A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

163,031 views ・ 2020-02-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Maria Inês Andrade Revisora: Margarida Ferreira
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
Era um fato novo cor-de-rosa fantástico,
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
com botões grandes e chumaços nos ombros.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
Estávamos em 1997,
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
e eu era a nova chefe da Griffin's Foods,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
uma empresa emblemática de biscoitos e lanches na Nova Zelândia.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
Era a primeira vez como chefe de uma empresa,
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
e eu estava em palco para proferir um grande discurso
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
sobre os nossos objetivos ambiciosos.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Eu sabia exatamente qual era o meu plano de ação:
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
"Uma em cada quatro vezes, que um Kiwi comer um lanche,"
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
"será um dos nossos".
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
Eu sublinhei que sabíamos como medir os nossos resultados
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
e que o nosso futuro estava sob o nosso controlo.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
De modo constrangedor,
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
acabei dizendo: "Se não for assim, o que será?"
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
"Se não formos nós, quem será?"
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
e "Se não for agora, quando será?"
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
Recebi imensos aplausos
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
e senti-me bastante agradada comigo mesma.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Queria muito ser uma boa líder.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Eu queria ser seguida por uma equipa dedicada,
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
queria estar certa.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Resumindo, queria ser uma heroína!
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Uma heroína de fato cor-de-rosa, a vender batatas fritas e biscoitos.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Risos)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
O que aconteceu depois desse discurso?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Nada.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
Todos aqueles aplausos não levaram à ação.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Nada mudou.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
Não porque não gostassem de mim ou da minha mensagem.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
O problema foi que ninguém sabia o que é que se esperava deles.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
E mais importante,
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
eles não sabiam que eu precisava deles.
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
Poderão pensar que este é um discurso heroico clássico,
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
e que vos vou contar como consegui superar este obstáculo e triunfar.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
Na verdade, o que vos vou contar
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
é que num mundo tão complexo e interligado
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
como este em que vivemos,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
a ideia de que apenas uma pessoa tem a resposta é ridícula.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Não só é ineficaz, como é perigosa,
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
pois leva-nos a acreditar que foi resolvida por esse herói,
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
e que nós não tivemos qualquer papel.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
Nós não precisamos de heróis.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Nós precisamos de interdependência radical,
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
o que é apenas outra forma de dizer que precisamos uns dos outros.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Mesmo que haja pessoas com quem, às vezes, seja difícil lidar.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
Eu levei décadas a encontrar uma forma de ser uma boa líder.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
Já vivi em sete países e em cinco continentes.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
E nos últimos anos,
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
passei bastante tempo com uma comunidade "B corp",
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
inicialmente como uma participante empresarial
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
e, recentemente, como embaixadora.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
"B Corps" são um grupo de empresas
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
que acreditam nos negócios como uma força para o bem.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
Há uma certificação difícil com cerca de 250 perguntas
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
sobre o seu desempenho social e ambiental.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Devem declarar legalmente a sua intenção de servir a comunidade,
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
tal como os seus acionistas
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
e têm de assinar a declaração de interdependência.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Uma das coisas que mais me inspira
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
sobre as empresas, neste movimento,
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
é que eles se veem como parte integrante de um sistema.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
É como se se imaginassem na corrente de um grande rio de atividade,
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
onde, se forem, por exemplo, fabricantes de refrigerantes,
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
entendem que, a montante,
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
existe água e açúcar,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
e agricultores que cultivam esse açúcar,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
e plástico, metal e vidro,
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
todos eles flutuando nessa "coisa"
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
a que chamamos empresa e que tem resultados financeiros.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
E esta corrente continua com consequências.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Algumas intencionais,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
como o refresco e a hidratação,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
e outras, não intencionais,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
como o desperdício e a obesidade.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Passar tempo com líderes neste meio
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
levou-me a ver que é possível uma verdadeira colaboração,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
mas é subtil e complexa.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
E os líderes nesta área estão a fazer algumas coisas diferentes
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
daquelas feitas pelos líderes heroicos tradicionais.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Eles estabelecem objetivos de forma diferente,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
anunciam esses mesmos objetivos de forma distinta
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
e têm uma relação muito diferente com as outras pessoas.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Vamos começar pela primeira diferença.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Um herói estabelece um objetivo que pode ser atingido individualmente
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
e medido de forma clara.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Podemos reconhecer um objetivo heroico
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
— usam-se termos como "receita" e "quota de mercado"
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
e, normalmente, são competitivos.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Quero dizer, lembram-se do dia do fato cor-de-rosa?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Por outro lado, os líderes interdependentes
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
começam por um objetivo muito importante,
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
