A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

163,031 views ・ 2020-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Zoraidaderm Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Llevaba un traje nuevo rosa precioso con botones y hombreras.
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
Era el año 1997
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
y yo era la nueva jefa de Griffin's Foods,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
una emblemática empresa neozelandesa de galletas y aperitivos.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Era la primera vez que lideraba una empresa
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
y estaba en el escenario para dar un gran discurso
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
de nuestros nuevos y ambiciosos objetivos.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Sabía perfectamente que iba a empezar con la frase
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
"Una de cada cuatro veces, que un kiwi se tome un aperitivo
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
será uno de los nuestros".
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Hice hincapié en que sabíamos cómo medir nuestros resultados
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
y que el futuro lo controlábamos nosotros.
Como si no fuera suficiente vergonzoso,
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
terminé diciendo "Si no esto, ¿qué?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
Si no somos nosotros, ¿quién?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
Y si no ahora, ¿cuándo?".
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Recibí una gran ola de aplausos
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
y estaba muy orgullosa de mí misma.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Deseaba ser una buena líder.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Que un equipo dedicado me siguiera,
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
quería tener razón.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Resumiendo, quería ser una heroína.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Heroína que vende aperitivos y galletas con un traje rosa.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Risas)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
¿Qué pasó tras mi discurso?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Nada.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
Nadie dio el paso a la acción.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Nada cambió.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
No porque yo no les gustara o no creyeran en mi mensaje.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
El problema era que nadie sabía qué tenía que hacer.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
Y más importante aún,
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
no sabían que yo los necesitaba.
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
Pensarán que este es el clásico discurso heroico,
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
y que ahora les diré que superé los obstáculos y triunfé.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Lo que realmente les diré
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
que en un mundo tan complejo e interconectado
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
como en el que vivimos,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
la idea de que una sola persona tiene la respuesta es absurda.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Es inútil y peligroso,
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
porque nos lleva a pensar que el héroe lo ha solucionado
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
y que nosotros no actuamos.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
No necesitamos héroes.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Necesitamos interdependencia radical.
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
O dicho de otra manera, nos necesitamos los unos a los otros.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Incluso si algunas personas puedan resultar difíciles algunas veces.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
He pasado años intentando descubrir cómo ser una buena líder.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
He vivido en siete países y cinco continentes.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
Y en los últimos años,
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
he pasado mucho tiempo en la comunidad B Corp.
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
Al principio como participante corporativa
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
y, recientemente, como embajadora.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
Las empresas B Corp creen en los negocios como una fuerza para hacer el bien.
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
Deben pasar una dura certificación con 250 preguntas
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
sobre su actuación social y medioambiental.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Deben realizar una declaración legal
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
con sus intenciones para la comunidad y sus accionistas
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
y deben firmar una declaración de interdependencia.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Una de las cosas que más me inspiran
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
sobre estas empresas
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
es que se consideran parte de un sistema.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
Es como si se imaginaran en un caudaloso río de actividad
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
donde si, por ejemplo, son fabricantes de refrescos,
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
entienden que por encima de ellos
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
hay agua y azúcar,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
granjeros que cultivan el azúcar
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
y plástico, metal y vidrio.
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
Todo esto desemboca
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
en lo que llamamos una empresa con resultados financieros.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
Y el flujo sigue, con sus consecuencias.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Algunas intencionadas,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
como refresco e hidratación
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
y otras involuntarias,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
como basura y obesidad.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Pasar tiempo con estos líderes
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
me ha hecho ver que es posible una verdadera colaboración,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
pero es algo sutil y complejo.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
Estos líderes hacen cosas que difieren
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
de los líderes tradicionales.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Marcan objetivos de manera diferente,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
anuncian esos objetivos de forma diferente
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
y tienen una relación muy diferente con otras personas.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Empecemos con la primera diferencia.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Un héroe marca un objetivo que puede conseguirse de forma individual
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
y medirse de manera eficaz.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Reconocerán estos objetivos
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
por términos como "ingresos" y "participaciones".
