Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,208,395 views ・ 2023-09-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiia Salkutsan Утверджено: Olena Somak
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
Привіт, я Пітер.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
І шість років тому
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
я дізнався те, що змінило моє подальше життя.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
У проміжку між 1969 та 2001 роками
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
уряд США вбив більше 12 мільярдів птахів
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
в небі Америки.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
З літаків випускали токсичні речовини,
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
що труїли птахів та вбивали їх,
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
і так протягом десь 40 років.
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
Я знаю, що не всі зі мною погодяться
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
та це може пролунати абсурдно,
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
але просто послухайте і спробуйте мене зрозуміти,
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
і поставтеся з повагою до почутого.
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
У вас могло виникнути питання:
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
нащо державі вбивати 12 мільярдів птахів?
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
Звучить як зайві проблеми для уряду.
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
Причина ж настільки проста, що аж гидко:
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
кожну з убитих пташок було замінено
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
безпілотником-розвідником у вигляді птаха,
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
задля шпигування за народом.
01:04
Now ...
20
64686
1126
Що ж...
01:06
Some may say,
21
66646
1335
Деякі вважають,
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
держава так точно,
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
що ці 12 мільярдів життів - виправдана жертва,
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
бо йдеться про національну безпеку.
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
Я щось сумніваюся,
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
бо це вже серйозно обмежує нашу свободу,
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
чи не так?
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
Докази того, що птахи - роботи, взагалі неважко знайти.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
Почнімо з того, що птахи підзаряджаються на лініях електропередач
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(сміх)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
Щоб надалі літати
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
та спостерігати за цивільним населенням.
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
А ще вони відстежують людей, ставлячи на них вологі мітки.
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(сміх)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
Не замислювалися, чому голуби серуть на автівки?
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
Бажаєте ще доказів?
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
Я міг би говорити про це цілий день.
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
Ви колись бачили пташеня голуба?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
Ні?
01:52
It's weird.
40
112651
1167
Так дивно.
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
Маленьких не буває, одразу дорослі?
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
Схоже, їх виготовляють одразу дорослими...
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(сміх)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
Органічний розвиток не спостерігається.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
Ну це ж очевидно.
02:08
Over the years,
46
128249
1127
З роками,
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
коли інформація почала сходитися докупи,
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
я почав усвідомлювати весь масштаб.
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
І інколи я шкодую, що взагалі про це дізнався.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
Моє життя було б набагато легшим.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
Я пам’ятаю, як добре мені жилося до того, як я про це дізнався,
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
ходив, наче окрилений.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
Але я постійно думаю про це.
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
Я просто забов’язаний,
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
як один з небагатьох просвітлених людей,
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
відкривати на це очі вам, невігласам.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(сміх)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
І я не перший рік несу цей хрест.
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
Я належу до громадського руху “Птахи - несправжні”
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
І в 2021 році
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
я отримав звання спеціаліста зі зв’язків з громадськістю.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
Я так цим пишаюся.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
В мене було завдання.
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
Ой, ну дякую, дякую.
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(оплески)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
Дякую.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
Цим завданням було роззомбувати людей та відкрити їм очі.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
І роззомбувати - це правильне слово, бо ви всі зомбовані.
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
Ви ж це усвідомлюєте?
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
Світ просякнутий пропагандою, що звеличує птахів.
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
Кожному штату приписаний свій птах,
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
національний талісман в нас - орлан,
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
а президенти останнім часом
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
спілкуються у Твітері, логотипом якого є пташечка.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
Тільки-но я про це дізнався, я взяв за мету
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
донести цю інформацію до американського народу,
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
не тільки в інтернеті, а і в житті.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
Зробив я наступне.
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
Я придбав фургон,
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
обклеїв його табличками з фактами.
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
хотів бути першим, хто навчає прямо на трасі,
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
просвітляти людей.
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
Я подорожував містами,
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
зустрічаючи тисячі прибічників, число яких все зростало.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
Всюди, де я був, я встановлював плакати,
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
щоб цей меседж побачили всі.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
Дивіться, яка краса.
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
Щодо держави...
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(сміх)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
Держава помітила, що ми щось затіяли,
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
та прибігла до залякувань, щоб зашкодити нашії місії.
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
Ось.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(сміх)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
Але ми не склали руки.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
Ми продовжили роботу.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
Ми стали проводити протести біля офісів корпорацій-птахолюбів,
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
і почали ми з Твітера,
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
зібравши сотні людей, щоб висловити неприязнь до клятої птахи.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
Кілька місяців потому ми зібрали 500 людей біля офісу CNN
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
щоб домогтися ширшого висвітлення птахоскептиків.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
А рік тому
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
ми зібрали 2 000 людей на Вашингтонській площі в Нью Йорку,
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
вимагаючи в мера вимкнення всіх голубів міста.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(сміх)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
Ось як це виглядало.
