A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

163,121 views ・ 2020-02-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Ruth Compernol
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Het was een fantastisch nieuw roze maatpak
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
met grote knopen en schoudervullingen.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
Het was 1997
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
en ik was de nieuwe baas van Griffin's Foods,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
een iconisch bedrijf van koekjes en snacks in Nieuw-Zeeland.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Het was de eerste keer dat ik een bedrijf leidde
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
en ik stond op een podium om een grote speech te geven
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
over onze ambitieuze nieuwe doelen.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Ik wist precies wat mijn 'call to action' was:
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
een van de vier snacks die een Nieuw-Zeelander eet,
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
zal een snack van ons zijn.
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Ik benadrukte dat we wisten hoe we onze resultaten konden meten
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
en dat onze toekomst in onze handen lag.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
Gênant genoeg
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
eindigde ik mijn speech met: "If not this, what?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
If not us, who?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
And if not now, when?"
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Ik kreeg een daverend applaus
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
en was erg opgezet met mezelf.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Ik wou zo graag een goede leider zijn.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Ik wou gevolgd worden door een toegewijd team
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
en ik wou gelijk krijgen.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Kort samengevat: ik wou een held zijn.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Een held die chips en koekjes verkoopt in een roze maatpak.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Gelach)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
Wat gebeurde er na die speech?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Niets.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
Al dat applaus leidde niet tot actie.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Er veranderde niets.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
Niet omdat ze een hekel hadden aan mij of aan mijn boodschap.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
Het probleem was dat niemand wist wat er van hen werd verwacht.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
En nog belangrijker:
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
ze wisten niet dat ik hen nodig had.
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
Nu denk je misschien: weer zo'n typische heldenspeech
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
waarin ik jullie vertel hoe ik obstakels overwon en triomfeerde.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Maar ik zal jullie integendeel vertellen
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
dat in een complexe en onderling verbonden wereld
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
als de onze,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
het idee dat één iemand het antwoord heeft, belachelijk is.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Niet enkel werkt het niet, het is ook gevaarlijk.
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
Want het doet ons geloven dat de held het probleem oplost
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
en dat we zelf geen rol spelen.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
We hebben geen helden nodig,
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
maar wel radicale onderlinge afhankelijkheid.
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
Je zou ook kunnen zeggen dat we elkaar nodig hebben.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Ook al kunnen anderen soms heel moeilijk zijn.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
Ik heb decennialang proberen te achterhalen hoe je een goede leider wordt.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
Ik heb in zeven landen en op vijf continenten gewoond.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
Sinds een paar jaar breng ik veel tijd door met de B Corp-community,
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
aanvankelijk als werknemer
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
en sinds kort als ambassadeur.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
B Corp is een groep bedrijven
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
die geloven in ondernemen als een positieve kracht.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
De certificatie is streng, met ongeveer 250 vragen
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
over je prestaties op sociaal en ecologisch vlak.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Je moet wettelijk vastleggen dat je van plan bent
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
om zowel de gemeenschap als de aandeelhouders te dienen
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
en je moet een verklaring van wederzijdse afhankelijkheid ondertekenen.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Een van de dingen die mij het meest inspireert
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
in de bedrijven van deze beweging
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
is dat ze zichzelf zien als deel van een groter systeem.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
Alsof ze zichzelf zien op een grote rivier van activiteit,
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
waar bijvoorbeeld producenten van frisdrank
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
begrijpen dat we aan het begin van de rivier
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
water en suiker vinden
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
en boeren die de suiker telen,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
en plastic, metaal en glas,
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
die allemaal samenvloeien tot dat ene ding
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
dat we een bedrijf noemen, met financiële resultaten.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
De rivier stroomt ook verder, en dat heeft gevolgen.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Sommige daarvan zijn gewild,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
zoals verfrissing en hydratatie,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
en sommige ongewild,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
zoals afval en zwaarlijvigheid.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Tijd doorbrengen met deze leiders
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
heeft me doen inzien dat echte samenwerking mogelijk is,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
maar het is subtiel en complex.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
En de leiders in deze community pakken sommige dingen heel anders aan
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
dan de traditionele heroïsche leiders.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Ze bepalen hun doelen anders,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
ze kondigen hun doelen anders aan
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
en ze hebben een heel andere relatie met anderen.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Laten we beginnen met het eerste verschil.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Een held bepaalt een doel dat individueel kan worden bereikt
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
en mooi kan worden gemeten.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Je kan een heroïsch doel herkennen
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
aan termen als 'inkomsten' en 'marktaandeel'
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
en vaak zijn ze competitief.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Denk aan het roze maatpak.
