A guide to collaborative leadership | Lorna Davis

163,031 views ・ 2020-02-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
It was a fantastic new pink suit
1
13627
4032
C'était un formidable nouveau tailleur rose
00:17
with big buttons and shoulder pads.
2
17683
2832
avec de gros boutons et des épaulettes.
00:21
It was 1997,
3
21476
1911
C'était l'année 1997
00:23
and I was the new boss of Griffin's Foods,
4
23411
2610
et j'étais la nouvelle patronne chez Griffin's Food,
00:26
an iconic cookie and snacks company in New Zealand.
5
26045
3180
une entreprise emblématique de biscuits et d'en-cas en Nouvelle-Zélande.
00:30
It was my first time as the leader of a company,
6
30148
2691
J'étais pour la première fois dirigeante d'une entreprise
00:32
and I was on the stage to give a big speech
7
32863
2540
et j'étais sur scène pour donner un grand discours
00:35
about our ambitious new goals.
8
35427
2000
sur nos nouveaux et ambitieux objectifs.
00:38
I knew exactly what my call to action was,
9
38830
2484
Je savais exactement quel était mon appel à l'action :
00:41
which was "One in every four times a Kiwi eats a snack,
10
41338
3468
« Une fois sur quatre qu'un Kiwi mange un en-cas,
00:44
it will be one of ours."
11
44830
1533
ce sera un des nôtres. »
00:47
I emphasized that we knew how to measure our results
12
47266
3049
J'ai souligné le fait que nous savions mesurer nos résultats
00:50
and that our future was in our control.
13
50339
3013
et que notre avenir était dans nos mains.
00:54
Embarrassingly enough,
14
54448
1207
De façon embarrassante,
00:55
I finished up with "If not this, what?
15
55679
2713
j'ai fini avec : « Si pas cela, quoi ?
00:58
If not us, who?
16
58416
1214
Si pas nous, qui ?
00:59
And if not now, when?"
17
59654
1934
Si pas maintenant, quand ? »
01:03
I got this huge round of applause
18
63231
1628
J'ai reçu une salve d'applaudissements
01:04
and I was really, really pleased with myself.
19
64883
3067
et j'étais très satisfaite de moi.
01:09
I wanted so much to be a good leader.
20
69279
2467
Je voulais tant être une bonne dirigeante.
01:12
I wanted to be followed by a devoted team,
21
72474
3095
Je voulais être suivie par une équipe dévouée,
01:15
I wanted to be right.
22
75593
1400
je voulais avoir raison.
01:17
In short, I wanted to be a hero.
23
77823
2700
Pour faire court, je voulais être une héroïne.
01:21
A hero selling chips and biscuits in a pink suit.
24
81165
3936
Une héroïne vendant des chips et des biscuits dans un tailleur rose.
01:25
(Laughter)
25
85125
2198
(Rires)
01:28
What happened after that speech?
26
88403
2133
Que s'est-il passé après ce discours ?
01:31
Nothing.
27
91419
1150
Rien.
01:33
All of that applause did not lead to action.
28
93561
2890
Tous ces applaudissements n'ont pas mené à des actions.
01:36
Nothing changed.
29
96475
1150
Rien n'a changé.
01:38
Not because they didn't like me or the message.
30
98021
2952
Pas que les gens ne croyaient pas en moi ou au message.
01:40
The problem was that no one knew what they were expected to do.
31
100997
3540
Le problème était que les gens ne savaient pas ce qu'on attendait d'eux.
01:44
And most importantly,
32
104561
1404
Et surtout,
01:45
they didn't know that I needed them.
33
105989
2400
ils ignoraient que j'avais besoin d'eux.
01:49
Now, you may think that this is a classic hero speech,
34
109141
2531
Vous pouvez penser que c'est un discours de héros classique,
01:51
where I'm going to tell you that I overcame that obstacle and triumphed.
35
111696
3562
que je vais vous dire que j'ai surmonté les obstacles et triomphé.
01:55
Actually, I'm going to tell you
36
115736
2317
En fait, je vais vous dire
01:58
that in a world as complex and interconnected
37
118077
2570
que dans un monde aussi complexe et interconnecté
02:00
as the one we live in,
38
120671
1611
que celui dans lequel nous vivons,
02:02
the idea that one person has the answer is ludicrous.
39
122306
3714
l'idée selon laquelle une seule personne a la réponse est ridicule.