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(натовп кричить) Птахи несправжні!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
Птахи несправжні!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
Птахи несправжні!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
Птахи несправжні!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(сміх)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
Не можу описати те відчуття.
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
Я зняв це відео, забравшись на фургон, тримаючи в руці мегафон,
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
знаючи, що ми допомагаємо прокинутися країні, що так цього потребує.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
Не можу уявити нічого ліпшого.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
А тепер почнімо спочатку.
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
Насправді, я не вірю в те, що птахи - то роботи.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
Люди на фотографії теж підставні.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
Це - роль, яку я грав протягом років.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
Ватажок фейкового руху з фальшивими доказами та фальшивою історією.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
Ми мали на меті переконати суспільство,
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
що наш сатиричний рух був справжнім.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
Та перевірити, чи повірять у це ЗМІ.
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
Для цього я грав роль, про яку я вам розповів.
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
Ми мітингували, замовляли білборди.
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
Навіть надсилали до ЗМІ фейкові докази.
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
Найняли старого актора для ролі колишнього агента ЦРУ,
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
що зізнався в своїх злочинах.
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
Відправили їм історію електронної переписки з Пентагону
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
під назвою “Пташина брама”,
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(сміх)
попередньо написавши сотні фейкових імейлів,
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
викриваючи еліти та урядовців у плануванні спостереження з птаходронів.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
Довго переконувати ЗМІ не довелося.
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
Після одного літа подібних демонстрацій
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
тема розлетілася всією країною,
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
і купа каналів доповідала,
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
що цьому руху вже понад 50 років,
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
і тепер відбувалося відродження та рух відновлювався,
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
керований новим радикальним лідером, тобто мною.
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
Хвиля теорій змови захлеснула країну.
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
Тоді, коли я сидів та дивився, як медіа
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
з усією серйозністю доповідали про мій фейковий рух, наче він був
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
справжнім, я зрозумів, що настав час розкривати карти.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
Передусім тому що ми досягли поставленої мети.
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
Крім того, я не хотів, щоб наш рух зайшов задалеко.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
Тож у 2021 році я розкрив правду,
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
зізнавшись, що весь рух був фарсом, на першій сторінці Нью-Йорк таймс.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
І, як бачите, я пишався собою.
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
Дозвольте мені представитися ще раз.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
Всім привіт, я Пітер.
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
Скажіть-но “Привіт, Пітере“
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(зала) Привіт, Пітере.
07:08
Hey.
153
428758
1168
Привіт.
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
Розповім вам трохи про себе.
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
Я виріс у Літл-Рок, штат Арканзас,
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
жив на околиці міста та навчався вдома.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
Я виріс у дуже консервативному та релігійному оточенні,
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
де майже кожен був прибічником тієї чи іншої теорії змови:
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
хтось вважав, що Обама - Антихрист,
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
а хтось - що нас чипують через вакцинацію.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
Все своє життя я відчував, наче це було на межі з чимось ненормальним.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
Тож, як ви здогадалися,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
коли настав час грати роль конспіролога,
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
я почувався, як риба у воді.
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
Упродовж років, коли я був в образі, я запозичував
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
ту логіку та аргументи, що постійно чув в дитинстві,
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
просто застосувавши на іншу теорію.
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
Я віддавав цьому образу всього себе, намагався бути послідовним
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
та переконливим.
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
Часом я був в образі днями напроліт,
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
часто - в публічних просторах зі своїм фургончиком,
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
просто розмовляючи з людьми.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
Це вилилося у сотні розмов із незнайомцями,
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
які вірили, що я насправді конспіролог.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
Частенько стояв такий у шляпці,
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
роздавав буклети та повторював щось типу
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“Що літає, те шпигує”.
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(сміх)
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
На одному з буклетів було
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“Спостерігаєте за птахами?
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
А вони - за вами!” (сміх)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
І поки я роздавав буклети та розмовляв з небайдужими,
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
були сотні, якщо не тисячі випадків протягом років,
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
коли до мене підходили незнайомці.
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
Вони бачили мене і я помічав, що вони мене запримітили.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
Вони підходили із такой гримасою презирства.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
Вони ж думали, що я дійсно конспіролог.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
Знову і знову до мене хтось підходив і,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
дивлячись прямо у вічі, так само близько, як ми із вами зараз,
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
казали, який я дурний.
