아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Eugene Choi
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
새벽 4시였습니다.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
보스톤의 한 호텔방에서
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
잠에서 깨어나면서,
단 한가지 생각밖에 할 수 없었어요.
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
치통이었죠.
00:24
One of my ceramic inlays
fell off the evening before.
4
24061
2546
세라믹 인레이중 하나가
전날 저녁에 떨어져 나갔어요.
00:27
Five hours later,
I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
다섯 시간 후, 저는 치과 의자에
앉아있었습니다.
00:31
But instead of having a repair of my inlay
so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
그런데, 인레이를 교체해서
제 고통을 없애는 대신
00:36
the dentist pitches me on the advantages
of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
치과의사는 티타늄 임플란트의
장점을 어필하기 시작했습니다.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
혹시 들어 보셨나요?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(웃음)
00:45
It essentially means to replace
a damaged tooth
10
45300
3721
사실상 상처난 치아를
교체한다는걸 뜻해요.
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
턱안에다가
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
인공 치아를 박는 겁니다.
00:53
Estimated costs for the implant surgery
may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
이러한 임플랜트 수술의 비용은
10,000달러에 이를 수 있습니다.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
늘 하던 것처럼 세라믹 인레이를
교체하는 것은
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
100달러 정도가 들지요.
01:06
Was it my health or the money
that could be earned with me
16
66200
3817
제 치과의사에게는 제 치아의
건강이 더 중요했을까요?
01:10
that was the biggest concern
for my dentist?
17
70041
2726
아니면 본인이 받을 수 있는
치료비가 더 중요했을까요?
01:13
As it turned out, my experience
wasn't an isolated case.
18
73966
3437
저만 이런 경험을 한 것이 아니더군요.
01:18
A study by a US national newspaper
estimated that in the United States,
19
78419
5792
미국 네셔널 신문에 의한 조사에 의하면
01:24
up to 30 percent of all
surgical procedures --
20
84235
3302
스텐트 시술, 심박 조율기 임플란트
01:27
including stent
and pacemaker implantations,
21
87561
3556
전고관절 대치술, 자궁 제거 수술 등
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
미국의 모든 수술의 30% 정도가
01:34
were conducted
23
94501
1151
수술 대체 치료가 가능한지
01:35
although other nonsurgical treatment
options had not been fully exploited
24
95676
4173
여부를 알아 보지 않은채
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
행해졌다고 합니다.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
놀라운 수치 아닌가요?
01:45
Numbers may be slightly different
in other countries,
27
105914
2521
다른 국가에서는 이 수치가
조금 다를 수도 있지만
01:48
but what it means is that
if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
이 수치가 말하는 것은 환자가
미국에서 병원에 갈 경우
01:52
you have a not-insignificant chance
to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
불필요한 수술을 권유 받을 가능성이
01:57
without there being
an immediate need for it.
30
117188
2333
상당히 높다는 것입니다.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
왜 그럴까요?
02:02
Why are some practitioners incentivized
to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
왜 의사들은 불필요한 수술을
권유하는 것 일까요?
02:09
Well, perhaps it is because
health care systems themselves
33
129243
5271
아마도 그것은 의료 보험 제도 자체가
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
특정 수술이나 치료를 하고 말고에 따른
02:17
towards applying or not applying
certain procedures or treatments.
35
137157
3820
인센티브를 제공하기 때문일 것입니다.
02:21
As most health care systems
reimburse practitioners
36
141721
2841
대부분의 의료 보험은
특정 치료나 치료 건수에 따른
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
의사의 서비스에 따라
02:27
on the number and kind
of treatments performed,
38
147102
3674
보험금을 지급합니다.
02:30
it may be this economic incentive
that tempts some practitioners
39
150800
3640
이러한 제도는 의사가
여러 치료 방법을 고려하기 보다는
02:34
to rather perform high-profit
surgical treatments
40
154464
2563
이윤이 높은 수술을 택하도록
02:37
instead of exploring
other treatment options.
41
157051
2698
경제적 인센티브를 제공하는 것 이죠.