mas que é impossível de atingir por uma só empresa ou por uma só pessoa.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Quero dar-vos um exemplo da indústria de vestuário,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
que produz 92 milhões de toneladas de desperdícios, por ano.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
A Patagonia e a Eileen Fisher são produtores de vestuário,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
ambas são empresas "B Corps",
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
ambas profundamente comprometidas em reduzir o desperdício.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Não pensam que a responsabilidade delas acaba
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
quando um cliente compra as roupas deles.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
A Patagonia encoraja-nos a não lhes comprar novas roupas,
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
e reparam de graça as nossas roupas velhas.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
A Eileen Fisher paga-nos quando devolvemos as nossas roupas,
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
e vendem-nas ou transformam-nas noutras roupas.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Enquanto estas duas empresas são competitivas em determinadas formas,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
elas trabalham juntas e com outras empresas da indústria
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
para resolverem problemas em comum.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Elas também assumem a responsabilidade por coisas que acontecem a montante.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
Em todo o mundo,
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
há cerca de 300 milhões de pessoas que trabalham em casa nesta indústria,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
a maioria são mulheres,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
muitas delas em circunstâncias muito difíceis
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
com má iluminação,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
cosendo botões e fazendo costuras detalhadas.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
Até 2014, não havia qualquer proteção para estes trabalhadores.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Um grupo de empresas juntou-se à Nest, uma empresa sem-fins-lucrativos,
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
para criarem um conjunto de normas
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
que estão agora a ser adotadas por toda a indústria.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Depois de vermos problemas como este, não é possível ignorá-los,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
por isso precisamos de pedir aos outros que nos ajudem a resolvê-los.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Essa gente considera a interdependência como um dado adquirido, e disse-me:
06:29
and said to me,
122
389002
1583
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
"Não competimos nos direitos humanos."
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
A segunda grande diferença para os colaboradores
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
é a sua capacidade para declarar os seus objetivos antes de terem um plano.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
O herói só revela o seu objetivo cuidadosamente elaborado
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
quando o caminho para o atingir é claro.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
Na verdade, o papel do anúncio do herói é preparar o palco para a grande vitória.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Os anúncios dos heróis estão cheios de triunfo.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Por outro lado, os líderes interdependentes,
querem que as outras pessoas os ajudem,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
portanto os seus anúncios são, muitas vezes,
um convite para uma criação em conjunto
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
e, às vezes, são um pedido de ajuda.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
Na divisão norte-americana da empresa de comida francesa Danone,
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
eu anunciei que queríamos ser uma "B Corp".
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
E, ao contrário do dia do fato cor-de-rosa,
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
eu não tinha qualquer plano para lá chegar.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Lembro-me muito bem desse dia.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Toda a gente na sala suspendeu a respiração
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
porque eles sabiam que nós não tínhamos um plano.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Mas também sabiam que tínhamos visto o nosso papel
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
no rio que é o sistema da comida,
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
e nós queríamos fazer uma mudança.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Fazer essa declaração sem um plano
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
significou que muitos jovens na nossa empresa
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
se prontificaram a ajudar-nos
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
e todas as "B Corps" se reuniram à nossa volta.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
O dia em que nos tornámos uma "B Corp"
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
não foi apenas um momento de auto- -congratulação de uma empresa heroica,
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
foi mais como uma festa da comunidade.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Quando anunciamos objetivos que não conseguimos alcançar sozinhos,
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
e os revelamos a toda a gente,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
acabaremos, inevitavelmente, na terceira grande diferença,
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
que é como vemos as outras pessoas,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
dentro e fora da empresa.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Os heróis veem toda a gente como competidores ou seguidores.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
Os heróis não querem opiniões,
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
porque querem controlar tudo, porque querem os créditos.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Podemos ver isso num típico encontro de heróis.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
Os heróis gostam de fazer discursos.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
As pessoas encostam-se nas suas cadeiras,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
talvez impressionadas, mas não envolvidas.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Por outro lado, os líderes interdependentes,
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
entendem que precisam das outras pessoas.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Sabem que os encontros não existem apenas para preencher os calendários.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Estas são as coisas mais preciosas que temos.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
É onde as pessoas colaboram e comunicam
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
e onde partilham ideias.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
Nestes encontros as pessoas participam,
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
querendo saber onde se enquadram.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Quando eu estava em Xangai, na China,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
onde vivi durante seis anos, a gerir a empresa Kraft Foods,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
a vender, entre outras coisas, bolachas Oreo,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
nós tínhamos um problema com a cultura do herói.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Continuávamos a lançar novos produtos que eram um falhanço.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
E acabámos por descobrir
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
que todos na empresa sabiam que eles iam ser um falhanço,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
só que não se sentiam à vontade para nos dizer isso.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Então, mudámos o modo como geríamos as reuniões de inovação e planeamento
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
de duas formas importantes.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Primeiro, a língua voltou a ser o chinês.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Porque, embora toda a gente falasse um bom inglês,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
quando eu estava presente e a reunião era em inglês,
eles concentravam-se em mim.
