What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,723 views ・ 2018-04-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Baptista Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
São 4 horas da manhã.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
Estou a acordar num quarto de hotel em Boston
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
e só consigo pensar numa coisa:
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
dor de dentes.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
Um dos implantes de cerâmica caiu na noite anterior.
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
Cinco horas depois, estou sentado numa cadeira de dentista.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
Mas em vez de reparar o meu implante para que eu possa livrar-me da dor,
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
o dentista apresenta-me as vantagens de uma cirurgia de implante de titânio.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
Já ouviram falar disso?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(Risos)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
Essencialmente, significa substituir um dente danificado
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
por um artificial
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
que é aparafusado na mandíbula.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
O custo estimado desta cirurgia pode chegar a 10 000 dólares americanos.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
Substituir o implante de cerâmica que tinha antes
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
ficaria a 100 dólares.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
A maior preocupação para o meu dentista
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
era a minha saúde ou o dinheiro que podia ganhar comigo?
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
Acontece que a minha experiência não foi um caso isolado.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
Um estudo de um jornal dos EUA estimou que, no país,
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
mais de 30% de todos os procedimentos cirúrgicos
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
— incluindo implantes de endoprótese e de "pacemaker",
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
substituição da anca e remoção do útero —
01:34
were conducted
23
94501
1151
foram realizados, embora o médico responsável não tenha explorado totalmente
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
outras opções de tratamento não cirúrgico.
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
Este dado não é chocante?
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
Os números podem variar ligeiramente noutros países,
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
mas o que significa é que, se forem a um médico nos EUA,
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
têm uma hipótese significativa de ser sujeitos a uma intervenção cirúrgica
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
sem haver uma necessidade imediata.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
Porquê?
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
Por que é que alguns médicos são incentivados
a optar por procedimentos tão desnecessários?
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
Bem, talvez seja porque os sistemas de saúde em si mesmos
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
incentivam de forma não ideal
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
que se apliquem ou não certos procedimentos ou tratamentos.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
Como a maioria dos sistemas de saúde compensa os médicos
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
numa base de taxa por serviço
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
mediante o número e natureza dos tratamentos desempenhados,
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
pode ser este incentivo económico que seduz certos médicos
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
a executar tratamentos cirúrgicos de elevado lucro
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
em vez de explorar outras opções de tratamento.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
Se bem que certos países começaram a implementar
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
a compensação baseada no desempenho,
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
ancorada numa matriz de qualidade e eficácia,
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
de modo geral, na arquitetura do sistema de saúde atual
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
há muito pouco que incentive amplamente os médicos
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
a prevenir ativamente o aparecimento de uma doença
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
e a limitar os procedimentos aplicados a um paciente
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
às opções mais eficazes.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
Como resolvemos isto?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
Pode ser preciso um redesenho profundo
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
da arquitetura do nosso sistema de saúde,
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
uma reformulação completa da estrutura de incentivos.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
Talvez precisemos de um sistema de saúde
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
que compense os médicos por manterem os pacientes saudáveis
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
em vez de quase só serem pagos quando as pessoas já estão doentes.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
Talvez precisemos de uma transformação
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
do sistema de hoje que cuida sobretudo dos doentes
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
para um sistema que cuide dos saudáveis,
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
para mudar a nossa abordagem atual de "cuidado aos doentes"
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
para uma abordagem real de "cuidado de saúde".
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
É uma mudança de paradigma entre tratar as pessoas quando ficam doentes
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
e preservar a saúde dos saudáveis antes de ficarem doentes.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
Esta mudança pode mudar o foco de todos os envolvidos
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
— desde médicos a hospitais, empresas farmacêuticas e médicas —
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
em relação ao produto que esta indústria, no fundo, serve:
04:07
health.
67
247006
1150
a saúde.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
Imaginem o seguinte.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
E se redesenhássemos o nosso sistema de saúde
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
de modo a não compensar os médicos
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
pelos procedimentos aplicados a um paciente,
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
mas a compensar os médicos, os hospitais,
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
as empresas farmacêuticas e médicas
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
por cada dia que um indivíduo se mantém saudável
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
e não desenvolve uma doença?
