A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

177,317 views ・ 2020-02-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Mariia Kovalchuk Утверджено: Liudmyla Tiurnikova
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Це був фантастичний новий рожевий костюм
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
з великими ґудзиками та наплічниками.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
Це був 1997 рік,
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
і я стала новим босом Griffin Foods,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
зразкової компанії в Новій Зеландії, яка виробляє печиво і снеки.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Це був мій перший раз в ролі лідера компанії.
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
Я стояла на сцені, щоб виголосити свою велику промову
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
про наші нові амбітні цілі.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Я точно знала яким був би мiй заклик до дії,
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
він був такий: «Кожен четвертий батончик, який з'їсть Ківі,
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
буде одним з наших».
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Я підкреслила, що ми знали, як виміряти наші результати,
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
і що наше майбутнє під нашим контролем.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
Досить незґрабно
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
я закінчила фразою: «Якщо не це, то що?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
Якщо не ми, то хто?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
І якщо не зараз, то коли?»
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Я одержала гарячі оплески,
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
і була дуже-дуже задоволена собою.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Я дуже хотіла бути гарним лідером.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Я хотіла, щоб за мною йшла віддана команда.
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
Я хотіла бути правильною.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Якщо коротко, я хотіла бути героєм.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Героєм в рожевому костюмі, який продає чіпси та печиво.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Сміх)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
Що відбулося після цієї промови?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Нічого.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
Всі ті оплески не привели до жодних дій.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Нічого не змінилося.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
Не тому, що їм не сподобалася я або мої ідеї.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
Проблема була в тому, що ніхто не знав, чого від них очікують.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
І що більш важливо,
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
вони не знали, що були потрібні мені.
Ви могли б подумати, що це чергова класична геройська промова,
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
в якій я розповідаю, що подолала перешкоди та перемогла.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Насправді, я збираюся розповісти,
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
що в такому складному і взаємозалежному світі,
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
в якому ми живемо,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
ідея, що одна-єдина людина може мати відповідь, сміховинна.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Це не тільки неефективно, це небезпечно,
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
тому що це спонукає нас до віри, що проблему вирішує один герой,
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
і у нас немає ніякої ролі.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
Нам не потрібні герої.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Нам потрібна радикальна взаємозалежність,
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
або це просто інший шлях сказати, що ми потрібні один одному.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Хоча іноді інші люди можуть бути складними.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
Я витратила десятки років, намагаючись навчитися бути гарним лідером.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
Я жила в сімох країнах і на п'яти континентах.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
І останні роки
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
я витратила багато часу в суспільстві Б-корпорацій.
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
Спочатку, як член корпорації,
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
а пізніше, як представник.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
Б-корпорації — це група компаній,
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
які вірять, що бізнес повинен бути благою справою.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
Це строгий сертифікат приблизно з 250-ма питаннями
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
про соціальну й екологічну діяльність компанії.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Ви повинні законно оголосити про прагнення
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
послужити як суспільству, так і вашим акціонерам.
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
І ви повинні підписати декларацію про взаємозалежність.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Компанії, які представляють цей рух,
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
найбільше надихають мене тим,
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
що вони бачать себе частиною всієї системи.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
Вони ніби уявляють себе на великій річці діяльності,
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
де, вони, наприклад, виробники безалкогольних напоїв,
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
вони розуміють, що вище за них
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
є вода і цукор,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
і фермери, які вирощують цей цукор,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
а ще є пластик, метал і скло,
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
все це впадає в цю річку,
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
яку ми називаємо компанією, що має фінансові результати.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
І течія має наслідки.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Деякі з наслідків очікувані,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
наприклад, освіження та гідратація,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
а деякі з наслідків ненавмисні,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
як сміття та ожиріння.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Час, який я провела з лідерами цієї сфери,
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
змусив мене зрозуміти, що справжня співпраця можлива,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
але вона тонка і складна.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
І лідери в цій галузі роблять деякі речі зовсім інакше,
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
на відміну від звичайних лідерів-героїв.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Вони ставлять собі цілі інакше,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
оголошують ці цілі інакше,
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
і вони мають зовсім інші стосунки з іншими людьми.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Почнемо з першої різниці.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Герой ставить мету, яку можна індивідуально досягти
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
та чітко виміряти.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Ви можете впізнати героїчну мету —
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
вони використовують такі терміни як «дохід» та «частка ринку»
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
і часто є конкурентоспроможними.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Пам’ятаєте день рожевого костюма?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
З іншого боку, взаємозалежні лідери
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
починають з цілі, яка є дійсно важливою,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