02:06
It's not only ineffective, it's dangerous,
40
126624
3436
Ce n'est pas seulement inefficace, mais c'est dangereux
02:10
because it leads us to believe that it's been solved by that hero,
41
130084
4080
car cela nous mène à croire que c'est résolu par ce héros
02:14
and we have no role.
42
134188
1857
et que nous n'avons aucun rôle à jouer.
02:17
We don't need heroes.
43
137323
1540
Nous n'avons pas besoin de héros.
02:18
We need radical interdependence,
44
138887
2452
Nous avons besoin d'une interdépendance radicale,
02:21
which is just another way of saying we need each other.
45
141363
2862
ce qui veut dire que nous avons besoin les uns des autres.
02:24
Even though other people can be really difficult, sometimes.
46
144792
3232
Même si les autres peuvent parfois être très compliqués.
02:30
I spent decades trying to work out how to be a good leader.
47
150334
3595
J'ai passé des décennies à essayer de comprendre
comment être une bonne dirigeante.
02:33
I've lived in seven countries and five continents.
48
153953
2841
J'ai vécu dans sept pays et sur cinq continents.
02:37
And in recent years,
49
157458
1325
Ces dernières années,
02:38
I've spent a lot of time with the B Corp community,
50
158807
2929
j'ai passé beaucoup de temps avec la communauté B Corp,
02:41
originally as a corporate participant
51
161760
2063
initialement en tant qu'entreprise
02:43
and more recently as an ambassador.
52
163847
2333
et plus récemment en tant qu'ambassadrice.
02:47
Now, B Corps are a group of companies
53
167403
1769
Les B Corps sont un groupe d'entreprises
02:49
who believe in business as a force for good.
54
169196
2920
qui croient aux affaires comme force pour le bien.
02:52
There's a tough certification with about 250 questions
55
172649
3746
Il y a une certification ardue avec environ 250 questions
02:56
about your social and environmental performance.
56
176419
3266
sur vos performances sociales et environnementales.
03:00
You must legally declare your intention
57
180069
2357
Vous devez légalement déclarer votre intention
03:02
to serve the community as well as your shareholders
58
182450
2960
de servir la communauté ainsi que vos actionnaires
03:05
and you must sign the declaration of interdependence.
59
185434
3889
et vous devez signer une déclaration d'interdépendance.
03:10
Now one of the things that inspires me the most
60
190427
2476
Une des choses qui m'inspirent le plus
03:12
about the companies in this movement
61
192927
2042
quant aux entreprises de ce mouvement,
03:14
is that they see themselves as part of a whole system.
62
194993
2846
c'est qu'elles se voient comme faisant partie d'un système.
03:19
It's sort of as if they imagine themselves on a big, flowing river of activity,
63
199024
5508
C'est comme si elles s'imaginaient sur un grand fleuve d'activités
03:24
where, if they are, for example, soft drinks manufacturers,
64
204556
4664
où, si elles sont par exemple, productrices de boissons rafraîchissantes,
03:29
they understand that upstream from them,
65
209244
3127
elles comprennent qu'en amont,
03:32
there's water and sugar,
66
212395
2976
il y a l'eau et le sucre,
03:35
and farmers that grow that sugar,
67
215395
2245
les fermiers faisant pousser ce sucre,
03:37
and plastic and metal and glass,
68
217664
3071
le plastique, le métal et le verre,
03:40
all of which flows into this thing
69
220759
2900
tout cela s'écoulant vers cette chose
03:43
that we call a company which has financial results.
70
223683
3028
que nous appelons entreprise et qui a des résultats financiers.
03:47
And the flowing continues with consequences.
71
227252
3992
L'écoulement continue avec des conséquences.
03:51
Some of them intended,
72
231268
1484
Certaines escomptées,
03:52
like refreshment and hydration,
73
232776
2938
comme du rafraîchissement et de l’hydratation,
03:55
and some unintended,
74
235738
1730
et d'autres non désirées,
03:57
like garbage and obesity.
75
237492
2849
comme des déchets et de l'obésité.
04:01
Spending time with leaders in this space
76
241492
1936
Passer du temps avec de tels dirigeants
04:03
has led me to see that true collaboration is possible,
77
243452
4263
m'a menée à voir qu'une vraie collaboration est possible,
04:07
but it's subtle and it's complex.
78
247739
2634
mais elle est subtile et complexe.
