What if we paid doctors to keep people healthy? | Matthias Müllenbeck

68,723 views ・ 2018-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
It's 4am in the morning.
0
12936
2007
Il est 4 heures du matin.
00:16
I'm waking up in a Boston hotel room
1
16159
2420
Je me réveille dans une chambre d'hôtel à Boston
00:18
and can only think of one thing:
2
18603
1898
et ne peux penser qu'à une chose :
00:21
tooth pain.
3
21992
1150
j'ai mal aux dents.
00:24
One of my ceramic inlays fell off the evening before.
4
24061
2546
Un de mes inlays en céramique est tombé la veille.
00:27
Five hours later, I'm sitting in a dentist's chair.
5
27592
4103
Cinq heures plus tard, je suis assis chez le dentiste.
00:31
But instead of having a repair of my inlay so that I can get rid of my pain,
6
31719
4620
Au lieu d'avoir mon inlay réparé pour me débarrasser de ma douleur,
00:36
the dentist pitches me on the advantages of a titanium implant surgery.
7
36363
4916
le dentiste me présente les avantages d'une chirurgie pour un implant en titane.
00:42
Ever heard of that?
8
42647
1244
Vous en avez entendu parler ?
00:43
(Laughter)
9
43915
1361
(Rires)
00:45
It essentially means to replace a damaged tooth
10
45300
3721
Cela revient à remplacer une dent abîmée
00:49
by an artificial one,
11
49045
1711
par une dent artificielle
00:50
that is screwed into your jaw.
12
50780
1889
qui est vissée dans votre mâchoire.
00:53
Estimated costs for the implant surgery may add up to 10,000 US dollars.
13
53934
4682
Le coût estimé pour la chirurgie d'implant peut atteindre les 10 000 dollars.
00:59
Replacing the ceramic inlay I had before
14
59513
2580
Remplacer mon inlay en céramique
01:02
would come in at 100 US dollars.
15
62117
1933
coûterait 100 dollars.
01:06
Was it my health or the money that could be earned with me
16
66200
3817
Était-ce ma santé ou l'argent qu'il pourrait gagner avec moi
01:10
that was the biggest concern for my dentist?
17
70041
2726
qui intéressait le plus mon dentiste ?
01:13
As it turned out, my experience wasn't an isolated case.
18
73966
3437
Il s'est avéré que ce que j'ai vécu n'est pas un cas isolé.
01:18
A study by a US national newspaper estimated that in the United States,
19
78419
5792
Une étude d'un journal national américain a estimé qu'aux États-Unis,
01:24
up to 30 percent of all surgical procedures --
20
84235
3302
jusqu'à 30% des procédures chirurgicales --
01:27
including stent and pacemaker implantations,
21
87561
3556
y compris les endoprothèses et les implants de pacemaker,
01:31
hip replacements and uterus removals --
22
91141
3336
les remplacements de hanche et les ablations d'utérus --
01:34
were conducted
23
94501
1151
ont été conduites
01:35
although other nonsurgical treatment options had not been fully exploited
24
95676
4173
alors que les options de traitement non chirurgical
n'avaient pas été pleinement exploitées
01:39
by the physician in charge.
25
99873
1570
par le médecin en charge.
01:43
Isn't that figure shocking?
26
103320
1538
N'est-ce pas choquant ?
01:45
Numbers may be slightly different in other countries,
27
105914
2521
Les nombres diffèrent peut-être dans d'autres pays
01:48
but what it means is that if you go to a doctor in the US,
28
108459
3809
mais cela signifie que si vous allez chez un médecin aux États-Unis,
01:52
you have a not-insignificant chance to be subjected to a surgical intervention
29
112292
4872
vous avez un risque non négligeable
de faire l'objet d'une intervention chirurgicale
01:57
without there being an immediate need for it.
30
117188
2333
sans que cela soit de nécessité immédiate.
02:00
Why is this?
31
120632
1150
Pourquoi ?
02:02
Why are some practitioners incentivized to run such unnecessary procedures?
32
122831
4210
Pourquoi certains praticiens sont-ils encouragés à réaliser
des procédures non nécessaires ?
02:09
Well, perhaps it is because health care systems themselves
33
129243
5271
Peut-être est-ce parce que les systèmes de soins de santé
02:14
incentivize in a nonideal way
34
134538
2595
encouragent de façon non idéale
02:17
towards applying or not applying certain procedures or treatments.