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
Suelen ser, además, competitivos.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
¿Recuerdan el día del traje rosa?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Los líderes interdependientes
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
comienzan con un objetivo muy importante,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
aunque imposible de conseguir por una sola empresa o persona.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Les daré un ejemplo del sector textil,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
que produce al año 92 millones de toneladas de basura.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
Patagonia y Eileen Fisher son fabricantes de ropa,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
ambos de B Corps
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
y comprometidos con la reducción de residuos.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
No consideran que su responsabilidad termina
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
cuando un cliente compra su ropa.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
Patagonia nos motiva para no comprar su ropa nueva
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
y arreglan de forma gratuita nuestra ropa antigua.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Eileen Fisher nos paga cuando entregamos la ropa
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
y ellos la venden o la convierten en otra diferente.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Estas dos empresas son competitivas,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
pero trabajan juntas y con otras del mismo sector
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
para solucionar problemas comunes.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Se responsabilizan de aquello que ocurre más allá.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
En todo el mundo,
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
300 millones de personas trabajan desde casa en este sector,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
mujeres en su mayoría,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
con circunstancias difíciles,
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
con iluminación pobre,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
cosiendo botones y dando puntadas con detalle.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
Hasta 2014, no estaban protegidas.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Varias empresas formaron Nest, un grupo sin ánimo de lucro,
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
para crear unas normas, adoptadas ya por todo el sector.
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Una vez que uno conoce estos problemas, ya no puede obviarlos,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
por eso uno pide ayuda a otros para resolverlos.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Esta gente cree en la interdependencia
06:29
and said to me,
122
389002
1583
y me dicen
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
"No competimos en derechos humanos".
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
La segunda gran diferencia
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
es su deseo de declarar sus objetivos antes de tener el plan.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
El héroe solo revela unos objetivos pensados al detalle
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
cuando es seguro que se van a conseguir.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
De hecho, el papel del héroe es preparar el escenario para la victoria.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Las declaraciones del héroe están llenas de triunfos.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Los líderes interdependientes, por otro lado,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
quieren que otros les ayuden,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
y sus anuncios normalmente son invitaciones a la creación conjunta
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
y otras veces, son una llamada de auxilio.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
En la división norteamericana de Danone, la compañía francesa,
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
anuncié que queríamos ser una B Corp.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
Al contrario que el día de rosa,
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
esta vez no tenía ningún plan.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Recuerdo perfectamente ese día.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
La gente se quedó sin palabras
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
porque sabían que no teníamos un plan.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Pero también sabían que habíamos establecido nuestro rol
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
en el río que es el sector alimenticio
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
y que queríamos hacer un cambio.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Hacer esa declaración sin un plan
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
llevó a mucha gente joven de la empresa
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
a dar un paso y ayudarnos,
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
y a recibir apoyo de otras B Corps de nuestro alrededor.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
El día que nos convertimos en B Corp
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
no fue un momento de autocomplacencia como si fuéramos héroes de empresa,
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
sino una celebración conjunta.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Si se tienen objetivos que uno no puede conseguir solo
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
y han sido transmitidos a todo el mundo
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
uno llegará, inevitablemente, a la tercera diferencia,
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
que es cómo uno ve a otras personas,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
tanto dentro como fuera de la empresa.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Los héroes ven a todos como competidores o seguidores.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
No admiten aportaciones
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
porque quieren controlarlo todo y quedarse con el mérito.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Esto lo pueden ver en cualquier reunión que tengan.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
A los héroes les gusta dar discursos.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
La gente se reclina en sus sillas,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
impresionados, pero no comprometidos.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Los líderes interdependientes entienden
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
que necesitan de los demás.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Saben que las reuniones no son solo para rellenar horas.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Son lo más valioso que se puede tener.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
Donde las personas colaboran, se comunican
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
y comparten sus ideas.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
La gente no se reclina en estas reuniones,
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
sino que busca dónde pueden encajar.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Cuando estuve en Shanghái, en China,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
donde viví durante seis años, dirigiendo Kraft Foods,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
vendiendo, entre otras cosas, galletas Oreo,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
teníamos un problema con la cultura de los héroes.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Lanzábamos continuamente productos que fracasaban
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
y al tiempo descubrimos
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
que la gente de la empresa sabía que fracasaríamos,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
pero no eran capaces de decírnoslo.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Cambiamos la gestión de las reuniones de planificación e innovación
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
en dos aspectos importantes.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Primero, volvimos a hablar en chino.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Aunque todo el mundo hablaba un inglés casi perfecto,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
si yo estaba en la sala y la reunión era en inglés,
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
el foco estaba en mí.