02:40
Although certain countries
started to implement
42
160903
2260
몇몇의 국가들이 의사의
자질과 효율성에 초첨을 맞춘
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
의사 능력 위주 보험제도를
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
시작하기는 했으나
02:48
overall, there's very little in today's
health care systems' architecture
45
168855
3969
전체적으로 오늘날의 보험제도는
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
의사들이 능동적으로 질병의 발생을 막고
02:54
to actively prevent the appearance
of a disease in the first place
47
174956
3592
환자에게 가장 효율적인 치료를 제공하며
02:58
and to limit the procedures
applied to a patient
48
178572
2562
가능한 한 치료를
최소화 하는 것에 대한
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
인센티브를 주지 않습니다.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
어떻게 하면 이 점을
고칠 수 있을까요?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
한 가지 방법은 의료 보험 제도를
03:10
of our health care
system's architecture --
52
190233
2172
근본적으로 다시 디자인하고
03:12
a complete rethinking
of the incentive structure.
53
192429
2873
인센티브 구조를
다시 생각하는 것입니다.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
아마도 우리에게 필요한
의료 보험 제도란
03:18
that reimburses practitioners
for keeping their customers healthy
55
198482
4063
의사가 고객의 건강을 유지시키는 능력에
상환금을 지급하는 것입니다.
03:22
instead of almost only paying for services
once people are already sick.
56
202569
4449
그 고객이 이미 병이 들어 치료하는 것에만
상환금을 지급하는 대신에요.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
아마도 우리에게 필요한
의료 보험 제도란
03:31
from today's system
that largely cares for the sick,
58
211261
2934
환자를 치료하는데만 집중되는
오늘날의 시스템을
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
건강한 사람들을 지키는데도
관여하는 시스템으로 바꾸는 것입니다.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
보험을 "환자를 돌보는"
관점에서 보지 않고
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
"건강을 유지하는"
관점에서 보는 것이지요.
03:44
It is a paradigm shift from treating
people once they have become sick
62
224784
4603
사람들이 아프고 난 후
그들을 치료하는 것 에서
03:49
to preserving the health of the healthy
before they get sick.
63
229411
3587
아프기 전 건강을 유지할 수 있도록 하는
패러다임의 전환입니다.
03:53
This shift may move the focus
of all those involved --
64
233831
3333
이 전환은 의료 보험 제도에
연관된 모든 구성원들
03:57
from doctors, to hospitals,
to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
의사, 병원, 그리고
제약 및 의료회사가
04:02
on the product that this industry
ultimately sells:
66
242427
3377
그들 상품의 초점을 이것으로
바꾸도록 만들 수도 있습니다.
04:07
health.
67
247006
1150
바로 건강이지요.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
다음을 상상해 보세요.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
이렇게 의료 보험 제도를
바꾸면 어떨까요.
04:15
into one that does not
reimburse practitioners
70
255154
2858
환자에 대한 치료나 수술에 대해
04:18
for the actual procedures
performed on a patient
71
258036
2801
상환금을 지급하는 것이 아니라
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
의사나 병원
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
그리고 제약 및 의료 회사들에게
04:26
for every day a single
individual is kept healthy
74
266093
2993
사람들이 질병 없이
건강하게 사는 일수 만큼
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
상환금을 지급하는 것이지요.
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
예를 들자면
04:34
use public money to pay a health fee
to an insurance company
77
274212
4317
사람들이 질병 없이 건강하고
04:38
for every day a single individual
is kept healthy
78
278553
2503
급성 치료를
받을 필요가 없는 일수 만큼
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
세금을 통해 보험회사들에게
04:42
or doesn't require any other form
of acute medical intervention.
80
282576
3762
일종의 "건강료" 를 내는 것입니다.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
만약 환자가 발생한다면
04:49
the insurance company will not receive
any further monetary compensation
82
289323
4714
보험회사는 더 이상
건강료를 받을 수 없고
04:54
for the medical interventions required
to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
그 환자에게 꼭 필요한 치료에 대해서는
04:58
but they would be obliged to pay
for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
보험금을 지급해야 하는 것이죠.
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
그 환자를 다시 건강하게 만들기 위해서
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
환자가 회복했을 때
05:07
the health fee for that individual
will be paid again.
87
307977
3079
보험회사는 다시
건강료를 받는 것이지요.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
이 경우 의료 시스템에
관여된 모든 구성원이
05:14
are now responsible for keeping
their customers healthy,
89
314252
3500
고객의 건강에 대한 책임을 가지게 되며
05:17
and they're incentivized to avoid
any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
사람들이 아프지 않도록 총력을 다하며
05:22
by simply reducing the number of people
that eventually become sick.
