A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

163,031 views ・ 2020-02-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Andi Vida
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Fantasztikus, új rózsaszín kosztüm volt
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
nagy gombokkal és válltöméssel.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
1997-et írtunk.
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
A snacktermékeket gyártó,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
híres új-zélandi Griffin’s Food új főnöke voltam.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Első alkalommal szerepeltem a vállalat vezetőjeként;
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
fent álltam a színpadon, hogy megtartsam nagy előadásomat
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
új, ambiciózus céljainkról.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Pontosan tudtam, mi a megfelelő motiválás:
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
"Az új-zélandiak minden negyedik étkezésnél snacket fogyasztanak,
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
és az a mi termékünk lesz."
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Hangsúlyoztam, hogy tudjuk, hogyan mérhetjük eredményeinket,
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
és hogy a jövőnket mi irányítjuk.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
Elég kínos,
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
de így fejeztem be: "Ha nem ez, akkor mi?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
Ha nem mi, akkor ki?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
És ha nem most, akkor mikor?"
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Óriási tapsot kaptam,
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
és nagyon elégedett voltam magammal.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Annyira akartam, hogy jó vezető legyek.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Azt akartam, hogy elszánt csapat kövessen.
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
Jó akartam lenni.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Egyszóval: hős akartam lenni.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Egy hős, aki csipszet és kekszet értékesít rózsaszín kosztümben.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Nevetés)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
Mi történt a beszéd után?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Semmi.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
A nagy tapsot nem követték tettek.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Semmi sem változott.
Nem azért, mert nem kedveltek, vagy nem volt szimpatikus az üzenetet,
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
hanem mert senki sem tudta, mi az elvárás vele szemben.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
És legfőképpen azt nem tudták,
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
hogy szükségem van rájuk.
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
Önök azt hihetik, ez egy klasszikus mozgósító beszéd,
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
és most az következik, hogy legyőztem az akadályt, és győzedelmeskedtem.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Valójában azt fogom elmondani,
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
hogy ebben az összetett és összefonódó világban,
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
amelyben élünk,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
abszurd az az elgondolás, hogy a megoldás egy személy kezében van.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Nemcsak azért, mert nem hatékony, hanem mert veszélyes is,
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
ugyanis azt sugallja, hogy a hős megoldja a dolgot,
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
nekünk pedig nincs is feladatunk.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
Nincs szükségünk hősökre.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Erős egymásrautaltságra van szükségünk,
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
másképp fogalmazva, egymásra van szükségünk.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Még akkor is, ha az emberek néha igencsak problémásak.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
Több évtizeden át próbáltam kitalálni, hogyan legyek jó vezető.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
Öt kontinensen és hét országban éltem.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
Az elmúlt években
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
sok időt töltöttem B Corp minősítésű vállalatoknál,
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
kezdetben vállalati részvevőként,
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
az utóbbi időben pedig mint követ.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
A B Corp cégek olyan vállalatok, amelyek hisznek abban,
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
hogy a vállalkozásnak a közjót is kell szolgálnia.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
A szigorú tanúsítási folyamatban 250 kérdés méri fel
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
a cég társadalmi és környezeti teljesítményét.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Jogi szándéknyilatkozatot kell tenni,
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
hogy a cég a részvényesek mellett a közösséget is szolgálja,
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
és alá kell írni egy nyilatkozatot az egymásrautaltság elismeréséről.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Az egyik dolog, amely leginkább inspirál engem
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
a mozgalomban résztvevő cégekkel kapcsolatban,
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
hogy egy egész rendszer részeként látják magukat.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
Mintha úgy gondolnának magukra, hogy tevékenységük egy nagy áramló folyó,
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
és megértik, hogy például üdítőital-gyártás esetén
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
ebben a folyóban feléjük áramlik
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
a víz, a cukor,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
a cukorrépát termesztő gazdák,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
a műanyag, a fém és az üveg.
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
Minden egyetlen dolog felé tart,
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
amit vállalatnak nevezünk – tehát jövedelmet termel.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
Az áramlás következményeket is hoz.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Ezek közül néhány előre eltervezett,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
például a felfrissítés és a hidratálás,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
néhány pedig nem,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
ilyen a szemét és az elhízás.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Megismerve e vezetők szemléletét,
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
világosan látom, hogy létrehozható valódi együttműködés,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
de ez kifinomult és összetett megoldásokat követel.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
Ezek a vezetők néhány dolgot egészen másképpen tesznek,
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
mint a hagyományos, hős típusú vezetők.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Másképpen tűzik ki a célokat,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
másképpen jelentik be őket,
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
és egészen más a kapcsolatuk a többiekkel.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Kezdjük az első különbséggel.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
A hős olyan célt tűz ki, amely egyénileg megvalósítható,
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
és pontosan mérhető.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Felismerhetjük a hősies célt az olyan fogalmakról,
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
mint bevétel, piaci részesedés;
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
ezeknél gyakran a versengés áll előtérben.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Emlékeznek a rózsaszín kosztümös napomra?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Az egymásrautaltságot felismerő vezetők viszont
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
olyan célt fogalmaznak meg, mely nagyon fontos,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
de egyetlen cég vagy személy képtelen megvalósítani.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Mondok egy példát a ruhaiparból,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
amely évi 92 millió tonna hulladékot halmoz fel.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
A Patagonia és az Eileen Fisher ruhákat gyártanak,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
mindketten B Corp minősítésűek,
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
és mindketten mélyen elkötelezettek a hulladékcsökkentés iránt.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Úgy gondolják, hogy felelősségük nem ér véget azzal,
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
hogy a vevő megvásárolja a ruhát.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
A Patagonia arra ösztönöz, hogy ne vásároljunk tőlük új ruhákat,
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
hanem ingyenesen megjavítja a régi darabokat.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Az Eileen Fisher fizet azért, ha leadjuk a ruháinkat;
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
ezeket eladják, vagy újra feldolgozzák.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Miközben ez a két cég bizonyos szempontból versenytárs,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
együttműködnek – a szakma más cégeivel is –,
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
hogy megoldják a közös problémákat.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Felelősséget vállalnak a járulékos következményekért is.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
Szerte a világban
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
300 millió ember dolgozik otthonról ebben az ágazatban,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
főként nők.