але якої насправді неможливо досягти однією компанією або однією людиною.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Я хочу навести приклад зі швейної галузі,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
яка виробляє 92 мільйони тонн відходів на рік.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
Patagonia та Eileen Fisher — виробники одягу,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
обидва вони Б-Корпорації,
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
обидва вони глибоко прагнуть зменшити відходи.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Вони не вважають, що їх відповідальність завершується тоді,
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
коли клієнт купує одяг.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
Patagonia рекомендує вам не купувати у них новий одяг,
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
і лагодить ваш старий одяг безкоштовно.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Eileen Fisher заплатить вам, якщо ви повернете свій одяг,
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
та перепродасть його, або перетворить на інший.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Попри те, що ці дві компанії в деякому розумінні конкуренти,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
вони працюють разом та з іншими в цій галузі
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
для розв'язання спільних проблем.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Вони беруть відповідальність за речі, які відбуваються на початку.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
У всьому світі
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
є близько 300 мільйонів людей, які працюють вдома в цій галузі,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
більшість з них жінки,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
багато з них працює у дуже складних обставинах
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
з поганим освітленням,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
пришиваючи ґудзики та роблячи ретельні стібки.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
До 2014-го року для цих робітників не існувало ніякого захисту.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Група компаній з некомерційною назвою Nest зібралася,
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
щоб створити набір стандартів,
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
який зараз прийняли у всій галузі.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Одного разу побачивши схожі проблеми, ви не можете більше їх ігнорувати,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
і для їх вирішення ви зобов'язані просити допомоги у інших.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Ці люди сприймають взаємозалежність як даність,
06:29
and said to me,
122
389002
1583
і кажуть мені:
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
«Ми не конкуруємо з правами людини».
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
Друга велика відмінність для співробітників —
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
їх готовність заявити про свої цілі, перш ніж вони матимуть план.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
Герої розкривають їх ретельно продуману мету тоді,
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
коли шлях до її досягнення зрозумілий.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
Насправді, роль героя полягає у тому, щоб створити сцену для великої перемоги.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Проповіді героїв сповнені тріумфу.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
З іншого боку, взаємозалежні лідери хочуть,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
щоб інші люди їм допомагали,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
тому їх промови часто є запрошенням до співтворчості,
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
а іноді — закликом про допомогу.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
У північноамериканському відділенні французької харчової компанії Danone
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
я оголосила, що ми хочемо стати Б-Корпорацією.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
І на відміну від дня рожевого костюма,
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
у мене не було плану для досягнення цього.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Я пам'ятаю той день дуже чітко.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Усі в кімнаті ахнули,
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
бо вони знали, що у нас не було плану.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Але ще вони дізналися, що ми збагнули нашу участь
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
в потоці продовольчої системи,
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
і що ми хотіли змін.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Робити цю заяву без плану означало,
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
що багато молодих людей в нашій компанії
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
прийшли нам на допомогу.
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
Всі Б-Корпорації навколо нас згуртувалися воєдино.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
І в день, коли ми стали Б-Корпорацією,
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
це не було простим моментом самовихваляння героїчної компанії,
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
це більше нагадувало святкування громади.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Тепер, коли ми поставили цілі, яких не можемо досягти поодинці,
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
і розповіли всім про них,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
ми неминуче стикаємося з третьої великою різницею:
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
як ми бачимо інших людей,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
у нашій компанії і зовні.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Герої бачать всіх як суперників, або ж як послідовників.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
Герої не хочуть допомоги,
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
бо вони бажають контролювати все і бути визнаними.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
І це можна побачити на типовій зустрічі героїв.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
Героям подобається робити промови.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
Люди відкидаються на стільцях,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
можливо, вражені, але не захоплені.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
З іншого боку, взаємозалежні лідери
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
розуміють, що їм потрібні інші люди.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Вони знають, що зустрічі — це не просто для заповнення календаря.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Це найцінніше, що ми маємо.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
Зустріч — це місце, де люди співпрацюють, спілкуються
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
та обмінюються ідеями.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
На таких зустрічах люди нахиляються вперед,
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
намагаючись вписатися в розмову.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Коли я була в Шанхаї, в Китаї,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
де я прожила 6 років керуючи Kraft Foods,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
продаючи печиво Oreo та інші продукти,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
у нас була проблема з культурою героїзму.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Ми продовжували випускати нові продукти, які зазнавали невдачі.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
Пізніше ми з'ясували,
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
що всі в компанії знали про невдачу, яка чекала продукцію,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
але не посміли сказати про це нам.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Ми змінили спосіб, в який проводили зустрічі з інновацій та планування,
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
двома важливими пунктами.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
По-перше, ми знову відновили китайську мову.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Бо хоч всі ідеально розмовляли англійською,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
коли я була в кімнаті, і нарада була англійською,
вони зосереджувалися на мені.