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Wederzijds afhankelijke leiders echter
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
beginnen met een doel dat heel belangrijk is,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
maar onmogelijk te bereiken door één bedrijf of persoon.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Ik geef jullie een voorbeeld uit de kledingindustrie,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
die jaarlijks 92 miljoen ton afval produceert.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
Patagonia en Eileen Fisher zijn kledingfabrikanten,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
allebei B Corps
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
en allebei zeer begaan met afvalreductie.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Voor hen eindigt hun verantwoordelijkheid niet
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
wanneer een klant hun kledij koopt.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
Patagonia moedigt je aan om geen nieuwe kledij van hen te kopen,
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
en herstelt je oude kledij gratis.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Eileen Fisher betaalt je als je kledij terugbrengt
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
en verkoopt deze door of maakt er nieuwe kledij van.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Hoewel beide bedrijven competitief zijn op sommige vlakken,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
werken ze samen met elkaar en met andere bedrijven
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
om gedeelde problemen op te lossen.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Ze nemen ook verantwoordelijkheid voor wat elders in het proces gebeurt.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
Wereldwijd werken zo'n 300 miljoen mensen van thuis uit in deze industrie,
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
05:55
most of them women,
111
355276
1579
de meesten van hen zijn vrouwen,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
velen van hen werken in zeer moeilijke omstandigheden
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
met slechte verlichting,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
terwijl ze knopen en gedetailleerd stiksel aanbrengen.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
Tot 2014 was er geen bescherming voor deze werkers.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Een groep bedrijven kwam samen met non-profitorganisatie Nest
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
om een reeks richtlijnen te bepalen
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
die nu aanvaard zijn door de hele industrie.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Eens je dergelijke problemen hebt gezien, vergeet je ze nooit meer,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
dus vraag je anderen om samen naar oplossingen te zoeken.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Zij vinden wederzijdse afhankelijkheid vanzelfsprekend
06:29
and said to me,
122
389002
1583
en zeiden me:
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
"Wat mensenrechten betreft is er geen competitie."
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
Het tweede grote verschil voor dit soort partners
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
is hun bereidheid om doelen te verwoorden nog voor ze een plan hebben.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
Helden maken enkel weloverwogen doelen kenbaar
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
als ze weten welke weg ze zullen volgen.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
De aankondiging van een held bereidt het publiek voor op de grote overwinning.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Hun aankondigingen zijn vol triomf.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Wederzijds afhankelijke leiders echter,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
willen dat anderen hen helpen,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
dus hun aankondigingen zijn vaak een uitnodiging tot co-creatie
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
en soms een vraag om hulp.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
In de Noord-Amerikaanse vestiging van het Franse voedingsbedrijf Danone,
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
kondigde ik aan dat we een B Corp wilden worden.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
En anders dan vroeger,
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
had ik geen plan om dat doel te bereiken.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Ik herinner mij die dag nog heel goed.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Iedereen in de ruimte hapte naar adem,
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
omdat ze wisten dat we geen plan hadden.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Maar ze begrepen ook dat we ons aandeel kenden
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
in de rivier van het voedingssysteem
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
en dat we klaar waren voor verandering.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Zo'n aankondiging doen zonder een plan te hebben,
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
zorgde ervoor dat veel jonge mensen in ons bedrijf
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
spontaan hun hulp aanboden
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
en andere B Corps rond ons deden hetzelfde.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
En de dag waarop we een B Corp werden,
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
klopten we onszelf niet zelfgenoegzaam op de borst als een held,
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
het was meer iets om als community te vieren.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Als je doelen hebt die je niet alleen kan bereiken
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
en je hebt iedereen erover verteld,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
dan kom je onvermijdelijk terecht bij het derde grote verschil,
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
namelijk: hoe je anderen ziet,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
zowel binnen als buiten je bedrijf.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Helden zien iedereen als een tegenstander of een volger.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
Helden willen geen input,
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
ze willen controle over alles, zodat ze alle erkenning krijgen.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Dat kan je ook zien op een typische heldenvergadering.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
Helden speechen graag.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
De mensen in het publiek leunen achterover in hun stoel,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
misschien onder de indruk, maar zonder enige betrokkenheid.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Wederzijds afhankelijke leiders echter,
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
begrijpen dat ze anderen nodig hebben.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Ze weten dat vergaderingen geen zinloze agendavulling zijn.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Het zijn de meest waardevolle momenten die er zijn.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
Momenten waarop mensen samenwerken, communiceren
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
en ideeën uitwisselen.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
Tijdens dit soort vergaderingen leunen mensen voorover
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
en vragen ze zich af wat ze zelf kunnen doen.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Toen ik in Shanghai zat, in China,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
waar ik zes jaar woonde toen ik aan het hoofd van Kraft Foods stond,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
en onder andere Oreo-koekjes verkocht,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
hadden we een probleem met de heldencultuur.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
We bleven maar nieuwe producten lanceren die faalden.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
En achteraf kwamen we te weten
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
dat iedereen in het bedrijf wist dat ze zouden falen,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
alleen durfden ze het niet te zeggen.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Dus veranderden we onze omgang met innovatie en vergaderingen
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
op twee belangrijke manieren.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Ten eerste spraken we opnieuw Chinees.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Want ook al sprak iedereen goed Engels,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
als ik aanwezig was en de meeting was in het Engels,
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
focuste iedereen op mij.