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
Köztük sokan nagyon rossz körülmények között,
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
gyenge világítás mellett
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
varrják a gombokat, készítik az apró öltéseket.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
2014-ig nem létezett védelem az ilyen dolgozók számára.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Néhány cég összefogott a Nest nevű nonprofit szervezettel,
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
és szabványokat dolgoztak ki,
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
melyeket most már az egész ágazat alkalmaz.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Ha tudomásunkra jutnak ilyen problémák, nem lehet félrenézni,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
be kell vonni másokat is, hogy segítsenek megoldani őket.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Ezek az emberek természetesnek veszik az egymásrautaltságot,
06:29
and said to me,
122
389002
1583
és azt mondták nekem:
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
"Nem versenyzünk az emberi jogok rovására."
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
A második különbség, hogy az együttműködő vezetők
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
készek előre meghatározni céljaikat, még azelőtt, hogy lenne rá tervük.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
A hős csak akkor fedi fel gondosan kidolgozott célját,
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
amikor az ahhoz vezető út már világosan látszik.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
Valójában a cél bejelentésének szerepe az, hogy előkészítse a nagy győzelmet.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
A hős bejelentései diadalmasak.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Az egymásrautaltságot felismerő vezetők viszont
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
számítanak mások segítségére,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
tehát bejelentéseik gyakran felhívást,
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
néha segítségkérést jelentenek a közös munkára.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
A Danone francia élelmiszeripari vállalat észak-amerikai részlegénél
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
bejelentettem, hogy meg akarjuk szerezni a B corp minősítést.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
Ellentétben a rózsaszín kosztümös napommal,
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
ezúttal nem volt tervem, hogy miként valósítjuk meg.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Jól emlékszem erre a napra.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Mindenki csak sóhajtozott,
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
mert tudták, hogy nincs tervünk.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
De azt is tudták, hogy tisztában vagyunk a szerepünkkel
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
az áramló folyóban, az élelmiszerrendszerben,
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
és hogy változást akarunk hozni.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Amikor bejelentettük a célt, pedig nem is volt rá terv,
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
cégünk sok fiatal munkatársa
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
felajánlotta a segítségét,
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
és a többi B-vállalat is mellénk állt.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
A nap, amikor megszereztük a minősítést,
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
nem csupán egy hős vállalat önelégült pillanata volt –
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
sokkal inkább egy közösség ünnepe.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Ha olyan céljaink vannak, amelyeket egyedül nem tudunk elérni,
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
és amelyekről mindenkinek beszélünk,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
szükségszerűen eljutunk a harmadik különbséghez:
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
hogyan tekintenünk másokra,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
cégen belül és kívül.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
A hős típusú vezetők mindenkit versenytársnak vagy követőnek látnak.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
A hősök nem akarnak bevonni másokat,
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
mert mindent ők akarnak irányítani, hogy övék legyen az érdem.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Láthatjuk ezt a jellegzetes "hősi" értekezleteken.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
A hősök szeretnek szónokolni.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
Az emberek hátradőlnek a székükben,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
talán lenyűgözve hallgatják a célokat, de nem azonosulnak velük.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Az egymásrautaltságot felismerő vezetők viszont megértik,
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
hogy szükségük van másokra.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Tudják, hogy az értekezlet nem értelmetlen időtöltés,
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
hanem a legértékesebb program.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
Az a hely, ahol az emberek együttműködnek, kommunikálnak,
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
ötleteket cserélnek.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
A résztvevők az ilyen értekezleteken előrehajolnak,
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
és azt keresik, hogyan működhetnek közre.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Amikor Kínában, Sanghajban voltam,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
ahol hat évig éltem, és a Kraft Foods céget vezettem,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
mely többek között az Oreo keksz forgalmazója,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
problémánk volt a hőskultúrával.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Új termékeket vezettünk be, melyek rendre elbuktak.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
Majd kiderült,
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
hogy a cégnél mindenki tudta: a termékek meg fognak bukni,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
csak nem merték elmondani nekünk.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Ezt követően másképp terveztük meg az innovációt és az értekezleteket,
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
két fontos változást bevezetve.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Az egyik, hogy visszatértünk a kínai nyelvhez.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Mert bár mindenki nagyon jól beszélt angolul,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
amikor a teremben voltam, és angolul zajlott az értekezlet,
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
rám irányult a figyelmük.
