A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

175,124 views ・ 2020-02-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Trinh Ha Reviewer: Thái Ngọc Trương Diệp
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Đó là một bộ vest hồng tuyệt đẹp
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
với những chiếc cúc áo lớn và đệm vai.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
Đó là năm 1997,
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
tôi trở thành sếp mới của Griffin's Foods,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
một công ty điển hình về bánh quy và đồ ăn vặt ở New Zealand.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Đó là lần đầu tiên tôi làm lãnh đạo cho một công ty
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
và tôi đã đứng trên sân khấu để diễn thuyết
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
về những mục tiêu mới đầy tham vọng của chúng tôi.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Tôi biết chính xác lời kêu gọi hành động của mình là gì,
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
đó là "Cứ mỗi bốn lần Kiwi ăn snack,
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
thì sẽ có một lần là snack của chúng ta."
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Tôi đã nhấn mạnh rằng chúng tôi biết cách đo lường kết quả
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
và tương lai của công ty nằm trong tầm kiểm soát của chúng ta.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
Khá xấu hổ,
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
tôi kết thúc với câu hỏi "Nếu không phải vậy, thì là gì?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
Nếu không phải chúng ta, thì ai?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
Và không phải bây giờ, thì khi nào?"
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Tôi đã nhận được những tràng pháo tay lớn
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
và tôi thật sự, thật sự rất tự hào về mình.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Tôi rất muốn trở thành một người lãnh đạo tốt.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Tôi muốn dẫn dắt một đội ngũ tận tụy.
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
Tôi muốn có quyền lực.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Tóm lại, tôi muốn trở thành một người hùng.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Một người hùng bán khoai tây chiên và bánh quy trong bộ cánh màu hồng.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(cười)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
Vậy điều gì đã xảy ra sau buổi diễn thuyết đó?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Không gì cả.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
Tất cả sự tán dương đó không dẫn tới hành động nào cả.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Chẳng có gì thay đổi.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
Không phải vì họ ghét tôi hay thông điệp đó.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
Vấn đề là không một ai biết việc cần phải làm là gì.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
Và quan trọng hơn hết,
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
họ không biết rằng tôi cần họ.
Bạn có thể nghĩ đây là một bài diễn thuyết anh hùng kinh điển,
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
nơi tôi sẽ nói với các bạn rằng tôi đã vượt qua trở ngại và chiến thắng.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Thực ra, tôi sẽ nói với bạn rằng
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
trong một thế giới phức tạp và liên kết với nhau
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
như nơi chúng ta đang sống,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
cái ý nghĩ rằng chỉ một người có câu trả lời thật là lố bịch.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Nó không chỉ không có hiệu quả mà còn rất nguy hiểm,
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
vì nó làm ta tin rằng vấn đề được giải quyết bởi người hùng đó,
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
và chúng ta chẳng đóng góp vai trò gì cả.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
Chúng ta không cần những người hùng.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Chúng ta cần sự tương thuộc triệt để với nhau,
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
nói cách khác, chúng ta luôn cần nhau.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Kể cả đôi khi một số người tỏ vẻ khó chịu.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
Tôi đã dành cả thập kỷ cố gắng tìm ra cách trở thành người lãnh đạo tốt.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
Tôi đã sống ở bảy quốc gia và năm châu lục.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
Và trong những năm gần đây,
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
tôi đã dành rất nhiều thời gian ở cộng đồng B Corp,
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
ban đầu với tư cách là một thành viên
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
và gần đây là một đại sứ.
Giờ đây, B Corps trở thành một nhóm các công ty
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
tin rằng kinh doanh mang đến sứ mệnh tốt đẹp.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
Có một chứng chỉ khó nhằn với 250 câu hỏi
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
về thành tích xã hội và môi trường của bạn.