35
137157
3820
l'application ou la non application de certains traitements et procédures.
02:21
As most health care systems reimburse practitioners
36
141721
2841
La plupart des systèmes de soins remboursant les praticiens
02:24
in a fee-for-service-based fashion
37
144586
2492
sur une base de rémunération à l'acte
02:27
on the number and kind of treatments performed,
38
147102
3674
dépendant du nombre et du type de traitements effectués,
02:30
it may be this economic incentive that tempts some practitioners
39
150800
3640
cette motivation économique tente peut-être certains praticiens
02:34
to rather perform high-profit surgical treatments
40
154464
2563
à effectuer des traitements chirurgicaux à profit élevé
02:37
instead of exploring other treatment options.
41
157051
2698
plutôt que d'explorer d'autres options de traitement.
02:40
Although certain countries started to implement
42
160903
2260
Même si certains pays ont instauré
02:43
performance-based reimbursement,
43
163187
2025
un remboursement basé sur la performance,
02:45
anchored on a quality and efficacy matrix,
44
165236
2866
lié à une matrice de qualité et d'efficacité,
02:48
overall, there's very little in today's health care systems' architecture
45
168855
3969
il y a en général très peu de choses
dans l'architecture des systèmes de soins actuels
02:52
to incentivize practitioners broadly
46
172848
2084
pour encourager largement les praticiens
02:54
to actively prevent the appearance of a disease in the first place
47
174956
3592
à éviter activement l'apparition d'une maladie
02:58
and to limit the procedures applied to a patient
48
178572
2562
et à limiter les procédures appliquées à un patient
03:01
to the most effective options.
49
181158
2000
aux options les plus efficaces.
03:03
So how do we fix this?
50
183993
1466
Comment arranger cela ?
03:07
What it may take is a fundamental redesign
51
187452
2757
Cela nécessite peut-être une reconception fondamentale
03:10
of our health care system's architecture --
52
190233
2172
de l'architecture de notre système de soins --
03:12
a complete rethinking of the incentive structure.
53
192429
2873
une refonte totale de la structure incitative.
03:16
What we may need is a health care system
54
196490
1968
Nous aurions besoin d'un système de soins
03:18
that reimburses practitioners for keeping their customers healthy
55
198482
4063
qui rembourse les praticiens pour avoir gardé leurs clients en bonne santé
03:22
instead of almost only paying for services once people are already sick.
56
202569
4449
plutôt que de ne payer les services que lorsque les gens sont déjà malades.
03:28
What we may need is a transformation
57
208284
2207
Nous aurions besoin d'une transformation
03:31
from today's system that largely cares for the sick,
58
211261
2934
du système d'aujourd'hui qui prend soin des malades
03:34
to a system that cares for the healthy.
59
214903
2600
à un système qui prend soin de ceux en bonne santé.
03:38
To change our current "sick care" approach
60
218545
2881
De changer notre approche de soins aux malades
03:41
into a true "health care" approach.
61
221450
2292
vers une vraie approche de santé.
03:44
It is a paradigm shift from treating people once they have become sick
62
224784
4603
C'est un changement de paradigme : du traitement des gens tombés malades
03:49
to preserving the health of the healthy before they get sick.
63
229411
3587
à la préservation de la santé avant de tomber malade.
03:53
This shift may move the focus of all those involved --
64
233831
3333
Ce changement fera porter l'attention de tous ceux qui sont impliqués --
03:57
from doctors, to hospitals, to pharmaceutical and medical companies --
65
237546
4857
médecins, hôpitaux, entreprises pharmaceutiques et médicales --
04:02
on the product that this industry ultimately sells:
66
242427
3377
sur le produit que cette industrie vend :
04:07
health.
67
247006
1150
la santé.
04:09
Imagine the following.
68
249887
1259
Imaginez ceci.