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
Em termos práticos, podíamos, por exemplo,
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
usar o dinheiro público para pagar uma taxa de saúde a uma seguradora
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
por cada dia que um indivíduo se mantém saudável
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
e não desenvolve uma doença
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
ou não requer qualquer outra forma de intervenção médica urgente.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
Se o indivíduo ficar doente,
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
a seguradora não receberá mais nenhuma compensação monetária
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
pelas intervenções médicas requeridas para tratar da doença do indivíduo,
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
mas seria obrigada a pagar por qualquer opção de tratamento baseada em evidências
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
para restabelecer a saúde do paciente.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
Assim que o paciente volte a ficar saudável,
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
a taxa de saúde para o indivíduo é paga novamente.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
Efetivamente, todos os agentes do sistema
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
são agora responsáveis por manter os seus pacientes saudáveis
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
e são incentivados a evitar quaisquer intervenções médicas desnecessárias
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
por simplesmente reduzir o número de pessoas que ficam doentes.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
Quanto mais pessoas saudáveis houver,
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
menor será o custo de tratar dos doentes
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
e maior será o benefício económico para todas as partes envolvidas
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
em manter os indivíduos saudáveis.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
A mudança na estrutura de incentivos
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
muda a atenção de todo o sistema de saúde
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
de fornecer opções de tratamento isoladas e singulares
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
para uma visão holística do que é útil
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
para um indivíduo se manter saudável e viver por muito tempo.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
Para preservar a saúde efetivamente, as pessoas precisarão
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
de estar dispostas a partilhar os seus dados de saúde
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
de forma constante,
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
para que o sistema de saúde perceba de forma antecipada
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
se qualquer assistência relacionada com a saúde é necessária.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
Exames físicos,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
monitorização de dados de saúde ao longo da vida,
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
assim como sequenciação genética, construção do perfil cardiometabólico
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
e tecnologias de imagiologia
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
permitirão aos pacientes,
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
juntamente com os seus nutricionistas e médicos,
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
tomar as melhores decisões. guiadas pela ciência,
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
para a sua dieta, a sua medicação e a sua atividade física,
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
de forma a diminuir a probabilidade individual
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
de serem afetados por uma doença identificada e de alto risco.
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
A análise de dados por inteligência artificial
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
e a miniaturização das tecnologias de sensores
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
estão já a começar a possibilitar a monitorização do estado de saúde pessoal.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
Medir parâmetros cardiometabólicos com aparelhos como este
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
ou detetar a circulação de ADN tumoral na corrente sanguínea
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
pouco depois do início do aparecimento do cancro
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
são apenas dois exemplos dessas tecnologias de monitorização.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
Vejamos o cancro.
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
Um dos maiores problemas em certas doenças oncológicas
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
é que um grande número de pacientes recebe o diagnóstico muito tarde
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
para poderem ser curados,
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
embora os medicamentos e tratamentos que já existem hoje
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
os pudessem ter curado
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
se a doença tivesse sido detetada mais cedo.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
Agora, as novas tecnologias permitem detetar, com poucos mililitros de sangue,
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
a presença de ADN tumoral na circulação
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
e assim, a presença de cancro,
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
antecipadamente e de forma conveniente.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
O impacto potencial desta deteção na fase inicial
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
pode ser drástico.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
O índice de sobrevivência de cinco anos para cancro do pulmão,
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
quando diagnosticado na fase um, que é cedo, é 49%.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
O mesmo índice, quando o cancro é diagnosticado na fase quatro,
que é tarde, é menos de 1%.
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
Ser potencialmente capaz de evitar um grande número de mortes
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
através de algo tão simples como um teste sanguíneo de ADN tumoral
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
pode tornar certos tipos de cancro numa doença controlável,
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
uma vez que o início da doença pode ser detetado mais cedo
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
e os resultados positivos do tratamento podem provavelmente aumentar.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
Em 2012,
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
50% de todos os americanos tinham uma doença crónica,
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
resultando em que 86% do orçamento de 3 biliões de dólares para a saúde
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
fosse gasto nos tratamentos dessas doenças.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
Oitenta e seis por cento!
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
Se, agora, as novas tecnologias permitem reduzir estes 86%,
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
porque é que os sistemas de saúde ainda não reagiram e mudaram?
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
Bem, um redesenho daquilo que hoje é um sistema de cuidado aos doentes
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
para um verdadeiro sistema de saúde que se foca na prevenção
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
e nas mudanças comportamentais
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
requer que cada agente no sistema mude.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
Requer a disposição política de mudar orçamentos e normas
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
ao encontro da prevenção e da educação,
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
para desenhar um novo modelo
de incentivos financeiros e não-financeiros.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
Requer a criação de um quadro regulamentar
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
para a recolha, o uso e a partilha de dados pessoais de saúde
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
que seja, ao mesmo tempo, rigoroso e sensato.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
Os médicos, os hospitais, as seguradoras, as empresas farmacêuticas e médicas
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
precisam de reajustar a sua abordagem e, mais importante,
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
isso não pode ocorrer sem a disposição e a motivação dos indivíduos
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
para mudar o seu estilo de vida de uma forma sustentada,
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
para dar prioridade à manutenção da sua saúde,
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
além de estarem abertos a partilhar os dados de saúde numa base constante.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
Isto não ocorrerá de um dia para o outro.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
Mas, ao reorientar hoje os incentivos na indústria atual de saúde
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
para manter ativamente as pessoas saudáveis,
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
poderemos não só conseguir evitar mais doenças,
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
mas também detetar o início de certas doenças evitáveis
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
mais cedo do que detetamos hoje,
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
o que conduzirá a uma vida mais longa e mais saudável para mais pessoas.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
A maioria das tecnologias de que precisamos para esta mudança
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
já existem hoje.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
Mas não é uma questão tecnológica.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
É primeiramente uma questão de visão e de vontade.
10:31
and will.
179
631156
1150
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
Muito obrigado.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7