A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

177,317 views ・ 2020-02-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: Natalie Solbach Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Es war ein fantastischer, neuer pinker Anzug
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
mit großen Knöpfen und Schulterpolstern.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
Es war 1997
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
und ich war die neue Chefin von Griffin's Foods,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
einer kultigen Cookie- und Snack-Firma in Neuseeland.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Ich war das erste Mal Führungskraft eines Unternehmens
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
und ich stand auf der Bühne, um eine große Rede
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
über unsere ehrgeizigen neuen Ziele zu halten.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Ich wusste genau, wie mein Call to Action lautete, nämlich:
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
"Einer von vier Snacks, die ein Kiwi isst,
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
wird einer von unseren sein."
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Ich betonte, dass wir unsere Erfolge zu messen wussten
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
und dass unsere Zukunft in unseren Händen lag.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
Peinlicherweise schloss ich mit den Worten:
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
"Wenn nicht das, was dann?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
Wenn nicht wir, wer dann?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
Und wenn nicht jetzt, wann dann?"
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Ich bekam diesen riesigen Applaus
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
und ich war wirklich sehr zufrieden mit mir selbst.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Ich wollte so sehr eine gute Führungskraft sein.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Ich wollte, dass mir ein hingebungsvolles Team folgt,
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
ich wollte Recht haben.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Kurzum: Ich wollte eine Heldin sein.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Eine Heldin, die Chips und Kekse in einem pinken Anzug verkauft.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Gelächter)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
Was passierte nach dieser Ansprache?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Nichts.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
All dieser Applaus führte zu keinerlei Aktion.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Nichts änderte sich.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
Nicht, weil sie mich oder die Botschaft nicht mochten.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
Das Problem war, dass niemand wusste, was von ihm erwartet wurde.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
Und am wichtigsten:
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
Sie wussten nicht, dass ich sie brauchte.
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
Jetzt denken Sie vielleicht, das wäre eine klassische Helden-Rede
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
in der ich Ihnen erzähle,
wie ich über dieses Hindernis triumphierte.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Tatsächlich werde ich Ihnen erzählen,
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
dass in einer Welt, die so komplex und vernetzt ist
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
wie die, in der wir leben,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
die Vorstellung, dass eine einzelne Person die Antwort hat, lachhaft ist.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Sie ist nicht nur ineffektiv, sie ist gefährlich,
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
da sie uns glauben lässt, das Problem sei von diesem Held gelöst worden
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
und dass wir keine Rolle dabei spielen.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
Wir brauchen keine Helden.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Wir brauchen radikale Interdependenz,
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
was nur eine andere Art zu sagen ist, dass wir uns gegenseitig brauchen.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Auch wenn andere Leute manchmal wirklich schwierig sein können.
Ich habe Jahrzehnte damit verbracht,
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
herauszufinden, wie man eine gute Führungskraft wird.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
Ich habe in sieben Ländern auf fünf Kontinenten gelebt.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
Und in den letzten Jahren
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
habe ich eine Menge Zeit mit der B Corp Community verbracht,
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
ursprünglich als Unternehmensteilnehmerin
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
und in jüngerer Zeit als Botschafterin.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
B Corps sind eine Gruppe von Unternehmen,
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
die an Geschäft als Kraft für das Gute glauben.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
Es gibt eine strenge Zertifizierung mit gut 250 Fragen
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
zu Ihrer sozialen und umweltbedingten Leistung.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Man muss rechtlich bindend seine Absicht erklären,
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
der Gemeinschaft und den Anteilseignern zu dienen
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
und eine Interdependenz-Erklärung unterschreiben.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Eines der Dinge, die mich am meisten
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
an den Firmen innerhalb dieser Bewegung inspirieren,