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
Я була іноземкою, я була босом,
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
і вочевидь у мене був той лячний вид героя.
09:56
The second thing
187
596321
1285
По-друге,
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
під час наради ми запитували думку кожного.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
І наше розуміння тонкощів різниці
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
між американським смаком та китайським смаком
10:09
really improved,
191
609887
1579
справді покращилось.
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
Рейтинг успішності нашого нового товару радикально зріс,
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
ми випустили багато виграшних продуктів,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
включаючи відомий на сьогодні Oreo зі смаком зеленого чаю.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
Культура героїзму просочується всюди.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
У Danone у нас було багато чудових речей,
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
які відбувалися в одній частині світу,
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
і ми хотіли, щоб вони поширилися в іншу частину світу.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Але коли ви ставите співробітника в оборот підприємств,
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
перед групою людей з презентаціями PowerPoint,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
у них народжується бажання стати схожими на героїв.
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
Вони роблять так, щоб все виглядало блискуче,
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
але не говорять правду.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
Це не переконливо, і навіть не цікаво.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Тому ми змінили підхід,
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
і ми створили одноденні ринки,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
схожі на великий базар.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
Всі були одягнені в костюми,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
хтось менш формально, а хтось більше.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Продавці повинні були встановити свої кіоски
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
та продавати свої ідеї якомога переконливіше,
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
а люди, яких вражали ці ідеї, купували їх фальшивими чековими книжками.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Надаючи трохи пустощів обстановці
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
за допомогою капелюха або шарфа,
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
ми допомогли людям розслабитися, і ідеї поширилися, як дикий вогонь.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Тут не існує будь-якої формули,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
але час, проведений разом, має бути правильно упорядкований та організований.
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
Щоб люди знали, що їх час є цінним і важливим,
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
і що вони можуть проявити себе.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
Культура героїв присутня тут, у TED.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Весь цей процес сприяє тому, що я вважаю себе героєм.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Тому, якщо раптом є сумнів щодо позиції, яку я намагаюся описати,
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
я хочу застосувати ці ідеї
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
в тій галузі, в якій я маю нульовий авторитет
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
і нульовий досвід.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Я родом з Південної Африки
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
й дуже захоплююсь охороною дикої природи,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
особливо носорогів.
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
Ті величні істоти з великими рогами.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Щодня вбивають трьох носорогів,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
бо є люди, які вважають, що ці роги цінні,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
хоча вони зроблені з того ж матеріалу,
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
що волосся та нігті.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Це розбиває моє серце.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Як і всі хороші бойові герої,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
я робила усе, що могла, щоб звести цю мету
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
до чогось, що я можу зробити сама.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Очевидно, зупинити вбивства носорогів — це занадто велика для мене задача.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Тож я одразу потрапляю на землі взаємозалежності.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Я заявляю про свою мету на цій сцені.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
Я знайшла інших людей, настільки ж пристрасних, як і я,
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
і запитала, чи можу я приєднатися до них.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
А після сьогодні нас може бути більше.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
І зараз ми знаходимося в складному, але надихаючому процесі
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
навчання, як працювати разом.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
Я мрію, що одного дня хтось стоятиме на цій сцені та розповідатиме,
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
як радикальна взаємозалежність врятувала моїх улюблених носорогів.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Чому культура героїв зберігається,
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
і чому ми не працюємо більше разом?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
Ну, я не знаю, чому всі інші так роблять,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
але я можу сказати, чому я так робила.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
Бути взаємозалежним набагато важче, ніж бути героєм.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Це вимагає від нас бути відкритими, прозорими та вразливими,
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
і це не те, що традиційні лідери вміють робити.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Я думала, що позиція героя убереже мене.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Я думала, що у піднесенні
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
та розлуці, що походять від героїчного керівництва,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
я буду недоторканною.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Це ілюзія.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
Радість і успіх, що випливають з взаємозалежності та вразливості,
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
варті зусиль і ризику.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
І якщо ми будемо вирішувати виклики, які стоять перед світом сьогодні,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
а у нас немає альтернативи,
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
нам краще почати добре з цим справлятися.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Дякую.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7