04:10
And the leaders in this space are doing a few things very differently
79
250397
3563
Et les dirigeants dans cet espace font quelques choses très différemment
04:13
from traditional heroic leaders.
80
253984
2176
des dirigeants héroïques traditionnels.
04:17
They set goals differently,
81
257125
2254
Ils fixent des objectifs différemment,
04:19
they announce those goals differently
82
259403
2380
ils annoncent ces objectifs différemment
04:21
and they have a very different relationship with other people.
83
261807
3318
et ils ont une relation avec les autres très différente.
04:25
Let's begin with the first difference.
84
265593
2282
Commençons par la première différence.
04:28
A hero sets a goal that can be individually delivered
85
268839
4563
Un héros fixe un objectif qui peut être atteint individuellement
04:33
and neatly measured.
86
273426
1333
et soigneusement mesuré.
04:35
You can recognize a heroic goal --
87
275815
1826
Un objectif héroïque se reconnaît --
04:37
they use terms like "revenue" and "market share"
88
277665
3018
il emploie des termes tels que « revenu » et « part de marché »
04:40
and are often competitive.
89
280707
1905
et est souvent concurrentiel.
04:42
I mean, remember pink-suit day?
90
282636
1880
Vous vous souvenez du jour du tailleur rose ?
04:46
Interdependent leaders, on the other hand,
91
286390
2000
Les dirigeants interdépendants, au contraire,
04:48
start with a goal that's really important,
92
288414
2242
commencent avec un objectif très important
04:50
but is actually impossible to achieve by one company or one person alone.
93
290680
5817
mais impossible à atteindre par une entreprise ou une personne seule.
04:57
I want to give you an example from the clothing industry,
94
297228
2667
Je veux vous donner un exemple de l'industrie textile,
04:59
which produces 92 million tons of waste a year.
95
299919
3888
qui produit 92 millions de tonnes de déchets par an.
05:04
Patagonia and Eileen Fisher are clothing manufacturers,
96
304744
4047
Patagonia et Eileen Fisher sont des fabricants de vêtements,
05:08
both of them B Corps,
97
308815
1699
tous deux des B Corps,
05:10
both of them deeply committed to reducing waste.
98
310538
3408
tous deux très engagés à réduire les déchets.
05:14
They don't see that their responsibility ends
99
314637
3769
Ils ne considèrent pas que leur responsabilité prend fin
05:18
when a customer buys their clothes.
100
318430
2088
quand un client achète leurs vêtements.
05:21
Patagonia encourages you not to buy new clothes from them,
101
321034
3906
Patagonia vous encourage à ne pas acheter de nouveaux vêtements chez eux
05:24
and will repair your old clothes for free.
102
324964
2991
et réparera gratuitement vos anciens vêtements.
05:27
Eileen Fisher will pay you when you bring back your clothes,
103
327979
3619
Eileen Fisher vous paiera quand vous rapporterez vos vêtements
05:31
and either sell them on or turn them into other clothes.
104
331622
3508
et les revendra ou les transformera en d'autres vêtements.
05:36
While these two companies are competitive in some ways,
105
336276
3365
Si ces deux entreprises en concurrence à certains égards,
05:39
they work together and with others in the industry
106
339665
2563
elles travaillent ensemble et avec d'autres dans l'industrie
05:42
to solve shared problems.
107
342252
1920
pour résoudre des problèmes communs.
05:45
They take responsibility for things that happen upstream as well.
108
345149
3453
Elles assument aussi la responsabilité de choses qui arrivent en amont.
05:49
Around the world,
109
349395
1166
Dans le monde,
05:50
there are around 300 million people who work from home in this industry,
110
350585
4667
il y a environ 300 millions de gens
travaillant de chez eux dans cette industrie,
05:55
most of them women,
111
355276
1579
la plupart des femmes,
05:56
many of them in very difficult circumstances
112
356879
2801
nombres d'entre eux dans des conditions très difficiles
05:59
with poor lighting,
113
359704
1548
et avec un mauvais éclairage,
06:01
sewing on buttons and doing detailed stitching.
114
361276
3333
cousant des boutons et des points très précis.
06:05
Until 2014, there was no protection for these workers.
115
365117
4317
Jusqu'en 2014, ces travailleurs n'avaient pas de protection.
