What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,629 views ・ 2018-04-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Qasem Mafi Reviewer: Maryam Manzoori
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
ساعت۴ صبح است.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
در اتاقی در یک هتل بوستون از خواب بيدار می‌شوم
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
وفقط به يك چيز فكر می‌كنم:
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
دندان درد.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
شب قبل روکشی سرامیکی یکی ازدندانهایم افتاد.
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
پنج ساعت بعد، روی صندلی دندانپزشکی نشسته‌ام.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
اما به جای آن که روکش دندانم ترمیم شود تا از درد خلاصی یابم،
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
دندانپزشک درباره مزایای جراحی کاشت ایمپلت تیتانیوم برایم حرف می زند.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
هرگز این را شنیده اید؟
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(خنده حاضران)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
این روش در اصل به معنی تعویض دندان آسیب دیده
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
با یک دندان مصنوعی است،
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
که درفک شما پیچ می‌شود.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
هزینه جراحی کاشت دندان تا ده هزار دلار آمریکا برآورد می‌شود.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
روکش سرامیکی که در دهانم بود
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
حدود صد دلار آمریکا هزینه دارد.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
بزرگترین نگرانی دندانپزشک من سلامت من بود
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
یا پولی که از طریق من به دست می‌آورد؟
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
معلوم شد تجربه مرا دیگران نیز تجربه کرده‌اند.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
تحقیقی که یک روزنامه ملی ایالات متحده آمریکا انجام داده می‌گوید
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
حدود ۳۰ درصد جراحی‌ها--
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
از جمله ،استنت و ایمپلنت دستگاه تنظیم کننده عملکرد قلب،
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
جایگزینی لگن و برداشتن رحم--
01:34
were conducted
23
94501
1151
صورت گرفته،
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
و پزشک مسئول روش‌های درمان غیر از جراحی را
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
در پروسه کار ملاحظه نکرده است.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
این رقم تکان‌دهنده نیست؟
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
آمار ممکن است درسایر کشورها اندکی متفاوت باشد،
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
ولی معنایش این است که اگردرامریکا به پزشک رجوع کنید،
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
احتمالا این که در معرض جراحی قرار بگیرید بسیار بالاست،
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
بدون آن که نیاز فوری به جراحی باشد.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
به چه دلیل؟
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
چرا برخی پزشکان در انجام این جراحی‌های غیرضروری انگیزه دارند؟
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
خوب، شاید به این دلیل است که خود نظام‌ بهداشت و درمان
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
محرک‌های غیرمطلوب دارد
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
تا روش‌ها یا درمان‌های خاصی را ارائه بدهد یا ندهد.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
در اغلب نظام‌های بهداشت و درمان پزشکان بر اساس هزینه مبتنی برخدمات
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
بازپرداخت می‌شوند
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
بر حسب تعداد و نوع درمان،
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
شاید این محرک اقتصادی برخی از آنها را وسوسه می‌کند
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
تا درمان‌های پرسود جراحی را ترجیح دهند،
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
به جای امتحان گزینه‌های درمانی دیگر.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
هرچند برخی کشورها شروع کرده اند به انجام
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
بازپرداخت مبتنی برعملکرد،
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
بر اساس یک ماتریکس کیفیت و عملکرد،
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
اما به طورکلی، ساختار نظام‌های بهداشت و درمان امروزی
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
انگیزه بسیار کمی به پزشکان می دهد
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
تا در وهله اول فعالانه از ظهور یک بیماری جلوگیری کنند
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
و روند درمان روی بیمار را
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
به موثرترین گزینه‌ها محدود کنند.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
چگونه این مشکل را حل کنیم؟
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
این کار شاید مستلزم بازطراحی بنیادین
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
ساختار نظام بهداشت و درمان ما باشد --
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
بازاندیشی کامل ساختار انگیزشی.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
آنچه که نیاز داریم یک نظام بهداشت و درمان است
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
که هزینه سالم نگهداشتن مشتریان را به پزشکان بازپرداخت کند
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
به جای بازپرداخت هزینه خدمات ارائه شده به افراد را، وقتی که دیگر بیمار شده‌اند.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
آنچه که نیاز داریم تغییر شکل
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
از نظام امروزی ِ عمدتا رسیدگی‌کننده به بیمار،
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
به سیستمی است که کارش حفظ سلامتی افراد است.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
تغییر رویکرد «مراقبت از بیمار» فعلی
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
به رویکرد «مراقبت از سلامت» واقعی.