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
ist, dass sie sich selbst als Teil eines Systems betrachten.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
Es ist, als stellten sie sich sich selbst auf einem Fluss von Aktivitäten vor,
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
bei dem sie, wenn sie beispielsweise Soft Drinks herstellen,
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
verstehen, dass es stromaufwärts von ihnen
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
Wasser und Zucker gibt,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
dass Bauern diesen Zucker anbauen,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
und Plastik und Metall und Glas,
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
das alles in dieses Ding fließt,
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
das wir Unternehmen nennen und das finanzielle Erträge erzielt.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
Und das Fließen geht weiter mit Konsequenzen.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Manche von ihnen beabsichtigt,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
wie Erfrischung und Hydration,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
andere unbeabsichtigt,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
wie Müll und Fettleibigkeit.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Zeit mit Führungskräften in dieser Umgebung zu verbringen
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
zeigte mir, dass richtige Zusammenarbeit möglich ist,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
aber sie ist subtil und komplex.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
Und die Führungskräfte in dieser Umgebung machen einige Dinge ganz anders
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
als traditionelle, heldenhafte Führungskräfte.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Sie setzen Ziele anders,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
sie verkünden diese Ziele anders
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
und sie haben ein ganz anderes Verhältnis zu anderen Leuten.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Beginnen wir mit dem ersten Unterschied.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Ein Held setzt ein Ziel, das individuell erfüllt werden kann
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
und genau gemessen.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Man erkennt ein heroisches Ziel --
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
sie verwenden Begriffe wie "Umsatz" und "Marktanteil" dafür
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
und sie sind oft kompetitiv.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Erinnern Sie sich an den Tag des pinken Anzugs?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Interdependente Führungskräfte
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
gehen von einem Ziel aus, das wirklich wichtig ist,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
das ein Unternehmen oder eine Person allein aber nicht erreichen kann.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Ich möchte Ihnen ein Beispiel aus der Bekleidungsindustrie nennen,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
die jedes Jahr 92 Millionen Tonnen Müll produziert.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
Patagonia und Eileen Fisher sind Bekleidungshersteller,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
beide B Corps,
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
beide fest entschlossen, Abfälle zu reduzieren.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Sie finden nicht, dass ihre Verantwortung endet,
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
wenn ein Kunde ihre Kleidung kauft.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
Patagonia ermutigt Sie, keine neue Kleidung bei ihnen zu kaufen,
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
sondern repariert Ihre alten Sachen umsonst.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Eileen Fisher bezahlt Sie, wenn Sie Ihre Kleidung zurückbringen,
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
und verkauft sie entweder weiter oder macht neue Kleider daraus.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Obwohl diese beiden Unternehmen in einigen Punkten Konkurrenten sind
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
arbeiten sie zusammen, auch mit anderen in der Branche,
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
um gemeinsame Probleme zu lösen.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Sie übernehmen Verantwortung für Dinge, die stromaufwärts passieren.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
Auf der ganzen Welt
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
gibt es gut 300 Millionen Menschen, die von daheim für diese Branche arbeiten,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
überwiegend Frauen,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
viele von ihnen unter erschwerten Bedingungen
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
wie schlechter Beleuchtung,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
bei der sie Knöpfe annähen und detaillierte Stickereien anfertigen.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
Bis 2014 gab es keine Schutzmaßnahmen für diese ArbeiterInnen.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Mehrere Unternehmen legten daraufhin mit der Non-Profit Organisation Nest
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
eine Reihe von Standards fest,
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
die von der gesamten Branche übernommen wurden.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Einmal entdeckt, kann man bei solchen Problemen nicht mehr wegsehen,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
also muss man andere um Hilfe bitten, um sie zu lösen.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Diese Leute betrachten Interdependenz als gegeben
06:29
and said to me,
122
389002
1583
und sagten zu mir:
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
"Wir konkurrieren nicht bei Menschenrechten".