Bạn phải tuyên bố theo đúng pháp luật rằng mục đích của bạn
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
là để giúp sức cho cộng đồng cũng như những cổ đông của mình
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
và bạn phải ký thoả thuận bản tuyên bố về sự tương thuộc đó.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Hiện tại, việc truyền cảm hứng cho tôi nhiều nhất
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
về các công ty trong chiến dịch này
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
là họ coi bản thân như một phần của cả hệ thống.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
Kiểu như họ đang tưởng tượng bản thân ở trên một dòng sông lớn và chảy xiết,
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
nơi mà giả dụ họ là những nhà máy sản xuất nước giải khát,
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
họ hiểu được rằng thượng nguồn của dòng chảy
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
là nước và đường,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
và người nông dân sản xuất đường,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
nhựa, kim loại và thủy tinh,
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
tất cả đều chảy vào nơi này
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
mà chúng ta gọi là công ty, nơi có các kết quả tài chính.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
Mọi việc cứ tiếp diễn và cho ra thành quả.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Một số là có chủ đích
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
như giải khát và bổ sung nước,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
và số còn lại thì không có chủ đích
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
như rác thải và bệnh béo phì.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Dành thời gian với những người lãnh đạo ở lĩnh vực này
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
đã khiến tôi nhận ra rằng việc hợp tác chân chính là có thể,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
nhưng nó rất khó thấy và phức tạp.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
Những lãnh đạo trong lĩnh vực này đang làm những điều khác biệt hơn
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
so với các nhà lãnh đạo anh hùng truyền thống.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Họ đặt những mục tiêu khác hơn,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
họ giới thiệu những mục tiêu đó khác hơn
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
và họ có mối quan hệ khác biệt với những người khác.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Hãy bắt đầu với điểm khác biệt đầu tiên.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Một người hùng sẽ đặt mục tiêu cá nhân
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
và dễ dàng đo lường.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Bạn có thể nhận ra mục tiêu của một người hùng,
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
họ dùng những thuật ngữ như "thu nhập" và "cổ phần thị trường"
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
và thường mang tính cạnh tranh.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Bạn có còn nhớ "Ngày vest hồng" không?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Các lãnh đạo tương tác thì khác,
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
họ bắt đầu với mục tiêu thực sự quan trọng trước,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
nhưng lại bất khả thi để đạt được
nếu chỉ một công ty hay chỉ một cá nhân thực hiện.
Tôi sẽ cho các bạn một ví dụ về ngành công nghiệp may mặc,
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
nơi tạo ra 92 triệu tấn rác thải mỗi năm.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
Patagonia và Eileen Fisher là các xưởng sản xuất quần áo,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
cả hai đều thuộc B Corps,
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
cả hai đều cam kết chắc chắn sẽ giảm thiểu lượng rác thải.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Nhưng họ không cho rằng trách nhiệm của mình kết thúc
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
khi khách hàng mua sản phẩm.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
Patagonia khuyến khích bạn không mua quần áo mới từ họ,
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
và sẽ sửa miễn phí đồ cũ của bạn.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Eileen Fisher sẽ trả tiền cho quần áo cũ của bạn,
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
rồi họ sẽ bán chúng hoặc biến chúng thành quần áo mới.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Trong khi hai công ty này đang cạnh tranh trong vài khía cạnh,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
họ vẫn làm việc cùng nhau và với các đối tác khác trong ngành
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
để cùng giải quyết những vấn đề chung.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Họ cũng chịu trách nhiệm cho những vấn đề xảy ra ở đầu mối.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
Trên khắp thế giới,
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
có khoảng 300 triệu người làm việc tại nhà trong ngành công nghiệp này,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
phần lớn là phụ nữ,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
rất nhiều người làm việc trong điều kiện khó khăn,
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
thiếu ánh sáng,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
đính cúc và thêu những họa tiết tỉ mỉ.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
Đến năm 2014, vẫn không có sự bảo vệ nào cho những người lao động này.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Một nhóm các công ty đã phối hợp cùng nhau lập một tổ chức phi lợi nhuận là Nest
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
để lập ra các tiêu chuẩn
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
mà hiện nay đã được áp dụng trong toàn ngành công nghiệp này.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Một khi đã nhìn thấy những vấn đề như thế, bạn không thể coi như không thấy,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
vì lẽ đó bạn phải hỏi người khác giúp bạn giải quyết.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Những người này hiểu được sự tương thuộc lẫn nhau,
06:29
and said to me,
122
389002
1583
và nói với tôi rằng,
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
"Chúng tôi không cạnh tranh trên quyền con người."