06:10
A group of companies got together with a not-for-profit called Nest
116
370101
4111
Un groupe d'entreprises se sont unies
avec une organisation à but non lucratif, Nest,
06:14
to create a set of standards
117
374236
1801
pour créer un ensemble de normes
06:16
that's now been adopted by the whole industry.
118
376061
2603
qui ont maintenant été adoptées par l'industrie tout entière.
06:19
Once you've seen problems like this, you can't unsee them,
119
379681
3913
Une fois que vous avez vu de tels problèmes,
vous ne pouvez pas les oublier,
06:23
so you have to ask others to help you to solve them.
120
383618
2865
vous devez demander aux autres de vous aider à les résoudre.
06:26
These folks take interdependence as a given,
121
386507
2471
Ces gens considèrent l'interdépendance comme un acquis
06:29
and said to me,
122
389002
1583
et m'ont dit :
06:30
"We don't compete on human rights."
123
390609
2333
« Les droits humains sont non négociables. »
06:34
The second big difference for collaborators
124
394236
2659
La deuxième grande différence pour les collaborateurs,
06:36
is their willingness to declare their goals before they have a plan.
125
396919
3657
c'est leur empressement
à déclarer leurs objectifs avant d'avoir une stratégie.
06:41
Now the hero only reveals their carefully crafted goal
126
401965
4532
Le héros ne révèle son objectif élaboré soigneusement
06:46
when the path to achieve it is clear.
127
406521
2127
qu'une fois que le chemin pour l'atteindre est clair.
06:48
In fact, the role of the hero announcement is to set the stage for the big win.
128
408989
5239
Le rôle de l'annonce du héros est d'ouvrir la voie à la victoire.
06:54
Hero announcements are full of triumph.
129
414252
2600
Les annonces de héros sont emplies de triomphe.
06:58
Interdependent leaders, on the other hand,
130
418112
2984
Les dirigeants interdépendants, d'un autre côté,
07:01
want other people to help them,
131
421120
1818
veulent que les autres les aident,
07:02
so their announcements are often an invitation for co-creation,
132
422962
4996
leurs annonces sont souvent une invitation à la cocréation
07:07
and sometimes, they're a call for help.
133
427982
2600
et parfois, un appel à l'aide.
07:11
At the North American division of the French food company Danone,
134
431911
3396
Dans la division nord-américaine
de l'entreprise alimentaire française Danone,
07:15
I announced that we wanted to become a B Corp.
135
435331
3134
j'ai annoncé que nous voulions devenir une B Corp.
07:18
And unlike pink-suit day,
136
438847
1651
Contrairement au jour du tailleur rose,
07:20
I had no plan to get there.
137
440522
2221
je n'avais pas de stratégie pour y arriver.
07:24
I remember the day really clearly.
138
444069
2445
Je me souviens très clairement de ce jour-là.
07:26
Everybody in the room gasped,
139
446538
2317
Tout le monde dans la pièce a eu le souffle coupé
07:28
because they knew we didn't have a plan.
140
448879
2667
car ils savaient que nous n'avions pas de stratégie.
07:32
But they also knew that we had seen our role
141
452478
4544
Mais ils savaient également que nous avions vu notre rôle
07:37
in the river that is the food system,
142
457046
2912
dans le fleuve qu'est le système alimentaire
07:39
and we wanted to make a change.
143
459982
2067
et que nous voulions changer les choses.
07:42
Making that declaration without a plan
144
462760
2835
Faire cette déclaration sans stratégie
07:45
meant that so many young people in our company
145
465619
2699
signifiait que de nombreux jeunes dans notre entreprise
07:48
stepped up to help us,
146
468342
1952
se sont avancés pour nous aider
07:50
and B Corps around us all rallied around.
147
470318
3898
et des B Corps autour de nous se sont ralliées à nous.
07:54
And the day we became a B Corp
148
474556
1878
Le jour où nous sommes devenus une B Corp
07:56
wasn't just a self-congratulatory moment of a hero company --
149
476458
4452
n'était pas seulement
un moment d'autocongratulation d'une entreprise de héros --
08:00
it was more like a community celebration.
150
480934
3103
c'était plus une célébration communautaire.
08:05
Now when you gave goals that you can't achieve alone,
151
485748
3412
Quand vous avez des objectifs que vous ne pouvez pas atteindre seul
08:09
and you've told everyone about them,
152
489184
2532
et que vous en avez parlé à tout le monde,
08:11
inevitably, you'll end up at the third big difference,
153
491740
4401
inévitablement, vous en arriverez à la troisième grande différence,
08:16
which is how you see other people,
154
496165
2095
qui est votre perception des autres,
08:18
inside your company and outside.