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
Der zweite große Unterschied bei Zusammenarbeitenden
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
ist ihre Bereitschaft, Ziele zu verkünden, bevor sie einen Plan haben.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
Der Held dagegen legt sein mit Bedacht erstelltes Ziel erst offen,
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
wenn der Weg, es zu erreichen, klar ist.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
Tatsächlich dient die Helden-Verkündung dazu,
die Bühne für den großen Gewinn vorzubereiten.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Helden-Ankündigungen sind voller Triumph.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Interdependente Führungskräfte wollen dagegen,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
dass andere Leute ihnen helfen,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
weshalb ihre Ankündigungen oft Einladungen zur Mitgestaltung sind,
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
und manchmal sogar ein Ruf um Hilfe.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
In der nord-amerikanischen Abteilung der französischen Lebensmittelfirma Danone
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
kündigte ich an, dass wir eine B Corp werden wollten.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
Und im Gegensatz zu dem Tag mit dem pinken Anzug
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
hatte ich keinen Plan, um dorthin kommen.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Ich kann mich ganz genau an den Tag erinnern.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Alle in diesem Raum schnappten nach Luft,
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
weil sie wussten, dass wir keinen Plan hatten.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Aber sie wussten auch, dass wir unsere Rolle
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
in dem Fluss, der das Lebensmittelsystem ist,
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
erkannt hatten und etwas verändern wollten.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Diese Ankündigung ohne einen Plan zu machen
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
sorgte dafür, dass viele junge Menschen in unserem Unternehmen aufstanden,
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
um uns zu helfen,
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
und alle B Corps uns zu Hilfe eilten.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
Und der Tag, an dem wir eine B Corp wurden
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
war keine Selbst-Beweihräucherung eines Helden-Unternehmens --
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
es war vielmehr eine Gemeinschaftsfeier.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Wenn Sie also Ziele haben, die Sie nicht allein erreichen können
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
und von denen Sie jedem erzählt haben,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
werden Sie unweigerlich beim dritten großen Unterschied ankommen,
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
nämlich wie Sie andere Menschen sehen,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
sowohl innerhalb des Unternehmens als auch außerhalb.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Helden betrachten jeden als Konkurrenten oder Anhänger.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
Helden wollen keinen Input,
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
denn sie wollen alles kontrollieren, weil sie Anerkennung wollen.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Und das erkennt man in einem typischen Helden-Meeting.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
Helden halten gerne Reden.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
Die Leute lehnen sich zurück auf ihren Stühlen,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
beeindruckt vielleicht, aber nicht eingebunden.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Interdependente Führungskräfte wissen wiederum,
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
dass sie andere Leute brauchen.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Sie wissen, dass Meetings keine sinnlosen Kalenderfüller sind.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Sie sind das Wertvollste, was man hat.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
Dort arbeiten Leute zusammen und kommunizieren
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
und tauschen Ideen aus.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
Leute kommen aus sich heraus in Treffen wie diesen
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
und fragen sich, was sie beisteuern könnten.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Als ich in Shanghai in China war,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
wo ich sechs Jahre lang lebte und das Geschäft von Kraft Foods führte
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
und neben anderen Dingen Oreo-Kekse verkaufte,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
hatten wir ein Problem mit der Heldenkultur.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Wir brachten immer wieder Produkte raus, die floppten.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
Und im Nachhinein erfuhren wir,
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
dass jeder im Unternehmen wusste, dass sie floppen würden,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
sich aber keiner traute, das zu sagen.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Also änderten wir unsere Innovations- und Planungstreffen
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
in zweierlei Hinsicht.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Erstmal wurde die Sprache im Unternehmen wieder Chinesisch.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Denn obwohl alle dort großartiges Englisch sprachen,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
fokussierten sich alle auf mich,
wenn ich im Raum und das Meeting auf Englisch war.
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
Ich war die Fremde und ich war der Boss
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
und offenbar hatte ich diesen einschüchternden Helden-Look.
