genetik dizilim, kardiyometabolik
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
profilleme ve görüntüleme tabanlı
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
teknolojilerin izlenmesi
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
müşterilerin sağlık koçları ve pratisyenlerle
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
belirlenmiş, bireysel, yüksek riskli bir hastalığa
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
yakalanma olasılığını azaltacak şekilde
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
beslenme, ilaç ve fiziksel aktiviteleri için
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
uygun ve bilime dayalı kararlar almalarına izin veriyor.
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
Yapay zekâ tabanlı veri analizi
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
ve sensör teknolojilerinin küçültülmesi
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
daha şimdiden kişisel sağlık durumunun izlenmesini mümkün kılıyor.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
Bu tür cihazlarla karditometabolik parametrelerin ölçülmesi
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
ya da kanserin başlangıç evresinde
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
kan dolaşınızdaki tümör DNA'nın saptanması
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
bu tür izleme teknolojilerinin sadece iki örneği.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
Kanseri ele alalım.
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
Onkolojik hastalıklardaki en büyük sorunlardan biri,
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
çoğu hastanın tedavisinde
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
tanının geç konulmasıdır
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
ancak hastalığın daha önce tespit edilmiş olması halinde
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
hastaları iyileştirebilecek ilaç
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
ve tedaviler bugün çoktan mevcut durumda.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
Yeni teknoloji birkaç mililitre kana bakarak
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
dolaşımdaki tümör DNA'nın varlığını
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
ve böylece kanserin varlığını da
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
uygun yollarla erkenden teşhis edebiliyor.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
Erken teşhişisin etkisi
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
dramatik olabilir.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
Küçük hücreli olmayan akciğer kanseri 5 yıllık sağkalım oranı
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
birinci evrede teşhis edildiğinde %49'dur.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
Aynı durum dördüncü evrede teşhis edildiğinde
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
%1'in altında bir orandır.
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
Hastalık başlangıcı daha erken teşhis edilebileceği ve pozitif tedavi
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
sonuçlarının artırılabileceğinden
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
dolaşımdaki tümör DNA'sı için
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
kan testi kadar basit bir yöntemle ölümü önleyebilmek
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
belirli kanser türlerini baş edilebilir bir hâle getirebilir.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
2012'de
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
Amerikalıların %50'sinin tek bir kronik hastalığı vardı
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
ve 3 trilyonluk ABD sağlık hizmeti bütçesinin %86'sının bu tür kronik
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
hastalıkların tedavisinde kullanıldı.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
Yüzde seksen altı.
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
Eğer yeni teknolojiler bu yüzdeyi azaltmayı sağlıyorsa,
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
neden sağlık hizmeti sistemleri çoktan değişmedi?
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
Bugün hasta bakım sisteminin
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
önleme ve davranışsal değişime odaklanan gerçek bir sağlık sistemine
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
dönüşecek biçimde yeniden tasarlanması
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
sistemdeki her aktörün değişmesini gerektirmektedir.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
Yeni bir finansal ve finansal olmayan teşvik grubunu tasarlamak için
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
bütçe ve politikaları, önleme ve sağlık eğitime
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
kaydırmaya yönelik politik isteklilik talep etmektedir.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
Sıkı ve mantıklı olan kişisel sağlık verilerinin
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
dağıtımı, kullanımı ve paylaşımı için düzenleyici bir çerçeve
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
oluşturmak gerekmektedir.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
Doktorların, hastanelerin, sigortacıların, ilaçların ve tıbbi şirketlerin
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
yaklaşımlarını yeniden gözden geçirmeleri gerekiyor
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
ve en önemlisi bu, bireylerin yaşam tarzlarını sürdürülebilir şekilde
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
değiştirmeye, sağlıklı kalmaya öncelik vermeye
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
ve buna ek olarak sağlık verilerini
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
paylaşmaya istekleri ve motivasyonları olmadan gerçekleşemez.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
Bu değişim bir gecede olmayabilir.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
Ama bugün insanları sağlıklı tutmak için sağlık hizmeti endüstrisindeki
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
teşvike yeniden odaklanarak,
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
sadece hastalığı önceden engellemiş olmayıp
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
aynı zamanda pek çok insanın daha uzun ve sağlıklı
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
yaşamasına önayak olacak
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
önlenebilir hastalıkları başlangıçta belirleyebiliriz.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
Bu değişimi başlatmamız için gerekli olan
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
teknolojilerin çoğu zaten mevcut.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
Ama bu bir teknoloji meselesi değil.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
Bu öncelikle bir vizyon ve
10:31
and will.
179
631156
1150
irade meselesidir.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
Çok teşekkürler.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7