04:12
What if we redesign our health care system
69
252139
2991
Et si nous restructurions notre système de santé
04:15
into one that does not reimburse practitioners
70
255154
2858
pour qu'il ne rembourse pas les praticiens
04:18
for the actual procedures performed on a patient
71
258036
2801
pour les procédures réalisées sur un patient
04:20
but rather reimburses doctors, hospitals,
72
260861
3026
mais qu'il rembourse plutôt les médecins, les hôpitaux,
04:23
pharmaceutical and medical companies
73
263911
2158
les entreprises pharmaceutiques et médicales
04:26
for every day a single individual is kept healthy
74
266093
2993
pour chaque jour où un individu est maintenu en bonne santé
04:29
and doesn't develop a disease?
75
269110
1660
et ne contracte pas de maladie ?
04:31
In practical terms, we could, for example,
76
271560
2628
En termes pratiques, nous pourrions par exemple
04:34
use public money to pay a health fee to an insurance company
77
274212
4317
utiliser l'argent public
pour payer des frais de santé à une compagnie d'assurance
04:38
for every day a single individual is kept healthy
78
278553
2503
pour chaque jour où un individu est en bonne santé
04:41
and doesn't develop a disease
79
281080
1472
et ne contracte pas de maladie
04:42
or doesn't require any other form of acute medical intervention.
80
282576
3762
ou n'a pas besoin d'autre forme d'intervention médicale critique.
04:47
If the individual becomes sick,
81
287188
2111
Si l'individu tombe malade,
04:49
the insurance company will not receive any further monetary compensation
82
289323
4714
la compagnie d'assurance ne recevra pas de compensation monétaire
04:54
for the medical interventions required to treat the disease of that individual,
83
294061
4119
pour les interventions médicales nécessaires
au traitement de la maladie de cet individu
04:58
but they would be obliged to pay for every evidence-based treatment option
84
298204
4048
mais serait obligée de payer pour toute option de traitement
05:02
to return the customer back to health.
85
302276
2364
pour redonner la santé au client.
05:05
Once the customer's healthy again,
86
305825
2128
Une fois le client à nouveau en bonne santé,
05:07
the health fee for that individual will be paid again.
87
307977
3079
les honoraires de santé pour cet individu seront à nouveau payés.
05:11
In effect, all players in the system
88
311707
2521
Toutes les parties du système
05:14
are now responsible for keeping their customers healthy,
89
314252
3500
sont responsables du maintien de la santé de leurs clients
05:17
and they're incentivized to avoid any unnecessary medical interventions
90
317776
4373
et sont encouragées à éviter toute intervention médicale non nécessaire
05:22
by simply reducing the number of people that eventually become sick.
91
322173
4756
en réduisant le nombre de personnes qui tombent malades.
05:28
The more healthy people there are,
92
328743
2182
Plus les gens sont en bonne santé,
05:31
the less the cost to treat the sick will be,
93
331927
2710
moins cela coûtera de soigner les malades
05:35
and the higher the economic benefit for all parties being involved
94
335315
3984
et plus il y aura d'avantages économiques pour toutes les parties occupées
05:39
in keeping these individuals healthy is.
95
339323
2666
à maintenir ces individus en bonne santé.
05:43
This change of the incentive structure shifts, now,
96
343323
2620
Ce changement de la structure incitative
05:45
the attention of the complete health care system
97
345967
2261
détourne l'attention de tout le système de santé
05:48
away from providing isolated and singular treatment options,
98
348252
4254
des options de traitement isolées et uniques
05:52
towards a holistic view of what is useful
99
352530
3246
pour l'orienter vers une vision holistique de ce qui est utile
05:55
for an individual to stay healthy and live long.
100
355800
3266
pour qu'un individu reste en bonne santé et vive longtemps.
06:00
Now, to effectively preserve health,
101
360545
3881
Pour préserver efficacement la santé,
06:04
people will need to be willing to share their health data
102
364450
3143
les gens devront être enclins à partager leurs données de santé
06:07
on a constant basis,
103
367617
1508
constamment
06:09
so that the health care system understands early enough
104
369149
3087
afin que le système de santé comprenne assez tôt
06:12
if any assistance with regard to their health is needed.
105
372260
3014
si une assistance est nécessaire concernant leur santé.