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
Điểm khác biệt lớn thứ hai giữa các nhà cộng tác
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
là sự sẵn sàng tuyên bố những mục tiêu trước khi lên kế hoạch.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
Lúc này, người anh hùng chỉ tiết lộ mục tiêu đã được chuẩn bị cẩn thận
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
khi kế hoạch để đạt được là rõ ràng.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
Trên thực tế,
phát ngôn của người hùng có vai trò tạo tiền đề cho một thắng lợi lớn.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Thông báo của người anh hùng luôn đầy khải hoàn.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Các lãnh đạo tương tác thì khác,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
họ muốn những người khác giúp đỡ họ,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
vì vậy, những thông báo của họ thường là những lời mời gọi đồng sáng tạo,
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
và đôi khi, là kêu gọi giúp sức.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
Ở chi nhánh Bắc Mỹ của Công ty Thực phẩm Pháp Danone,
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
tôi thông báo rằng chúng tôi muốn trở thành một B Corp.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
Và không giống "Ngày vest hồng",
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
tôi chẳng có kế hoạch gì để đạt được nó cả.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Tôi nhớ như in ngày hôm đó.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Mọi người đều giật mình
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
khi họ biết được chúng tôi chẳng có kế hoạch gì cả.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Nhưng họ cũng biết được chúng tôi đã nhận thấy vai trò của mình
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
trên dòng sông là hệ thống thực phẩm,
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
và chúng tôi muốn tạo nên sự thay đổi.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Tuyên bố như vậy mà chẳng có kế hoạch gì
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
đồng nghĩa với việc nhiều nhân viên trẻ trong công ty
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
phải đứng lên để giúp chúng tôi,
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
và các tập đoàn B Corps đều tập hợp lại quanh chúng tôi.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
Và ngày mà chúng tôi trở thành thành viên của B Corp
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
không phải chỉ là một khoảnh khắc đáng ca ngợi của một công ty anh hùng,
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
mà giống một buổi ăn mừng tập thể hơn.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Khi bạn đưa ra những mục tiêu mà không thể thực hiện một mình được,
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
và bạn nói cho mọi người về những mục tiêu đó,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
chắc chắn rằng, bạn sẽ mở ra sự khác biệt thứ ba,
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
đó là cách mà bạn nhìn nhận những người khác,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
trong và ngoài công ty.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Người hùng coi mọi người là đối thủ cạnh tranh hoặc người theo sau.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
Người hùng không muốn sự hỗ trợ,
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
vì họ muốn kiểm soát mọi thứ, họ muốn danh tiếng.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Và bạn có thể thấy đây là một buổi họp điển hình của người hùng.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
Người hùng rất thích diễn thuyết.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
Và người khác sẽ ngả lưng trên ghế,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
có thể thấy ấn tượng nhưng lại không hề quan tâm.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Các lãnh đạo tương tác thì khác,
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
họ hiểu rằng bản thân cần người khác.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Họ biết những buổi họp không chỉ là để lấp trống lịch một cách vô nghĩa.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Đó là những thứ quý giá nhất mà bạn có.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
Đó là nơi mọi người hợp tác và giao tiếp
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
và chia sẻ ý tưởng.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
Mọi người sẽ thiên về những buổi họp như thế này hơn,
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
tự hỏi rằng mình liệu có thể phù hợp ở đâu.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Hồi còn ở Thượng Hải, Trung Quốc,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
nơi mà tôi đã sống trong sáu năm và điều hành doanh nghiệp Kraft Foods,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
bán nhiều món, trong đó có bánh quy Oreo,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
chúng tôi đã gặp phải vấn đề với văn hóa "người hùng".
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Chúng tôi cứ tiếp tục ra mắt những sản phẩm mới và thất bại.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
Và rồi sau đó nhận ra rằng
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
tất cả mọi nhân viên đều biết chúng tôi sẽ thất bại,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
nhưng họ không dám nói với chúng tôi.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Vì vậy chúng tôi thay đổi cách vận hành các cuộc họp đổi mới và lên kế hoạch
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
theo hai cách quan trọng.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Đầu tiên, ngôn ngữ được đổi lại thành tiếng Trung.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Bởi ngay cả khi tất cả đều nói tiếng Anh rất thành thục,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
khi tôi vào phòng và nói bằng tiếng Anh,
họ đều chỉ chú ý vào tôi.
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
Như thể tôi là người ngoại quốc, và là người lãnh đạo
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
và dường như tôi đã có cái nhìn "người hùng" đáng sợ đó.
09:56
The second thing
187
596321
1285
Điều thứ hai
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
là chúng tôi từng người trong cuộc họp ý kiến của họ.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
Và sự hiểu biết của chúng tôi về những điểm khác biệt tinh tế
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
giữa khẩu vị người Mỹ và người Hoa, trong trường hợp này,
10:09
really improved,
191
609887
1579
thật sự được cải thiện,
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
và tỷ lệ thành công của sản phẩm mới đã hoàn toàn khởi sắc
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
và sản xuất được rất nhiều sản phẩm thành công,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
bao gồm loại bánh Oreo vị trà xanh nổi tiếng hiện nay.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
Văn hóa "người hùng" len lỏi khắp nơi.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
Ở Danone, có rất nhiều điều tuyệt vời đã xảy ra
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
ở một phần của thế giới,
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
và chúng tôi muốn lan tỏa chúng đến phần còn lại của thế giới.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Nhưng khi bạn đưa một người vào cơ cấu kinh doanh
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
trước một nhóm người với một bài powerpoint,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
thì họ sẽ được thôi thúc để trở thành một người hùng như thế.