91
322173
4756
불필요한 의술을 펼치지 않도록
인센티브를 받는 것입니다.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
건강한 사람이 많을수록
05:31
the less the cost
to treat the sick will be,
93
331927
2710
치료 비용이 덜 들게 되고
05:35
and the higher the economic benefit
for all parties being involved
94
335315
3984
사람들을 건강하게 유지할수록
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
모든 구성원에게
경제적 이득이 돌아갑니다.
05:43
This change of the incentive
structure shifts, now,
96
343323
2620
이 새로운 인센티브의 구성은
05:45
the attention of the complete
health care system
97
345967
2261
개별적인 치료에 집중하는
현재의 의료 시스템에서
05:48
away from providing isolated
and singular treatment options,
98
348252
4254
개개인의 건강을 위해
이득이 되는 것에 집중하는
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
전체론적 의료 시스템으로
05:55
for an individual
to stay healthy and live long.
100
355800
3266
전환 시켜 주는 것 입니다.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
효율적으로 건강을 유지하려면
06:04
people will need to be willing
to share their health data
102
364450
3143
사람들은 지속적으로
자신의 건강에 관한 데이터를
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
나눌 준비가 되어야 합니다.
06:09
so that the health care system
understands early enough
104
369149
3087
그래야 필요하다면
의료 보험사들이 의학적 대안을
06:12
if any assistance with regard
to their health is needed.
105
372260
3014
초기에 마련할 수 있으니까요.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
건강 검진
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
건강 데이터에 대한 평생 모니터링
06:20
as well as genetic sequencing,
cardiometabolic profiling
108
380680
4302
유전자 시퀀싱 및 신진대사 프로파일
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
그리고 영상 의학 기술등은
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
사람들이
06:28
together with health coaches
and general practitioners,
111
388648
3381
건강 코치와 의사들과 함께
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
그들의 다이어트, 복용약,
그리고 신체적 활동을
06:34
for their diet, their medication
and their physical activity --
113
394847
4214
최적화 할 수 있도록 도와 주며 이것은
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
그들이 불치병등
무서운 질병에 거릴 확률을
06:41
to fall sick of an identified,
individual high-risk disease.
115
401693
4037
줄여주는 것이지요.
06:47
Artificial intelligence-based
data analysis
116
407283
2255
인공 지능에 기반한 데이터 분석과
06:49
and the miniaturization
of sensor technologies
117
409562
2150
최소형 센서 기술을 통해
06:51
are already starting to make monitoring
of the individual health status possible.
118
411736
4129
개인을 위한 건강 모니터링은
이미 가능한 일입니다.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters
by devices like this
119
417118
3236
건강 모니터링의 기술의
두 가지 예를 들자면
07:01
or the detection of circulating
tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
이런 기술을 통해 개인의
신진대사 변수를 재는 것과
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
혈관안의 순환하는 암세포가
07:07
are only two examples
for such monitoring technologies.
122
427022
2996
암으로 발전할 가능성을
초기에 발견하는 것이 있습니다.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
암은 특히 그렇죠.
07:13
One of the biggest problems
in certain oncological diseases
124
433108
3380
특정 종양의 가장 큰 문제 중 하나는
07:16
is that a large number of patients
is diagnosed too late
125
436512
4303
많은 환자들이 이미 치료를
하기에는 늦은 시점에서
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
암을 발견하는 것입니다.
07:22
although the drugs and treatments
that could potentially have cured them
127
442490
3389
초기에 발견만 했더라도
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
치료가 가능할 수도 있는 약과 의술이
07:27
if the disease had only
been detected earlier.
129
447744
2488
이미 존재하는데도 말이죠.
07:31
New technologies allow now,
based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
새로운 기술은
몇 밀리리터의 혈액만 가지고도
07:35
to detect the presence
of circulating tumor DNA
131
455109
2790
순환하는 암세포를 발견하고
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
따라서 암 발생 여부를
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
초기에 발견할 수 있도록 해 줍니다.
07:42
The impact that this early-stage
detection can have
134
462736
2897
이 초기 발견이 치료에 미치는 영향은
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
어마어마할 수 있지요.