06:16
Physical examination,
106
376458
1841
Des examens médicaux,
06:18
monitoring of lifetime health data
107
378323
2333
un suivi des données de santé
06:20
as well as genetic sequencing, cardiometabolic profiling
108
380680
4302
ainsi qu'un séquençage génétique, un profilage cardiométabolique
06:25
and imaging-based technologies
109
385006
2000
et des technologies d'imagerie
06:27
will allow customers to make,
110
387030
1594
permettront aux clients de prendre,
06:28
together with health coaches and general practitioners,
111
388648
3381
avec des coachs de santé et des praticiens généralistes,
06:32
optimal and science-guided decisions --
112
392053
2770
des décisions optimales et guidées par la science --
06:34
for their diet, their medication and their physical activity --
113
394847
4214
pour leur régime, leur traitement et leur activité physique --
06:39
to diminish their unique probability
114
399085
2584
pour diminuer leur probabilité
06:41
to fall sick of an identified, individual high-risk disease.
115
401693
4037
d'être atteint d'une maladie identifiée pour laquelle ils sont à risque.
06:47
Artificial intelligence-based data analysis
116
407283
2255
L'analyse de données via intelligence artificielle
06:49
and the miniaturization of sensor technologies
117
409562
2150
et la miniaturisation des capteurs
06:51
are already starting to make monitoring of the individual health status possible.
118
411736
4129
commencent à rendre possible le suivi de l'état de santé d'un individu.
06:57
Measuring cardiometabolic parameters by devices like this
119
417118
3236
La mesure des paramètres cardiométaboliques avec de tels appareils
07:01
or the detection of circulating tumor DNA in your bloodstream
120
421076
3573
ou la détection d'un ADN tumoral circulant dans le sang
07:04
early on after cancer disease onset
121
424673
2325
peu après le début d'un cancer
07:07
are only two examples for such monitoring technologies.
122
427022
2996
sont deux exemples de ces technologies de suivi.
07:11
Take cancer.
123
431084
1150
Prenez le cancer.
07:13
One of the biggest problems in certain oncological diseases
124
433108
3380
L'un des plus gros problèmes dans certaines maladies oncologiques
07:16
is that a large number of patients is diagnosed too late
125
436512
4303
est qu'un grand nombre de patients sont diagnostiqués trop tard
07:20
to allow them to be cured,
126
440839
1627
pour leur permettre d'être guéris,
07:22
although the drugs and treatments that could potentially have cured them
127
442490
3389
même si les médicaments et traitements qui auraient pu les guérir
07:25
are already existing today,
128
445903
1817
existent déjà aujourd'hui,
07:27
if the disease had only been detected earlier.
129
447744
2488
si seulement la maladie avait été détectée plus tôt.
07:31
New technologies allow now, based on a few milliliters of blood,
130
451109
3976
Les nouvelles technologies permettent, avec quelques millilitres de sang,
07:35
to detect the presence of circulating tumor DNA
131
455109
2790
de détecter la présence d'un ADN tumoral circulant dans le sang
07:37
and thus, the presence of cancer,
132
457923
1718
et la présence du cancer,
07:39
early on in a really convenient manner.
133
459665
2367
très tôt de façon très pratique.
07:42
The impact that this early-stage detection can have
134
462736
2897
L'incidence de détection précoce
07:46
may be dramatic.
135
466300
1150
peut être spectaculaire.
07:48
The five-year survival rate for non-small cell lung cancer
136
468893
3653
Le taux de survie à cinq ans d'un cancer du poumon non à petites cellules
07:52
when diagnosed at stage one, which is early, is 49 percent.
137
472570
4918
diagnostiqué au stade un, ce qui est tôt, est de 49%.
07:58
The same, when diagnosed at stage four, which is late,
138
478792
3825
Diagnostiqué au stade quatre, ce qui est tard, ce taux
08:03
is below one percent.
139
483206
1499
est inférieur à 1%.
08:06
Being potentially able to prevent a large number of deaths
140
486093
4103
Être potentiellement capable d'empêcher un grand nombre de morts
08:10
by something as simple as a blood test for circulating tumor DNA
141
490220
5440
avec un simple test sanguin pour l'ADN tumoral dans le sang
08:15
could make certain cancer types a manageable disease,
142
495684
2853
pourrait rendre certains cancers gérables,
08:18
as disease onset can be detected earlier
143
498561
2818
l'apparition de la maladie pouvant être détectée plus tôt
08:21
and positive treatment outcomes can likely be increased.
144
501403
3277
et les résultats positifs du traitement pouvant être augmentés.