155
498284
2602
au sein de votre entreprise et en dehors.
08:22
Heroes see everyone as a competitor or a follower.
156
502998
4365
Les héros perçoivent tout le monde comme des concurrents ou des partisans.
08:28
Heroes don't want input,
157
508736
1952
Les héros ne veulent pas de contribution
08:30
because they want to control everything because they want the credit.
158
510712
3357
car ils veulent tout contrôler car ils veulent le mérite.
08:34
And you can see this in a typical hero meeting.
159
514673
3356
Vous pouvez le voir dans une réunion typique de héros.
08:38
Heroes like making speeches.
160
518617
1867
Les héros aiment faire des discours.
08:41
People lean back in their chairs,
161
521752
3214
Les gens s'installent au fond de leur chaise,
08:44
maybe impressed but not engaged.
162
524990
2944
ils sont peut-être impressionnés mais ils ne sont pas impliqués.
08:48
Interdependent leaders, on the other hand,
163
528911
2015
Les dirigeants interdépendants, au contraire,
08:50
understand that they need other people.
164
530950
2487
comprennent qu'ils ont besoin des autres.
08:53
They know that meetings are not just mindless calendar fillers.
165
533461
3881
Ils savent que les réunions ne sont pas de stupides remplisseurs d'agenda.
08:57
These are the most precious things you have.
166
537366
2476
Ce sont les choses les plus précieuses que vous avez.
08:59
It's where people collaborate and communicate
167
539866
2491
C'est là que les gens collaborent, communiquent
09:02
and share ideas.
168
542381
1603
et partagent des idées.
09:04
People lean forward in meetings like this,
169
544458
2857
Les gens sont proactifs dans de telles réunions,
09:07
wondering where they might fit in.
170
547339
2267
se demandant où est leur place.
09:12
When I was in Shanghai in China,
171
552482
2063
Quand j'étais à Shanghai,
09:14
where I lived for six years, running the Kraft Foods business,
172
554569
3293
où j'ai vécu pendant six ans, dirigeant l'entreprise Kraft Foods,
09:17
selling, amongst other things, Oreo cookies,
173
557886
3714
vendant, entre autres, des biscuits Oreo,
09:21
we had a problem with hero culture.
174
561624
2334
nous avions un problème avec la culture du héros.
09:25
We kept on launching new products that failed.
175
565337
2722
Nous ne faisions que lancer des produits qui échouaient.
09:28
And we would find out afterwards
176
568083
1548
Nous découvrions après
09:29
that everyone in the company knew they were going to fail,
177
569655
2745
que toute l'entreprise savait que cela allait échouer,
09:32
they just didn't feel free to tell us.
178
572424
1820
mais ne se sentait pas libre de le dire.
09:34
So we changed the way we ran our innovation and planning meetings
179
574268
4111
Nous avons changé la façon de diriger
les réunions d'innovation et de planification
09:38
in two important ways.
180
578403
1531
à deux égards importants.
09:39
First of all, language went back to Chinese.
181
579958
3000
Tout d'abord, la langue est redevenue le chinois.
09:43
Because even though everyone spoke great English,
182
583351
3071
Même si tout le monde parlait un très bon anglais,
09:46
when I was in the room and the meeting was in English,
183
586446
2580
quand j'étais là et que la réunion était en anglais,
ils se concentraient sur moi.
09:49
they focused on me.
184
589050
1164
09:50
And I was the foreigner, and I was the boss
185
590238
2073
J'étais l'étrangère et j'étais la patronne
09:52
and I apparently had that intimidating hero look.
186
592335
3191
et j'avais apparemment un style d'héroïne intimidant.
09:56
The second thing
187
596321
1285
La seconde chose
09:57
is we asked every single person in the meeting their opinion.
188
597630
4434
est que nous avons demandé l'opinion de chacun durant la réunion.