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
Én voltam a külföldi, a főnök,
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
a félelmetes kinézetű hős vezető.
09:56
The second thing
187
596321
1285
A másik dolog,
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
hogy megkérdeztük az értekezlet minden résztvevőjének véleményét.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
Ily módon sokkal jobban megértettük
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
az amerikai és a kínai ízlés közötti
10:09
really improved,
191
609887
1579
árnyalatnyi eltéréseket,
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
és az új termékek sikerrátája jelentősen megemelkedett.
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
Sok termékünk nagy siker lett,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
köztük a népszerű zöldtea-ízesítésű Oreo.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
A hőskultúra mindenhová beszivárog.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
A Danone-nál nagyszerű munkatársi rendezvényeket tartottunk
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
a világ egyik részén,
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
és szerettük volna elterjeszteni őket a világ másik felén is.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
De amikor kiállítunk valakit, hogy üzleti prezentációt tartson
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
egy csapatnak PowerPoint-vetítéssel,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
erős a késztetés, hogy hősiessé váljon.
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
Mindent ragyogó színben tüntet fel,
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
és nem az igazat mondja.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
Ez se nem meggyőző, se nem érdekes.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Úgyhogy változtattunk ezen,
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
és létrehoztuk az egész napos piaci rendezvényt,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
ami olyan volt, mint egy nagy bazár.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
Mindenki magára öltött valamilyen jelmezt,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
volt, aki csak szolidat, mások harsányat.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Az értékesítők kiálltak a standjukra,
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
és el kellett adniuk az ötleteiket minél meggyőzőbben.
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
Akiket meggyőztek, megvették az ötletet, és eljátszották, hogy fizetnek.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Egy kicsit megbolondítjuk a környezetet;
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
egy kalap vagy sál
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
feldobja a hangulatot, és futótűzként terjednek az ötletek.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Nincs erre recept,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
de az együtt töltött időt jól kell megválasztani és kitalálni,
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
hogy a munkatársak érezzék: az idejük értékes és fontos,
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
és képesek a legjobbat letenni az asztalra.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
A hőskultúra itt a TED-ben is jelen van.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Ez az egész azt a látszatot kelti, mintha azt gondolnám, hogy hős vagyok.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Szóval ne legyen senki előtt kétséges, hogy mit akarok kihozni ebből az egészből.
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
Ezt a felfogást olyan területen akarom alkalmazni,
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
amelyen nincs semmi hitelem,
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
sem tapasztalatom.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Eredetileg Dél-Afrikából származom,
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
és szenvedélyes védelmezője vagyok a vadon élő állatoknak,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
különösen az orrszarvúknak,
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
a tülköt viselő, csodálatos teremtményeknek.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Naponta három orrszarvút ölnek meg,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
csak mert egyesek szerint értékes a szarvuk,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
holott ugyanolyan anyagból épül fel,
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
mint a haj és a szőr.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Fáj a szívem értük.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Mint bármelyik józan hős,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
mindent megtettem, hogy olyan szintre redukáljam a célt,
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
amit magam is meg tudok valósítani.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
De világos: az orrszarvúak orvvadászatának megállítása túl nagy falat egymagamnak.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Tehát máris az egymásrautaltság világába kerültem.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Ezen a színpadon jelentem be a célomat.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
Találtam hozzám hasonlóan szenvedélyes embereket,
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
és megkérdeztem, csatlakozhatok-e hozzájuk.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
A mai nap után talán többen leszünk.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
Most abban az összetett, de lelkesítő szakaszban vagyunk,
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
amikor megtanuljuk, hogyan dolgozzunk együtt.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
Az álmom az, hogy egy napon itt áll majd valaki ezen a színpadon,
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
és elmondja, hogyan mentette meg kedvenceimet az erős egymásrautaltság.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Miért tartja magát a hőskultúra,
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
és miért nem fogunk össze jobban?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
Nem tudom, hogy másoknál mi az oka,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
de elmondom, hogy rám miért volt jellemző.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
Az egymásrautaltság sokkal nehezebb, mint hősnek lenni.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Nyitottságot, átláthatóságot, sebezhetőséget jelent,
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
és a hagyományos vezetőket nem erre készítették fel.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Azt gondoltam, hősnek lenni biztonságot jelent.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Azt gondoltam, hogy a hős típusú vezetés
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
emelkedettségében és elkülönültségében
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
érinthetetlen leszek.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Ez illúzió.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
Az egymásrautaltságból és sebezhetőségből származó öröm és siker
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
megéri az erőfeszítést és a kockázatot.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
És ha meg akarjuk oldani napjaink kihívásait,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
nincs más lehetőségünk,
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
jobb, ha elkezdünk ráérezni a helyes irányra.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Köszönöm.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7