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
Họ làm mọi thứ trông thật bóng bẩy
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
và không nói ra sự thật.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
Như vậy sẽ không hề thuyết phục và thú vị chút nào.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Vì thế nên chúng tôi đã thay đổi
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
và tạo ra những thị trường toàn ngày này,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
kiểu giống như một phiên chợ lớn.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
Tất cả mọi người sẽ hóa trang,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
một số thì diện một chút, một số lại rất nhiều.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Người bán phải quản lý gian hàng của mình
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
và bán ý tưởng của họ một cách thuyết phục nhất có thể,
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
và những người bị thuyết phục mua chúng bằng sổ séc giả.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Tạo dựng một môi trường với chút sự ngớ ngẩn
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
và một chiếc mũ hay chiếc khăn choàng
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
sẽ khiến mọi người mất cảnh giác và các ý tưởng bùng phát như ngọn lửa.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Chẳng có công thức nào ở đây cả,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
nhưng thời gian bên nhau phải được quản lý và tạo ra thật cẩn thận
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
để mọi người biết được rằng thời gian của họ là quý giá và quan trọng,
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
và họ có thể thể hiện một cách tốt nhất.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
Văn hóa "người hùng" đang diễn ra ngay tại TED này đây.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Toàn bộ quá trình này làm tôi trông như một người hùng.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Nên trong trường hợp có bất kỳ nghi ngờ gì về quan điểm mà tôi đang trình bày,
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
tôi muốn áp dụng những ý tưởng này
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
ở một nơi mà tôi không hề có tín nhiệm
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
và không hề có kinh nghiệm.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Tôi là người gốc Nam Phi,
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
và tôi cực kỳ hứng thú với việc bảo tồn động vật hoang dã,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
đặc biệt là tê giác,
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
những sinh vật hùng vĩ với chiếc sừng lớn.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Mỗi ngày có ba con tê giác bị giết,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
vì có những người nghĩ rằng sừng tê giác rất giá trị,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
mặc dù chúng được tạo nên từ những thứ tương tự
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
như tóc và móng tay.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Điều đó khiến tôi rất đau lòng.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Như những người hùng đang phục hồi tốt,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
tôi đã làm mọi thứ có thể để giảm thiểu hành vi này,
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
như thể tôi tự mình làm được.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Nhưng rõ ràng,
ngăn chặn nạn săn trộm tê giác là một mục tiêu quá lớn đối với tôi.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Vì vậy, tôi ngay lập tức phải tiến vào vùng đất của sự tương thuộc.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Lúc này tôi đang tuyên bố mục tiêu của mình.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
Tôi tìm được những người có cùng nhiệt huyết
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
và tôi đã hỏi rằng liệu tôi có thể tham gia cùng họ.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
Và sau ngày hôm nay, có thể còn nhiều nữa.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
Bây giờ, chúng ta đang trong quá trình phức tạp nhưng đầy cảm hứng
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
để học cách làm việc cùng nhau.
Ước mơ của tôi là một ngày nào đó, sẽ có một người đứng trên sân khấu này
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
và cho các bạn biết sự tương thuộc lẫn nhau
đã cứu những con tê giác yêu quý của tôi như thế nào.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Vì sao văn hóa "người hùng" vẫn tồn tại,
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
và vì sao ta không làm việc cùng nhau nhiều hơn?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
Tôi không biết vì sao người khác làm điều đó,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
nhưng tôi có thể cho bạn biết vì sao tôi làm như thế.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
Sự tương thuộc lẫn nhau khó hơn rất nhiều so với việc làm người hùng.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Nó đòi hỏi ta phải cởi mở, rõ ràng và có nhược điểm,
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
và đó không phải điều mà nhà lãnh đạo truyền thống được đào tạo.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Tôi đã nghĩ rằng làm người hùng sẽ khiến tôi an toàn.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Tôi đã nghĩ rằng ở độ cao
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
và sự tách biệt của phong cách lãnh đạo anh hùng,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
sẽ không ai có thể chạm đến tôi.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Đó là ảo tưởng.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
Niềm vui và thành công đến từ sự tương thuộc lẫn nhau và yếu điểm
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
hoàn toàn xứng đáng với những nỗ lực và rủi ro.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
Và nếu chúng ta giải quyết những vấn đề mà Trái Đất đang đối mặt hiện nay,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
chúng ta không có lựa chọn nào khác,
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
nên tốt hơn hết là chúng ta bắt đầu thuần thục điều đó.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Xin cảm ơn!
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7