07:48
The five-year survival rate
for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
크게 번진 페암의 5년 생존 가능성은
07:52
when diagnosed at stage one,
which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
초기 1단계에 발견했을 경우
49 퍼센트에 달하지만
07:58
The same, when diagnosed
at stage four, which is late,
138
478792
3825
말기 4단계에 발견했을 경우
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
1% 이하입니다.
08:06
Being potentially able
to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
혈액 검사라는 아주
간단한 의술만 가지고도
08:10
by something as simple as a blood test
for circulating tumor DNA
141
490220
5440
순환하는 암세포를 찾아내고
08:15
could make certain cancer types
a manageable disease,
142
495684
2853
질병의 초기에 치료를 함으로써
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
특정 암이 더이상
불치병으로 남지 않으며
08:21
and positive treatment outcomes
can likely be increased.
144
501403
3277
더 많은 환자를
살릴 수 있는 것입니다.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
2012년
08:30
50 percent of all Americans
had a single chronic disease,
146
510124
4636
미국 인구의 50%가
만기성 질환을 가지고 있었습니다.
08:34
resulting in 86 percent
of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
3조 달러에 해당하는
미국 의료 보험 예산의 86%가
08:40
being spent for treating
such chronic diseases.
148
520196
2362
이들의 치료를 위해 사용 되었습니다.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
86%라...
08:48
If new technologies allow now
to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
만약 새로운 기술들이
86%라는 수치를 줄일 수 있다면
08:53
why have health care systems
not reacted and changed already?
151
533390
3075
왜 아직도 의료 보험 제도는
그대로 일까요?
08:58
Well, a redesign of what today
is a sick care system
152
538159
5575
"환자" 위주로 돌아가는
현재의 시스템을
09:03
into a true health care system
that focuses on prevention
153
543758
3938
질병의 예방과
행동양식의 변화에 중점을 둔
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
"건강" 시스템으로 바꾸는 것은
09:08
requires every actor
in the system to change.
155
548910
2830
시스템 안에 있는 모든 구성원의
노력을 요구합니다.
09:12
It requires the political willingness
to shift budgets and policies
156
552521
3551
정치계에는 질병 예방과
보건 교육에 관한
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
정책과 자금을 전환할 의도가 필요하고
09:18
to design a new set of financial
and non-financial incentives.
158
558418
3526
새로운 경제적 및 비 경제적
인센티브를 디자인 해야 하지요.
09:22
It requires creating
a regulatory framework
159
562902
2652
개인의 보건 데이터를 수집하고 사용하고
09:25
for the gathering, using and sharing
of personal health data
160
565578
4420
공유할 수 있는데 대한
엄격하면서도 합리적인
09:30
that's at the same time
stringent and sensible.
161
570022
2480
규제 체계도 필요합니다.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers,
pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
의사들, 병원들, 보험사들,
그리고 제약 및 의료 회사들이
09:37
to reframe their approach
and, most important,
163
577974
3921
그들의 사업 방침을 재구성하고
또 무엇보다도
09:41
it can't happen without
the willingness and motivation
164
581919
3110
개개인이 건강을
유지하는 것을 우선시 하는
09:45
of individuals to change their lifestyle
in a sustained way,
165
585053
4504
지속력 있는 라이프스타일로
전환하는 것이
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
필요합니다.
09:51
in addition to opening up for sharing
the health data on a constant basis.
167
591748
4106
개개인이 지속적으로
데이터를 공유해야 하는 것은 물론이고요.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
이러한 변화가
하루아침에 올 수는 없지요.
09:58
But by refocusing the incentives
within the health care industry today
169
598815
4580
하지만 오늘날의
의료 보험 제도의 인센티브를
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
사람들의 건강에 초점을 맞춤으로써
10:05
we may not only be able to prevent
more diseases in the first place
171
605982
3881
우리는 더 많은 질병을
예방할 수 있을 뿐 아니라
10:09
but we may also be able to detect
the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
현재보다 더 빨리
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
질병을 발견함으로써
10:15
which will lead to longer
and healthier lives for more people.
174
615300
3438
인간의 수명을 건강하게 늘리는데
공헌할 수 있습니다.
10:20
Most of the technologies
that we need to initiate that change
175
620136
2870
이러한 것들을 이루기 위한
대부분의 기술이
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
이미 존재하고 있습니다.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
하지만 이것은 기술의 문제가 아닌
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
비젼의 문제입니다.
10:31
and will.
179
631156
1150
또 의지의 문제이지요.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
감사합니다.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.