08:27
In 2012,
145
507593
1380
En 2012,
08:30
50 percent of all Americans had a single chronic disease,
146
510124
4636
50% de tous les Américains avaient une maladie chronique,
08:34
resulting in 86 percent of the $3 trillion US health care budget
147
514784
5388
ayant pour conséquence que 86% du budget américain pour la santé,
3 000 milliards de dollars,
08:40
being spent for treating such chronic diseases.
148
520196
2362
soit dépensé à traiter de telles maladies chroniques.
08:44
Eighty-six percent.
149
524030
2351
86%.
08:48
If new technologies allow now to reduce this 86 percent,
150
528919
4447
Si les nouvelles technologies permettent de réduire ces 86%,
08:53
why have health care systems not reacted and changed already?
151
533390
3075
pourquoi les systèmes de santé n'ont-ils pas encore réagi et changé ?
08:58
Well, a redesign of what today is a sick care system
152
538159
5575
Une refonte de ce qui est aujourd'hui un système de soins aux malades
09:03
into a true health care system that focuses on prevention
153
543758
3938
à un vrai système de santé
se concentrant sur la prévention et le changement comportemental
09:07
and behavioral changes
154
547720
1166
09:08
requires every actor in the system to change.
155
548910
2830
requiert que tous les acteurs du système changent.
09:12
It requires the political willingness to shift budgets and policies
156
552521
3551
Cela requiert une volonté politique de faire évoluer les budgets et politiques
09:16
towards prevention and health education
157
556096
2298
vers la prévention et l'éducation sanitaire
09:18
to design a new set of financial and non-financial incentives.
158
558418
3526
pour concevoir un nouveau jeu d'incitations financières ou non.
09:22
It requires creating a regulatory framework
159
562902
2652
Cela requiert la création d'un cadre réglementaire
09:25
for the gathering, using and sharing of personal health data
160
565578
4420
pour la collecte, l'utilisation et le partage
de données personnelles de santé
09:30
that's at the same time stringent and sensible.
161
570022
2480
à la fois rigoureux et raisonnable.
09:33
It needs doctors, hospitals, insurers, pharmaceutical and medical companies
162
573157
4793
Cela requiert que les médecins, hôpitaux, assureurs,
entreprises pharmaceutiques et médicales
09:37
to reframe their approach and, most important,
163
577974
3921
redéfinissent leur approche et, surtout,
09:41
it can't happen without the willingness and motivation
164
581919
3110
cela ne peut pas arriver sans la volonté et la motivation
09:45
of individuals to change their lifestyle in a sustained way,
165
585053
4504
des individus à changer leur style de vie de façon durable,
09:49
to prioritize staying healthy,
166
589581
2143
à prioriser le maintien de leur santé,
09:51
in addition to opening up for sharing the health data on a constant basis.
167
591748
4106
en plus de libéraliser le partage constant des données de santé.
09:56
This change may not come overnight.
168
596668
2123
Ce changement ne se fera pas du jour au lendemain.
09:58
But by refocusing the incentives within the health care industry today
169
598815
4580
Mais en reconcentrant les incitations dans l'industrie des soins de santé
10:03
to actively keep people healthy,
170
603419
2539
pour maintenir les gens en bonne santé,
10:05
we may not only be able to prevent more diseases in the first place
171
605982
3881
nous pourrions non seulement éviter plus de maladies
10:09
but we may also be able to detect the onset of certain preventable diseases
172
609887
3621
mais pourrions aussi détecter l'apparition de certaines maladies évitables
10:13
earlier than we do today,
173
613532
1744
plus tôt qu'aujourd'hui,
10:15
which will lead to longer and healthier lives for more people.
174
615300
3438
ce qui mènera à des vies plus longues et plus saines pour plus de gens.
10:20
Most of the technologies that we need to initiate that change
175
620136
2870
La plupart des technologies nécessaires à ce changement
10:23
are already existing today.
176
623030
1650
existent déjà aujourd'hui.
10:25
But this is not a technology question.
177
625327
2004
Ce n'est pas une question de technologie.
10:27
It is primarily a question of vision
178
627736
2674
C'est une question de vision
10:31
and will.
179
631156
1150
et de volonté.
10:33
Thanks a lot.
180
633500
1151
Merci beaucoup.
10:34
(Applause)
181
634675
4515
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7