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
Казали, що я невіглас, божевільний.
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
Що країну руйнують саме такі як я.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
Коли це відбувалося,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
я не відчував тих емоцій, на які розраховував.
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
Абстрагуючись від образу, я інтерпретував подібні слова
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
як кумедну реакцію людини, яка купилася на мій розіграш,
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
але натомість я відчував емоції свого персонажа.
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
Зухвалість, сум, злість.
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
Вони мене навіть не знають.
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
Одразу засудили, повісили ярлик ненормального.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
Я раптом опинився по той бік картини, яку споглядав усе дитинство.
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
“Свої” та “чужі“.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
Але я думаю, коли ті люди щось мені казали,
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
вони були далеко від того,
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
щоб домогтися своєї мети.
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
Переконати мене в моїй неправоті.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
Цей досвід, сотні таких випадків за ці роки,
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
спостереження за тим, як люди взаємодіють із тими, хто має альтернативні погляди,
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
змінило мій погляд на те, як ми поводимося із конспірологами.
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
Це стосується як висвітлення у ЗМІ,
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
так і особистої взаємодії.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
Наша мета - жити в одному світі одне з одним,
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
але хіба наш нинішній підхід цьому сприяє?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
А раптом, кажучи конспірологам, що вони дурні та неосвічені,
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
ми ще більше відштовхуємо їх від правди, яку так хочемо
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
до них донести?
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
Бо як люди почуваються, коли їм кажуть, що вони дурні,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
не мають рації та все псують?
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
Засудженими, знехтуваними.
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
Та найголовніше, почуваються чужинцем,
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
що може змусити людину
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
шукати прийняття серед однодумців,
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
та продовжувати робити свою справу.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
Відчуття власної ідентичності, самобутності, приналежності.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
Це - базові, найважливіші людські прагнення.
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
Варто замислитися, що можливо
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
конспірологи не просто так приєднуються до подібних груп.
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
Вони отримують задоволення,
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
знаходять те, що шукають:
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
відчуття мети, спільноти.
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
Я змалку користувався інтернетом
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
та під час проекту люди, особливо ті, хто знав,
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
що це все не насправді, розмовляли зі мною про
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
епоху дезинформації та те, як легко стало популяризувати
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
теорії змови.
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
Але я хочу, щоб всі пам’ятали, що по той бік екрану - люди.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
Не просто цифри.
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
Кожен бачить світ через призму власного досвіду,
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
і поки що ніхто не знає, як цьому зарадити.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
Але я не думаю, що інтернет приречений страждати від конспірологів,
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
голоси яких так добре чути через ефект ехокамери.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
Інтернет винайшли років 30 тому та все швидко трансформується,
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
тому я вважаю, що дуже важливо винайти принципово нові рішення
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
принципово нових проблем.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
Раптом ми дарма концентруємося на вірі та переконаннях?
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
Може, варто почати з відчуття приналежності?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
Може, замість того, щоб сидіти й обурюватися,
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
запитуючи себе, як можна вірити в такі дурниці,
12:23
these crazies,
249
743531
1209
нісенітниці,
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
варто шукати корінь проблеми:
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
чому людей взагалі стала турбувати ця тема, яка зрештою обросла
12:29
in the first place?
252
749870
1168
теоріями змови?
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
Що такого це дає людям,
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
чого їм бракувало?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
Чи дійсно вони шукають правду, чи може скоріше
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
людей, з якими вони матимуть щось спільне?
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
Важливо замислюватися про життєві обставини
12:45
and reference points,
258
765845
1460
та орієнтири кожного,
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
бачити в кожному таких же людей, як і ми самі, хто хоче вірити у щось
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
та належати до чогось більшого, як кожен із нас.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
Якщо ми і далі сперечатимемося як зараз, просто про те,
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
у що ми віримо,
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
це не призведе до добра.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
Це призведе до збільшення кількості ехо-камер,
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
повсюдної дезінформації та відчуження.
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
Так, це важче, але набагато ліпше буде розібратися, звідки в нас ця потреба
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
заперечувати реальність.
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
Це зробить нас емпатичнішими до тих,
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
хто має іншу думку. Більше того, я думаю, це єдиний продуктивний спосіб...
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
13:22
productive means,
271
802548
2503
продуктивний (!) спосіб
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
зробити життя в сучасному суспільстві комфортним для всіх.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
Борімося з самотністю та нестачеєю почуття належності.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
Можливо, тоді ми зрозуміємо нестачу віри й довіри.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
І наостанок.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
Не забувайте:
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
Що літає...
те шпигує.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
Дякую.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(бурхливі оплиски)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7