10:02
And our understanding of the subtleties of the differences
189
602765
3321
Notre compréhension des subtilités des différences
10:06
between American taste and Chinese taste, in this case,
190
606110
3753
entre le goût américain et le goût chinois, dans ce cas-là,
10:09
really improved,
191
609887
1579
s'est fortement améliorée
10:11
and our new product success rate radically turned around
192
611490
2934
et notre taux de réussite avec les nouveaux produits s'est inversé
10:14
and we launched a lot of winners,
193
614448
1905
et nous avons lancé de nombreux gagnants,
10:16
including the now famous green-tea-flavored Oreos.
194
616377
3847
y compris le désormais célèbre Oreo au thé vert.
10:22
Hero culture sneaks in everywhere.
195
622070
2267
La culture du héros s'infiltre partout.
10:24
At Danone, we had a lot of great stuff happening
196
624943
3063
Chez Danone, beaucoup de bonnes choses avaient lieu
10:28
in one part of the world,
197
628030
1824
dans une région du monde
10:29
and we wanted it to spread to another part of the world.
198
629878
2890
et nous voulions que cela s'étende à une autre région du monde.
10:33
But when you put a person in business gear
199
633482
2576
Mais quand vous mettez quelqu'un en tenue d'affaires
10:36
up in front of a group of people with PowerPoint,
200
636082
2904
devant un groupe de gens et avec un PowerPoint,
10:39
they have the urge to become sort of heroic.
201
639010
3190
il ressent le désir ardent de devenir héroïque.
10:42
And they make everything look super shiny
202
642549
1978
Il donne à tout un aspect éclatant
10:44
and they don't tell the truth.
203
644551
1673
et ne dit pas la vérité.
10:46
And it's not compelling and it's not even interesting.
204
646248
3381
Ce n'est pas convaincant et ce n'est même pas intéressant.
10:50
So, we changed it
205
650110
1786
Alors nous avons changé cela
10:51
and we created these full-day marketplaces,
206
651920
3221
et nous avons créé ces marchés durant une journée,
10:55
kind of like a big bazaar.
207
655165
1734
comme de grands bazars.
10:57
And everybody was dressed up in costume,
208
657292
2024
Tout le monde était déguisé,
10:59
some people a little, some people a lot.
209
659340
2319
certains un peu et d'autres beaucoup.
11:01
And sellers had to man their stalls
210
661683
2294
Les vendeurs devaient tenir leur étal
11:04
and sell their ideas as persuasively as possible,
211
664001
3047
et vendre leurs idées de façon aussi convaincante que possible
11:07
and people who were convinced bought them with fake check books.
212
667072
3783
et les gens qui étaient convaincus les achetaient avec de faux chèques.
11:10
Creating just a bit of silliness with the environment
213
670879
2488
Créer un peu de fantaisie dans l'environnement
11:13
and a hat or a scarf
214
673391
1361
et un chapeau ou une écharpe
11:14
drops people's guard and causes ideas to spread like wildfire.
215
674776
4943
incite les gens à baisser leur garde
et de grandes idées se propagent comme un feu de forêt.
11:20
There's no recipe here,
216
680243
2032
Il n'y a pas de recette,
11:22
but time together has to be carefully curated and created
217
682299
5632
mais le temps passé ensemble doit être soigneusement organisé et créé
11:27
so that people know that their time is valuable and important,
218
687955
4559
pour que les gens sachent que leur temps est précieux et important
11:32
and they can bring their best selves to the table.
219
692538
2412
et qu'ils puissent amener la meilleure version d'eux-mêmes à la table.
11:37
Hero culture is present right here in TED.
220
697071
2800
La culture du héros est présente ici, à TED.
11:40
This whole process makes it look like I think I'm a hero.
221
700705
4505
Tout ce processus donne l'impression que je pense être une héroïne.
11:46
So just in case there's any doubt about the point that I'm trying to make,
222
706157
4695
Au cas où il y aurait un doute sur ce que j'essaie de vous dire,
11:50
I want to apply these ideas
223
710876
2309
je veux appliquer ces idées
11:53
in an area in which I have zero credibility
224
713209
2847
dans un domaine où je n'ai aucune crédibilité
11:56
and zero experience.
225
716080
1716
et aucune expérience.
11:58
I'm originally South African,
226
718225
2024
Je suis originaire d'Afrique du Sud
12:00
and I'm deeply passionate about wildlife conservation,
227
720273
3050
et je suis profondément passionnée par la conservation de la faune sauvage,
12:03
most particularly rhinos.
228
723347
1936
surtout des rhinocéros.
12:05
Those majestic creatures with big horns.