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
En ik was de buitenlander en de baas
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
en blijkbaar zag ik er als een intimiderende held uit.
09:56
The second thing
187
596321
1285
Ten tweede
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
vroegen we alle aanwezigen om hun mening.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
En ons begrip van de subtiele verschillen
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
tussen de Amerikaanse en de Chinese smaak
10:09
really improved,
191
609887
1579
ging enorm vooruit
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
en het succespercentage van nieuwe producten steeg enorm.
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
We lanceerden veel successen,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
zoals het nu overbekende Oreo-koekje met groene thee.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
De heldencultuur sluipt overal binnen.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
Bij Danone gebeurden veel fantastische dingen
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
in één deel van de wereld
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
en we wilden dit ook naar andere delen van de wereld brengen.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Maar plaats iemand in een professionele context
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
en zet hem voor een groep met een PowerPoint,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
en hij gedraagt zich al snel als een held.
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
Hij zorgt dat alles er perfect uitziet
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
en zegt niet langer de waarheid.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
En het is niet meeslepend, het is niet eens interessant.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Dus we pakten het anders aan
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
en creëerden een soort marktplaats voor een dag,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
een soort grote bazaar.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
En iedereen was verkleed,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
sommigen wat meer dan anderen.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
En de verkopers moesten in hun stalletje staan
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
en hun ideeën verkopen, zo overtuigend mogelijk,
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
en zij die overtuigd waren konden deze kopen met nepcheques.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Door wat speelsheid te creëren in de omgeving
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
met een hoed of een sjaal,
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
zijn mensen minder op hun hoede en verspreiden ideeën zich heel snel.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Er is geen succesrecept,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
maar de tijd die men samen doorbrengt,
moet aandachtig gecureerd en gecreëerd worden
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
zodat mensen begrijpen dat hun tijd waardevol en belangrijk is,
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
en dat ze hun beste beentje kunnen voorzetten.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
De heldencultuur is ook hier op TED aanwezig.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Door de manier van doen lijkt het alsof ik van mezelf denk dat ik een held ben.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Dus mocht er nog twijfel bestaan over het punt dat ik probeer te maken:
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
ik wil deze ideeën toepassen
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
op een domein waarin ik geen enkele geloofwaardigheid heb
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
en geen enkele ervaring.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Ik ben van oorsprong Zuid-Afrikaans
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
en heb een diepe passie voor natuurbehoud,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
vooral voor neushoorns.
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
Die majestueuze dieren met hun grote horens.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Elke dag worden drie neushoorns gedood,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
omdat sommigen denken dat hun horens waardevol zijn,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
ook al bestaan ze uit hetzelfde materiaal
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
als haar en vingernagels.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Dit breekt mijn hart.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Zoals elke herstellende ex-held,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
deed ik alles wat ik kon om dit doel te beperken
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
tot iets wat ik volledig zelf kon doen.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Maar de neushoornjacht stoppen is een doel dat mijn krachten te boven gaat.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Dus beland ik automatisch bij wederzijdse afhankelijkheid.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Vandaag verklaar ik mijn doel op dit podium.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
Ik heb anderen gevonden met evenveel passie als ik
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
en heb hen gevraagd of ik mee mocht doen.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
Na vandaag zijn dat er misschien nog meer.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
Momenteel zitten we in het complexe maar inspirerende proces
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
van het leren samenwerken.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
Mijn droom is dat er ooit iemand op dit podium zal staan
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
om te vertellen hoe radicale wederzijdse afhankelijkheid de neushoorn heeft gered.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Waarom blijft de heldencultuur bestaan
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
en waarom werken we niet meer samen?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
Ik weet niet waarom anderen het doen,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
maar kan jullie wel mijn motieven verklappen.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
Wederzijdse afhankelijkheid is veel moeilijker dan een held te zijn.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Je moet je open, transparant en kwetsbaar opstellen
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
en daarin worden traditionele leiders niet getraind.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Ik dacht dat ik veilig zou zijn als held.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Door verheven te worden
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
tot een heroïsche leider en door de afstand die je zo creëert,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
dacht ik ongenaakbaar te worden.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Dit is een illusie.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
Het plezier en succes van wederzijdse afhankelijkheid en kwetsbaarheid
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
zijn de moeite en het risico waard.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
En als we de uitdagingen willen oplossen waar we vandaag wereldwijd voor staan,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
hebben we geen alternatief.
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
Dus we kunnen er maar beter goed in worden.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Bedankt.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7