What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,629 views

2018-04-18 ・ TED


New videos

What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,629 views ・ 2018-04-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Izidora Zganjer Recezent: Sanda L
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
Četiri su sata ujutro.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
Budim se u bostonskoj hotelskoj sobi
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
i mogu razmišljati o samo jednoj stvari:
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
zubobolji.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
Keramički umetak mi je ispao noć prije.
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
Pet sati kasnije, sjedim u zubarskoj stolici.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
Ali, umjesto da mi popravi umetak tako da me prestane boljeti,
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
zubar me informira o prednostima ugradnje titanskih implantata.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
Jeste li ikada čuli za to?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(Smijeh)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
To u praksi znači zamjenu oštećenog zuba
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
umjetnim zubom,
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
koji se učvršćuje u vašu čeljust.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
Procijenjeni trošak operacije ugradnje može doseći do 10.000 US dolara.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
Zamjena keramičkog umetka kakvog sam imao
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
bi bila do 100 US dolara.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
Je li moje zdravlje ili novac koji bi mogao zaraditi na meni
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
bilo ono što je brinulo moga zubara?
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
Ali, ispada da moje iskustvo nije iznimka.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
Istraživanje jednih američkih novina je procijenilo da je u SAD-u
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
do 30 posto svih operacija,
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
uključujući ugradnje stenta i pacemakera,
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
zamjene kuka i odstranjenja maternice,
01:34
were conducted
23
94501
1151
izvedeno
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
iako drugi nekirurški tretmani nisu bili do kraja iskorišteni
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
od strane odgovornog liječnika.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
Zar nije taj postotak šokantan?
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
Brojevi se mogu malo razlikovati u drugim zemljama,
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
ali to znači da ako idete liječniku u SAD-u,
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
velike su šanse da će vam se nuditi operacija,
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
iako ne postoji nasušna potreba za time.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
Zašto je to tako?
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
Zašto se neke liječnike potiče na nepotrebne operacije?
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
Možda se radi o tome da sam zdravstveni sustav
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
potiče, na neidealan način,
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
primjenu ili neprimjenu određenih postupaka ili tretmana.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
Kako većina zdravstvenih sustava nagrađuje liječnike
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
u smislu naknade za uslugu,
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
baziranu na broju i vrsti izvedenih zahvata,
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
možda taj ekonomski poticaj dovodi u napast neke liječnike
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
da radije provode visoko profitne kirurške tretmane,
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
umjesto da istražuju neke druge opcije.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
Iako su neke zemlje počele uvoditi
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
naknadu prema izvedbi,
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
koja se temelji na kvaliteti i učinkovitosti,
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
zapravo, malo toga u današnjem zdravstvenom sustavu
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
zaista potiče liječnike
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
da prvenstveno aktivno sprečavaju pojavu bolesti
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
i ograniče zahvate koje će primjenjivati na pacijentu,
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
koristeći najučinkovitije opcije.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
Kako ćemo to popraviti?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
Potrebna je temeljita reforma
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
strukture našeg zdravstvenog sustava -
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
potpuna promjena razmišljanja u strukturi naknada.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
Ono što nam treba je zdravstveni sustav
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
koji daje naknadu liječnicima koji održavaju svoje pacijente zdravima,
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
umjesto plaćanja njihove usluge kada se ljudi razbole.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
Potrebna nam je promjena
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
današnjeg sustava koji se najviše brine za bolesne,
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
ka sustavu koji se brine za zdrave.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
Promijeniti sadašnji "bolesni" pristup
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
u istinski "zdravstveni" pristup.
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
To je promjena paradigme od liječenja ljudi kada postanu bolesni,
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
u očuvanje zdravlja zdrave osobe prije nego oboli.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
Ta promjena će pomaknuti fokus svih sudionika,
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
od liječnika do bolnica, farmaceutskih i medicinskih kompanija,
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
na proizvod koji ta industrija zapravo prodaje:
04:07
health.
67
247006
1150
zdravlje.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
Zamislite sljedeće.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
Što ako reformiramo naš zdravstveni sustav
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
u takav koji ne nagrađuje liječnike
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
za operacije provedene na pacijentima,
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
nego nagrađuje liječnike, bolnice,
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
farmaceutske i medicinske kompanije
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
za svaki dan u kojem je pojedinac ostao zdrav
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
i koji ne oboli?
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
Praktično, mogli bismo, na primjer,
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
koristiti javni novac kako bismo platili naknadu osiguravajućem društvu
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
za svaki dan u kojem je pojedinac ostao zdrav
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
i nije obolio,
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
ili mu nije potrebna nikakva hitna medicinska intervencija.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
Ako se pojedinac razboli
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
osiguravajuće društvo neće dobiti novčanu nadoknadu
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
za medicinsku intervenciju koja je potrebna za liječenje bolesti,
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
nego će morati platiti za svaki dokazano potreban tretman,
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
kako bi klijent bio ponovno zdrav.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
Kada je klijent ponovno zdrav,
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
naknada za zdravlje će se ponovno plaćati.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
Zapravo, svi su igrači u sustavu
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
odgovorni za održavanje svojih klijenata zdravima
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
i izbjegavaju se nepotrebne medicinske intervencije,