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
این را تحول الگوی درمان بیماران
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
به نظام حفظ سلامت افراد قبل از ابتلا به بیماری است.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
این تحول تمرکز همه دست‌اندرکاران را --
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
از پزشکان گرفته تا بیمارستان‌ها و شرکت های دارویی و پزشکی
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
به محصولی جلب می کند که این صنعت درنهایت می‌فروشد:
04:07
health.
67
247006
1150
سلامت.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
تصور کنید، چی می‌شد اگر
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
سیستم مراقبت بهداشت خود را بازطراحی کنیم
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
به نظامی که هزینه درمان بیمار را
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
به پزشک نمی‌پردازد،
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
بلکه به پزشکان ، بیمارستانها،
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
شرکت‌های دارویی و پزشکی
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
در ازای هر روزی که سلامت یک فرد حفظ شود،
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
و به بیماری مبتلا نشود، بازپرداخت کند.
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
مثلا در عمل می‌توانیم،
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
از بودجه ملی برای پرداخت هزینه‌های یک شرکت بیمه استفاده کنیم
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
در ازای هر روزی که سلامت یک فرد حفظ شده،
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
و به بیماری مبتلا نشده
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
یا به هیچ نوعی از مداخله پزشکی نیاز ندارد.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
اگر شخصی بیمار شد،
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
شرکت بیمه دیگر اجرت مالی بابت روند پزشکی
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
و درمانی لازم برای درمان فرد، دریافت نمی‌کند،
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
اما شرکت بیمه موظف به پرداخت هرگونه گزینه درمانی مبتنی بر مدرک است
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
تا سلامت مشتری به او بازگردانده شود.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
وقتی مشتری سلامتش را بازیافت،
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
هزینه سلامت او را بار دیگر برقرار می‌شود.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
درواقع، همه دست اندرکاران نظام بهداشت و درمان
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
مسئول حفظ سلامت مشتریان هستند،
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
و در ازای پرهیز از مداخلات غیرضروری پزشکی امتیاز می‌گیرند
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
صرفا از طریق کاهش شمار افرادی که در نهایت ناخوش می‌شوند.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
هر قدر تعداد افراد سالم بیشتر باشد،
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
هزینه درمان بیمار کمتر
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
و منافع اقتصادی همه طرفهای دخیل در حفظ سلامت افراد
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
بیشتر خواهد شد.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
این تغییرساختار تشویق، حالا
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
توجه نظام مراقبت از سلامت را
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
از تامین گزینه‌های درمانی مزا و منفرد
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
به دیدگاهی همه‌جانبه تغییر می‌دهد،
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
از آنچه که برای سلامت و طول عمر فرد مفید است.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
حال برای حفظ موثر سلامت،
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
مردم باید مدام اطلاعات مربوط به سلامتی خود را
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
به اشتراک بگذارند،
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
تا نظام مراقبت بهداشتی، از قبل بداند
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
که آیا کمکی برای حفظ سلامت آنان لازم است یا نه.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
معاینه بدنی،
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
پایش اطلاعات سلامتی در طول عمر
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
و همینطور تعیین تسلسل ژنتیکی، تحلیل عملکرد قلب
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
و فناوریهای مربوط به تصویربرداری
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
به مشتریان امکان می‌دهد
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
تا همراه با مربیان سلامت و پزشکان عمومی
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
بهترین و علمی‌ترین تصمیم‌ها را بگیرند --
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
درباره رژیم غذای، دارو و فعالیت بدنی خود--
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
و احتمال منحصر به فرد اشخاص
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
در ابتلا به امراض شناسایی شده‌ای که ریسکش را دارند تقلیل یابد.
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
تحلیل داده‌های اطلاعاتی مبتنی برهوش مصنوعی
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
و کوچک‌سازی فناوریهای حسگر
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
در حال حاضر پایش وضعیت سلامت شخص را ممکن سخته‌اند.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
اندازه گیری پارامترهای کاردیومتابولیک با این دستگاه ها
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
یا کشف دی.ان.ای مشتق از تومور موجود در جریان خون شما
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
کمی پس از شروع بیماری سرطان
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
فقط دونمونه از این فناوریهای پایش هستند.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
سرطان را در نظر بگیرید.