09:56
The second thing
187
596321
1285
Als zweites
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
fragten wir jede einzelne Person im Meeting nach ihrer Meinung.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
So verbesserte sich unser Verständnis für die feinen Unterschiede
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
zwischen amerikanischem und chinesischem Geschmack deutlich
10:09
really improved,
191
609887
1579
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
und die Erfolgsrate neuer Produkte änderte sich radikal
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
und wir brachten viele Gewinner heraus,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
unter anderem die inzwischen berühmten Grüntee-Oreos.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
Heldenkultur schleicht sich überall ein.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
Bei Danone passierte jede Menge Tolles
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
in einem Teil der Welt
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
und wir wollten das auf andere Teile der Welt ausdehnen.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Aber wenn du jemanden im Business-Aufzug
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
mit PowerPoint vor eine Gruppe von Leuten stellst,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
bekommt derjenige gewissermaßen den Drang, heldenhaft zu werden
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
und verpasst allem einen glänzenden Anstrich,
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
anstatt die Wahrheit zu sagen.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
Das ist nicht fesselnd und nicht einmal interessant.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Also veränderten wir das
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
und kreierten sogenannte Ganztages-Marktplätze,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
ein bisschen wie ein großer Basaar.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
Dort war jeder verkleidet,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
manche Leute weniger, manche mehr.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Verkäufer mussten ihre Stände besetzen
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
und ihre Ideen so überzeugend wie möglich verkaufen
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
und Leute, die überzeugt waren, kauften sie mit falschen Scheckbüchern.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Nur ein bisschen Albernheit mit dem Umfeld
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
und einem Hut oder Schal zu erzeugen,
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
sorgt dafür, dass Leute ihren Schutzwall fallen lassen
und Ideen sich wie Lauffeuer verbreiten.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Es gibt kein Rezept,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
aber gemeinsame Zeit muss bewusst genommen und gestaltet werden,
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
damit Leute wissen, dass ihre Zeit kostbar und von Bedeutung ist,
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
und damit sie ihr bestes Selbst mitbringen können.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
Heldenkultur gibt es gleich hier bei TED.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Dieser ganze Prozess hier wirkt, als glaubte ich, ich sei eine Heldin.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Für den Fall, dass es Zweifel an dem gibt, was ich hier vorbringe,
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
möchte ich diese Ideen auf ein Gebiet übertragen,
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
auf dem ich null Glaubwürdigkeit
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
und null Erfahrung besitze.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Ich komme ursprünglich aus Süd-Afrika
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
und hege eine große Leidenschaft für den Schutz von Wildtieren,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
insbesondere von Nashörnern.
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
Diese majestätischen Kreaturen mit den großen Hörnern.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Jeden Tag werden drei Nashörner getötet,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
weil einige Menschen glauben, ihre Hörner seien wertvoll,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
obwohl sie bloß aus demselben Material bestehen
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
wie Haare und Fingernägel.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Es bricht mir das Herz.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Wie alle braven, genesenden Helden
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
tat ich alles, um dieses Ziel auf etwas zu reduzieren,
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
das ich selbst tun könnte.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Aber das Aufhalten der Nashorn-Wilderei ist ein viel zu großes Ziel für mich.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Und schon befinde ich mich im Bereich der Interdependenz.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Ich verkünde mein Ziel auf dieser Bühne.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
Ich fand Menschen, die genauso leidenschaftlich sind,
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
und fragte, ob ich mich ihnen anschließen kann.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
Und nach heute könnten es noch mehr sein.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
Und nun sind wir mitten in dem komplexen, aber inspirierenden Prozess,
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
zu lernen, wie man zusammenarbeitet.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
Mein Traum ist es, dass eines Tages jemand auf dieser Bühne steht
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
und erklärt, wie radikale Interdependenz meine geliebten Nashörner rettete.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Wieso persistiert diese Heldenkultur
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
und wieso arbeiten wir nicht stärker zusammen?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
Ich weiß nicht, warum andere das tun,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
aber ich kann Ihnen sagen, warum ich es tat.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
Interdependenz ist um einiges schwieriger, als ein Held zu sein.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Sie setzt Offenheit, Transparenz und Verletzlichkeit voraus,
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
und dafür wurden traditionelle Führungskräfte nicht ausgebildet.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Ich dachte, eine Heldin zu sein, würde mich absichern.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Ich dachte, durch die Erhebung
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
und die Abgrenzung, die heroische Führung mit sich bringt,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
würde ich unantastbar.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Das ist eine Illusion.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
Die Freude und der Erfolg von Interdependenz und Verletzlichkeit
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
sind den Aufwand und das Risiko wert.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
Wenn wir die heutigen Herausforderungen der Welt lösen wollen,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
dann haben wir keine Alternative,
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
also sollten wir besser anfangen, gut darin zu werden.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Dankeschön.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7