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
E eu era a estrangeira, e era a chefe.
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
Aparentemente, eu tinha aquele ar intimidativo de herói.
09:56
The second thing
187
596321
1285
Em segundo lugar,
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
perguntámos a opinião a cada um dos que estavam na reunião.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
E a nossa compreensão das subtilezas das diferenças
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
entre o gosto americano e, neste caso, o gosto chinês,
10:09
really improved,
191
609887
1579
melhorou bastante,
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
e a taxa de sucesso do novo produto mudou radicalmente
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
e lançámos imensos produtos vencedores,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
incluindo as Oreos com sabor a chá verde que hoje são famosas.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
A cultura do herói infiltra-se em qualquer lado.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
Na Danone, as coisas corriam muito bem
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
numa parte do mundo,
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
e nós queríamos alargar isso a outra parte do mundo.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Mas quando se coloca uma pessoa no mundo dos negócios
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
em frente de um grupo de pessoas com um PowerPoint,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
ela sente o grande desejo de se tornar num herói
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
e faz tudo parecer muito fascinante
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
e não diz a verdade.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
E não é convincente, nem sequer interessante.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Portanto, nós mudámos isso
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
e criámos estas feiras de um dia,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
como se fossem grandes bazares.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
Toda a gente estava disfarçada
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
algumas pessoas mais, outras menos.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Os vendedores tiveram de equipar as suas bancas
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
e vender as suas ideias o mais persuasivamente possível,
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
e os que ficaram convencidos compraram-nas com cheques falsos.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Criando um pouco de brincadeira com o ambiente
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
e com um chapéu ou um lenço
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
baixa-se a guarda das pessoas e as ideias espalham-se como um incêndio.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Não há aqui uma receita,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
mas o tempo passado em conjunto tem de ser organizado e criado com cuidado
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
para as pessoas saberem que o seu tempo é valioso e importante,
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
e que podem levar o seu melhor para a mesa.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
A cultura do herói está presente aqui mesmo na TED.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Todo este processo faz parecer que eu acho que sou uma heroína.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Portanto, caso haja dúvidas sobre a conclusão a que eu quero chegar,
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
eu quero aplicar estas ideias
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
numa área em que eu tenha "credibilidade zero"
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
e "experiência zero".
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Eu sou sul-africana de origem,
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
e sou muito apaixonada pela conservação da vida selvagem,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
particularmente de rinocerontes,
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
essas criaturas majestosas com grandes cornos.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Matam-se três rinocerontes por dia,
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
porque há pessoas que pensam que os cornos são valiosos,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
embora eles sejam feitos da mesma matéria
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
que o cabelo e as unhas.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Parte-me o coração.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Tal como todos os bons heróis em recuperação,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
eu fiz tudo o que pude para reduzir este objetivo
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
a qualquer coisa que eu conseguisse fazer sozinha.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Mas impedir a caça dos rinocerontes é um objetivo demasiado grande para mim.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Portanto, eu estou imediatamente na terra da interdependência.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Estou a declarar o meu objetivo neste palco.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
Encontrei outras pessoas tão apaixonadas como eu
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
e perguntei se me podia juntar a elas.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
E depois de hoje, talvez haja mais.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
E estamos agora no processo complexo mas inspirador
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
de aprender a trabalhar em conjunto.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
O meu sonho é que um dia alguém venha a este palco
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
e conte como a interdependência radical salvou os meus queridos rinocerontes.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Porque que é que a cultura do herói persiste,
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
e porque é que não trabalhamos juntos mais vezes?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
Bem, eu não sei porque é que toda a gente o faz,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
mas posso-vos dizer porque é que eu o fiz.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
A interdependência é muito mais difícil do que ser um herói.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Requer que sejamos abertos, transparentes e vulneráveis,
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
e não é assim que os heróis tradicionais têm sido treinados para fazer.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Eu pensei que ser um herói me manteria a salvo.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Pensei que na elevação e separação
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
que acompanha a liderança heroica,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
eu seria intocável.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
Isso é uma ilusão.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
A alegria e o sucesso que vêm da interdependência e da vulnerabilidade
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
valem o esforço e o risco.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
E se vamos resolver os desafios que o mundo encara hoje em dia,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
não temos alternativa,
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
portanto é melhor começarmos a tornarmo-nos bons nisso.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Obrigada.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7