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
یکی ازبزرگترین مشکلات در بیماریهای غده‌ای خاص
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
این است که در شمار بالایی از بیماران آنقدر دیرتشخیص داده می شود
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
که امکان مداوای آنها وجود ندارد،
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
هرچند، داروها و درمانهای بالقوه برای درمانشان
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
موجود اند،
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
اگر که بیماری زودتر تشخیص داده می‌شد.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
فناوریهای جدید بر اساس چند میلی‌لیتر خون، امکان می‌دهند
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
تا وجود غده دی.ان.ای در گردش
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
و طبعاَ وجود سرطان،
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
خیلی زود و به شکل مناسب شناسایی شود.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
تاثیر این کشف زودهنگام سرطان
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
چشمگیراست.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
نرخ بقاء پنج‌ساله سرطان ریه
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
اگر در مرحله اول پیشرفت بیماری یعنی زود تشخیص داده شود۴۹ درصد است.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
همین نرخ اگردرمرحله چهار یعنی دیر تشخیص داده شود،
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
زیر یک درصد است.
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
توانایی بالقوه در جلوگیری از شمار بالای مرگ و میر
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
صرفا با چیزی به سادگی آزمایش خون برای دی.ان.ای غده در حال گردش
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
می تواند برخی از انواع سرطان را به امراضی تحت کنترل بدل کند،
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
چرا که شروع بیماری زودتر شناسایی شده
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
و نتایج مثبت درمان احتمالا افزایش میابد.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
در سال ۲۰۱۲،
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
۵۰ درصد از کل آمریکائیها یک بیماری مزمن داشتند،
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
که باعث شد ۸۶ دردص از بودجه سه تریلیون دلاری سلامت
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
صرف درمان این بیماری‌های مزمن شود.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
۸۶ درصد.
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
اگر فناوریهای نوین کنونی ازاین ۸۶ درصد می‌کاهند،
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
چرا هنوز نظام مراقبت از سلامت به این تغییرات واکنشن نشان نداده؟
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
خب، بازطراحی نظام ناکارآمد امروزی ِ مراقبت از سلامت
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
وتغییرآن به نظامی که بر پیشگیری
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
وتغییرات رفتاری تمرکز می‌کند
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
مسلتزم تحول در تمامی بخش‌های این نظام است.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
مستلزم اراده سیاسی برای تغییر مسیر در تخصیص بودجه و سیاست‌گذاری‌ها
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
درجهت جلوگیری و آموزش بهداشت است
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
تا رشته مشوق‌های مالی و غیرمالی جدید طراحی گردند.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
نیازمند تشکیل چارچوبی تنظیم‌کننده است
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
برای جمع آوری، استفاده و اشتراک‌گذاری اطلاعات سلامت اشخاص است
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
که سختگیرانه و و منطقی نیز باشد.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
مستلزم این است که پزشکان، بیمارستان‌ها، بیمه‌ها، شرکت های پزشکی و دارویی
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
رویکرد خود را اصلاح کنند، و مهمتر از همه،
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
بدون تمایل و انگیزه مردم
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
به تغییر سبک زندگی خود به روشی پایدار،
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
برای این که سالم ماندن را اولویت قرار دهند میسر نیست،
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
علاوه بر این که با نشان دادن مداوم اطلاعات سلامت خود مشکلی نداشته باشند.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
این تحول یک شبه میسر نیست.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
اما با تغییر مشوق‌ها در داخل صنعت مراقبت از سلامت
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
برای حفظ فعالانه سلامت مردم،
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
نه تنها می‌توانیم از بیماریهای بیشتر جلوگیری کنیم
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
بلکه می‌توانیم بیماری‌های قابل پیشگیری خاصی را زود تشخیص دهیم
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
زودتر از آنچه امروز تشخیص می‌دهیم،
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
که منجر به عمر طولانی‌تر و سالمتر افراد بیشتری می‌شود.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
بیشتر فناوریهایی که برای شروع این تغییر نیاز داریم
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
امروزه موجودند.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
اما این مسئله مربوط به فناوری نیست.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
دراصل، مسئله دیدگاه
10:31
and will.
179
631156
1150
و اراده است.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
خیلی ممنون.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7