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
jer se jednostavno smanjuje broj ljudi koji obolijevaju.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
Što je više zdravih ljudi,
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
manji će biti trošak liječenja,
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
a veća ekonomska dobit svih uključenih strana
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
u očuvanju zdravlja pojedinca.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
Ova promjena strukture poticaja
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
odvlači pozornost cijelog zdravstvenog sustava
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
od izoliranih i pojedinačnih postupaka,
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
ka holističkom pogledu što je korisno
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
za pojedinca da bi bio zdrav i dugo živio.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
Kako bi učinkovito očuvali zdravlje,
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
ljudi bi trebali biti voljni dijeliti svoje zdravstvene podatke
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
na svakodnevnoj bazi,
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
kako bi zdravstveni sustav razumio dovoljno rano
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
je li potrebno učiniti nešto po pitanju njihovog zdravlja.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
Fizički pregledi,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
praćenje zdravstvenih podataka za životnog vijeka,
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
kao i genetičko sekvenciranje, kardio-metaboličko profiliranje
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
i tehnologije bazirane na skeniranju,
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
omogućit će klijentima da donesu,
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
zajedno sa zdravstvenim trenerima i liječnicima opće prakse,
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
optimalne i znanstveno vođene odluke
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
za način prehrane, lijekove i fizičku aktivnost,
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
kako bi smanjili vjerojatnost
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
oboljenja od bolesti za koju postoji visoki rizik.
Analiza podataka temeljena na umjetnoj inteligenciji
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
i smanjenje senzornih tehnologija
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
već počinju promatrati zdravstveni status pojednica.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
Mjerenje kardio-metaboličkih parametara uređajima kao što je ovaj,
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
ili otkrivanje cirkulirajuće tumorske DNA u vašem krvotoku
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
dovoljno rano u početnoj fazi raka,
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
samo su dva primjera takvih tehnologija.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
Primjerice rak.
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
Jedan od najvećih problema kod nekih onkoloških bolesti
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
je velik broj pacijenata kojima su dijagnoze postavljene prekasno
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
da bi ih se izliječilo,
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
iako danas već postoje lijekovi i tretmani
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
kojima bi ozdravili,
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
da je bolest dijagnosticirana ranije.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
Nove tehnologije omogućuju, na temelju nekoliko mililitara krvi,
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
otkrivanje prisutnosti cirkulirajuće tumorske DNA
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
i time, prisutnost raka
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
dovoljno rano na prikladan način.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
Utjecaj koji ovakvo rano dijagnosticiranje može imati,
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
može biti dramatičan.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
Petogodišnja stopa preživljavanja za rak pluća ne-malih stanica,
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
ako je dijagnosticiran u prvoj fazi, što je vrlo rano, iznosi 49 posto.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
Za isti tip raka, ako je dijagnosticiran u četvrtoj fazi, što je kasno,
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
stopa je ispod jedan posto.
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
Mogućnost sprečavanja velikog broja smrti
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
jednostavnom pretragom krvi na cirkulirajuću tumorsku DNA,
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
neke bi tipove raka pretvorilo u bolesti koje se mogu nadzirati,
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
jer se početak bolesti može rano uočiti
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
i pozitivan učinak tretmana će vrlo vjerojatno biti veći.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
2012. godine
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
50 posto Amerikanaca je imalo neku kroničnu bolest,
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
što znači da je 86 posto zdravstvenog budžeta od 3 trilijuna dolara
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
potrošeno na liječenje takvih kroničnih bolesti.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
Osamdeset i šest posto.
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
Ako nove tehnologije danas omogućuju da se tih 86 posto smanji,
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
zašto zdravstveni sustavi već nisu reagirali i promijenili se?
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
Zato jer reforma današnjeg bolesnog sustava
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
u pravi zdravstveni sustav, čiji je fokus na prevenciji
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
i promjenama ponašanja,
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
zahtjeva od svakog sudionika u sustavu da se mijenja.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
Zahtjeva političku volju za promjenama u budžetu i pravilima,
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
ka prevenciji i zdravstvenom obrazovanju,
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
kako bi se stvorili novi financijski i nefinancijski poticaji.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
Zahtijeva kreiranje okvira pravila
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
za prikupljanje, korištenje i dijeljenje osobnih zdravstvenih podataka
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
koja su istovremeno stroga i razumna.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
Od liječnika, bolnica, osiguravatelja, farmaceutskih i medicinskih kompanija
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
zahtijeva promjenu u pristupu i, što je najvažnije,
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
ne može se dogoditi bez volje i motivacije pojedinaca
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
da promijene svoj stil života u održiv način,
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
da im prioritet bude da ostanu zdravi,
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
uz to da budu otvoreni za dijeljenje zdravstvenih podataka na dnevnoj bazi.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
Ta promjena se neće dogoditi preko noći.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
Ali promjenom poticaja u današnjoj zdravstvenoj industriji
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
na to da ljude održimo zdravima,
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
nećemo samo prvenstveno spriječiti više bolesti,
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
već bismo mogli otkriti početak nekih bolesti koje se mogu izbjeći,
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
ranije nego što to uspijevamo danas,
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
što će voditi dužem i zdravijem životu ljudi.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
Većina tehnologija koje su nam za tu promjenu potrebne
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
postoje već danas.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
Ali nije problem u tehnologiji.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
To je prvenstveno pitanje vizije
10:31
and will.
179
631156
1150
i volje.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
Hvala vam puno.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7