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
Yo era la extranjera, la jefa
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
y, parece ser, que intimidaba con mi mirada de héroe.
09:56
The second thing
187
596321
1285
Lo segundo que hicimos
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
fue pedir opinión a todos los que estaban en la reunión.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
Llegamos a comprender las sutiles diferencias
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
entre el gusto estadounidense y el chino
10:09
really improved,
191
609887
1579
de una mejor manera.
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
La tasa de éxito de los nuevos productos dio un giro de 180 grados
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
y conseguimos productos exitosos,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
como el famoso té verde con sabor a Oreo.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
La cultura del héroe está por todas partes.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
En Danone, estaban pasando muchas cosas buenas
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
en una parte del mundo
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
y queríamos que también pasaran en la otra.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Pero cuando uno coloca a alguien delante de mucha gente
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
con un PowerPoint,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
esa persona siente la urgente necesidad de convertirse en héroe.
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
Hace ver que todo es perfecto,
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
pero no cuenta la verdad.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
No es convincente, ni tampoco, interesante.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Teníamos que cambiarlo.
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
Creamos unos mercadillos
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
parecidos a un gran bazar,
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
donde todo el mundo iba disfrazado,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
algunos muy disfrazados, otros algo menos.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Los vendedores tenían su puesto
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
donde ofrecían sus ideas siendo lo más persuasivos posible
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
y la gente que los creía, las compraba con unos talonarios falsos.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Estos pequeños cambios, que parecen tonterías,
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
y un sombrero o una bufanda,
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
llevaron a la gente a relajarse y a poder difundir sus ideas.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
No hay ninguna receta.
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
Debemos cuidar el tiempo que compartimos
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
para que las personas entiendan que es valioso e importante
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
y puedan sacar lo mejor de sí mismos.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
La idea del héroe está aquí presente en TED.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Este proceso entero parece que me creo una heroína.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Pero, por si alguien de aquí duda sobre lo que estoy contando
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
voy a aplicar estas ideas
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
en un área en la que no tengo credibilidad
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
ni experiencia.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Soy sudafricana
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
y una apasionada de la conservación de la vida salvaje.
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
Sobre todo, de los rinocerontes.
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
Unos animales majestuosos con cuernos.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Cada día asesinan tres rinocerontes,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
simplemente por creer que sus cuernos son valiosos,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
aunque estén hechos del mismo material
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
que el pelo o las uñas.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Se me rompe el corazón.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Como todo héroe en recuperación,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
hice todo lo que pude para encontrar algo
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
que yo pudiera hacer para ayudar.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Pero, claro, es difícil acabar con la caza ilegal yo sola.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Me encuentro, entonces, en una tierra de interdependencia.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Declaro mi objetivo aquí.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
He encontrado personas tan apasionadas como yo
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
y les he pedido que nos unamos.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
Y después de hoy, puede que seamos más.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
Todo este proceso es complejo, pero inspira a aprender
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
cómo las personas pueden trabajar juntas.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
Mi sueño es que, algún día, alguien se suba aquí
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
y diga que la interdependencia radical ha salvado a mis amados rinocerontes.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
¿Por qué sigue existiendo la cultura del héroe
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
y no trabajamos más juntos?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
La verdad, no sé por qué otros lo hacen,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
pero les diré por qué lo hice yo.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
Es más difícil ser interdependiente que ser un héroe.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Requiere que nos abramos y seamos transparentes y vulnerables.
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
Todo lo que nunca se ha considerado que un líder debe ser.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Creía que estaría a salvo como héroe.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Creía que al elevarme y separarme del resto
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
con el liderazgo heroico,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
sería intocable.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Es una ilusión.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
La alegría y el éxito que se consiguen con interdependencia y vulnerabilidad
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
merecen todo el riesgo y el esfuerzo.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
Si queremos solucionar los desafíos que el mundo afronta estos días,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
no tenemos otra opción.
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
Así que más nos vale ir mejorando en este tema.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Gracias.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7