229
725648
2679
Ces créatures majestueuses avec de grandes cornes.
12:09
Every day, three rhinos are killed,
230
729624
2945
Chaque jour, trois rhinocéros sont tués
12:12
because there are people who think that those horns are valuable,
231
732593
4063
car il y a des gens qui pensent que ses cornes sont précieuses,
12:16
even though they're just made of the same stuff
232
736680
2204
même si elles sont faites des mêmes composants
12:18
as hair and fingernails.
233
738908
1667
que les cheveux et les ongles.
12:21
It breaks my heart.
234
741891
1266
Cela me brise le cœur.
12:25
Like all good recovering heroes,
235
745106
2809
Comme tout bon héros en voie de guérison,
12:27
I did everything I could to reduce this goal
236
747939
3741
j'ai fait tout ce que je pouvais pour réduire cet objectif
12:31
to something that I could do by myself.
237
751704
2600
à quelque chose que je pouvais réaliser toute seule.
12:35
But clearly, stopping rhino poaching is a goal way too big for me.
238
755085
4930
Clairement, mettre un terme au braconnage des rhinocéros
est un bien trop grand objectif pour moi.
12:40
So I'm immediately in interdependence land.
239
760530
3055
Je suis immédiatement sur le terrain de l'interdépendance.
12:44
I'm declaring my goal on this stage.
240
764760
2896
Je déclare mon objectif sur cette scène.
12:48
I found other people as passionate as I am
241
768252
2611
J'ai trouvé des gens aussi passionnés que moi
12:50
and I've asked if I could join them.
242
770887
2008
et j'ai demandé à me joindre à eux.
12:52
And after today, there may be more.
243
772919
2388
Après aujourd'hui, il y en aura peut-être plus.
12:55
And we're now in the complex but inspiring process
244
775331
3410
Nous en sommes au processus complexe mais motivant
12:58
of learning how to work together.
245
778765
1939
où nous apprenons à travailler ensemble.
13:01
My dream is that one day, someone will stand on this stage
246
781046
3222
Mon rêve, c'est qu'un jour, quelqu'un se tiendra sur cette scène
13:04
and tell you how radical interdependence saved my beloved rhinos.
247
784292
4761
et vous dira comment une interdépendance radicale
a sauvé mes rhinocéros bien-aimés.
13:10
Why does hero culture persist,
248
790442
2196
Pourquoi la culture du héros persiste-t-elle
13:12
and why don't we work together more?
249
792662
2400
et pourquoi ne travaillons-nous pas plus ensemble ?
13:15
Well, I don't know why everyone else does it,
250
795784
2119
J'ignore pourquoi tous les autres le font,
13:17
but I can tell you why I did it.
251
797927
2133
mais je peux vous dire pourquoi je le faisais.
13:20
Interdependence is a lot harder than being a hero.
252
800496
3491
L'interdépendance est bien plus dure que d'être un héros.
13:24
It requires us to be open and transparent and vulnerable,
253
804694
3556
Elle nécessite que nous soyons ouverts, transparents et vulnérables
13:28
and that's not what traditional leaders have been trained to do.
254
808274
3610
et ce n'est pas ce que l'on a formé les dirigeants traditionnels à faire.
13:33
I thought being a hero would keep me safe.
255
813048
2800
Je pensais qu'être une héroïne me protégerait.
13:37
I thought that in the elevation
256
817056
2063
Je pensais que dans l'élévation
13:39
and separation that comes from heroic leadership,
257
819143
3172
et la séparation qui découlent du leadership héroïque,
13:42
that I would be untouchable.
258
822339
2476
je serais intouchable.
13:46
This is an illusion.
259
826228
1333
C'est une illusion.
13:48
The joy and success that comes from interdependence and vulnerability
260
828776
4047
La joie et la réussite
qui découlent de l'interdépendance et de la vulnérabilité
13:52
is worth the effort and the risk.
261
832847
2133
valent les efforts et les risques.
13:56
And if we're going to solve the challenges that the world is facing today,
262
836339
3777
Si nous devons résoudre les défis auxquels le monde fait face aujourd'hui,
14:00
we have no alternative,
263
840140
1608
nous n'avons pas d'alternative,
14:01
so we had better start getting good at it.
264
841772
2800
nous devons devenir bons à ça.
14:05
Thank you.
265
845532
1150
Merci.
14:06
(Applause)
266
846706
4889
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7